M-22 Municipalities Act 2009-78



Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Bill 69 Projet de loi 69

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Filed December 22, 2000

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

BILL 203 PROJET DE LOI 203

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

de stabilisation financière

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 3 PROJET DE LOI 3

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

BILL 10 PROJET DE LOI 10

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

La récente décision judiciaire en Alberta sur la limitation des dommages non pécuniaires

Bill 163 Projet de loi 163

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Partir à l étranger n a jamais été aussi facile. Grande-Bretagne / Irlande

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Norme canadienne Base de données nationale d'inscription

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

The Saskatchewan Gazette

AFFAIRE RELATIVE À DES QUESTIONS D'INTERPRÉTATION ET D'APPLICATION DE LA CONVENTION DE MONTRÉAL DE 1971 RÉSULTANT DE L'INCIDENT AÉRIEN DE LOCKERBIE

Centres Carrières Nouvelle-Écosse

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

GUIDE D OBTENTION D UNE LICENCE D EXPLOITATION LOCAUX DESTINÉS AUX ALIMENTS

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

COLLEGE OF EARLY CHILDHOOD EDUCATORS

TROUSSE D INSTRUCTIONS SUR LA SOUS-LOCATION

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Présentation des autres éléments du résultat global

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

Transcription:

NEW BRUNSWICK REGULATION 2009-78 under the MUNICIPALITIES ACT (O.C. 2009-311) RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2009-78 pris en vertu de la LOI SUR LES MUNICIPALITÉS (D.C. 2009-311) Filed July 27, 2009 Déposé le 27 juillet 2009 1 The heading TOWN OF CARAQUET preceding section 9 of New Brunswick Regulation 85-6 under the Municipalities Act is repealed and the following CARAQUET 2 Section 9 of the Regulation is repealed and the following 9(1) The town called Town of Caraquet is continued and the name of the town is Caraquet. 1 La rubrique «TOWN OF CARAQUET» qui précède l article 9 du Règlement du Nouveau-Brunswick 85-6 pris en vertu de la Loi sur les municipalités est abrogée et remplacée CARAQUET 2 L article 9 du Règlement est abrogé et remplacé par 9(1) La ville appelée Town of Caraquet est maintenue et le nom de la ville est Caraquet. 9(2) The territorial limits of Caraquet are as follows: 9(2) Caraquet est délimité comme suit : Bounded on the north by the waters of the Caraquet Bay; on the east by the east line of the lands owned or previously owned by Romuald Gionet and Ernest Gallien; on the south by the Caraquet Great Grant base line and on the west by Maltempeque Road, being the west limit of Caraquet. 3 The heading THE TOWN OF GRAND FALLS - LA VILLE DE GRAND-SAULT preceding section 13 of the Regulation is repealed and the following GRAND FALLS Borné au nord par les eaux de la baie de Caraquet; à l est par la limite est des terrains appartenant ou ayant jadis appartenu à Romuald Gionet et Ernest Gallien; au sud par la limite zéro de la grande concession de Caraquet et à l ouest par la route de Maltempèque, soit la limite ouest de Caraquet. 3 La rubrique «LA VILLE DE GRAND-SAULT - THE TOWN OF GRAND FALLS» qui précède l article 13 du Règlement est abrogée et remplacée GRAND-SAULT 4 Section 13 of the Regulation is amended 4 L article 13 du Règlement est modifié 1

2009-78 Loi sur les municipalités M-22 13(1) The town called The Town of Grand Falls in English and La Ville de Grand-Sault in French, and called The Town of Grand Falls - La Ville de Grand-Sault, is continued and the name of the town is Grand Falls. the territorial limits and substituting the 13(1) La ville appelée La Ville de Grand-Sault en français, The Town of Grand Falls en anglais, et appelée La Ville de Grand-Sault - The Town of Grand Falls est maintenue et le nom de la ville est Grand-Sault. 13(2) The territorial limits of Grand Falls are as follows: 13(2) Grand-Sault est délimité comme suit : 5 The heading TOWN OF ST. LEONARD preceding section 25 of the Regulation is repealed and the following SAINT-LÉONARD 6 Section 25 of the Regulation is repealed and the following 25(1) The town called Town of St. Leonard is continued and the name of the town is Saint-Léonard. 25(2) The territorial limits of Saint-Léonard are as follows: Bounded on the north by Lot 107, granted to one Henry Tardif; on the east by the rear line of the Saint John River lots; on the south by the northern or upper line of the land occupied or previously occupied by Joseph Violette, being part of Lot 113 granted to one Andrew B. Hammond; and on the west by the Saint John River. 7 The heading TOWN OF SHIPPAGAN preceding section 28 of the Regulation is repealed and the following SHIPPAGAN 5 La rubrique «TOWN OF ST. LEONARD» qui précède l article 25 du Règlement est abrogée et remplacée SAINT-LÉONARD 6 L article 25 du Règlement est abrogé et remplacé par 25(1) La ville appelée Town of St. Leonard est maintenue et le nom de la ville est Saint-Léonard. 25(2) Saint-Léonard est délimité comme suit : Borné au nord par le lot n o 107 concédé à Henry Tardif; à l est par la limite arrière des lots donnant sur le fleuve Saint-Jean; au sud par la limite nord ou supérieure des terrains occupés ou jadis occupés par Joseph Violette, soit la partie du lot n o 113 concédé à Andrew B. Hammond; et à l ouest par le fleuve Saint-Jean. 7 La rubrique «TOWN OF SHIPPAGAN» qui précède l article 28 du Règlement est abrogée et remplacée SHIPPAGAN 8 Section 28 of the Regulation is amended 8 L article 28 du Règlement est modifié 28(1) The town called Town of Shippagan is continued and the name of the town is Shippagan. 28(1) La ville appelée Town of Shippagan est maintenue et le nom de la ville est Shippagan. 2

the territorial limits and substituting the 28(2) The territorial limits of Shippagan are as follows: 28(2) Shippagan est délimité comme suit : (c) by repealing subsection (3); c) par l abrogation du paragraphe (3); (d) by repealing subsection (4). d) par l abrogation du paragraphe (4). 9 The heading BAKER BROOK preceding section 35 of the Regulation is repealed and the following BAKER-BROOK 9 La rubrique «BAKER BROOK» qui précède l article 35 du Règlement est abrogée et remplacée par ce qui suit : BAKER-BROOK 10 Section 35 of the Regulation is amended 10 L article 35 du Règlement est modifié 35(1) The village called Baker Brook is continued and the name of the village is Baker-Brook. the territorial limits and substituting the 35(2) The territorial limits of Baker-Brook are as follows: 35(1) Le village appelé Baker Brook est maintenu et le nom du village est Baker-Brook. 35(2) Baker-Brook est délimité comme suit : (c) by repealing subsection (3); c) par l abrogation du paragraphe (3); (d) by repealing subsection (4); d) par l abrogation du paragraphe (4); (e) by repealing subsection (5). e) par l abrogation du paragraphe (5). 11 The heading VILLAGE DE CAP-PELE preceding section 47 of the Regulation is repealed and the following CAP-PELÉ 11 La rubrique «VILLAGE DE CAP-PELE» qui précède l article 47 du Règlement est abrogée et remplacée CAP-PELÉ 12 Section 47 of the Regulation is amended 12 L article 47 du Règlement est modifié 47(1) The village called Village de Cap-Pele is continued and the name of the village is Cap-Pelé. 47(1) Le village appelé Village de Cap-Pele est maintenu et le nom du village est Cap-Pelé. 3

2009-78 Loi sur les municipalités M-22 (b) in subsection (2) in the portion preceding the territorial limits by striking out Village de Cap- Pele and substituting Cap-Pelé. 13 The heading VILLAGE OF DRUMMOND preceding section 55 of the Regulation is repealed and the following DRUMMOND b) au paragraphe (2), au passage qui précède la délimitation, par la suppression de «Village de Cap- Pele» et son remplacement par «Cap-Pelé». 13 La rubrique «VILLAGE OF DRUMMOND» qui précède l article 55 du Règlement est abrogée et remplacée DRUMMOND 14 Section 55 of the Regulation is amended 14 L article 55 du Règlement est modifié 55(1) The village called Village of Drummond is continued and the name of the village is Drummond. (b) in subsection (2) in the portion preceding the territorial limits by striking out Village of Drummond and substituting Drummond. 15 The heading VILLAGE OF PETIT ROCHER preceding section 84 of the Regulation is repealed and the following PETIT-ROCHER 16 Section 84 of the Regulation is repealed and the following 84(1) The village called Village of Petit Rocher is continued and the name of the village is Petit-Rocher. 84(2) The territorial limits of Petit-Rocher are as follows: That part of the parish of Beresford in the County of Gloucester, beginning at a point on the western bank of the Bay of Chaleur where the northern boundary line of Lot 46 meets the said bay; thence in a westerly direction along said northern boundary line of Lot 46 to a point where such boundary line meets the eastern boundary of the Canadian National Railway property; thence in a southerly direction along the eastern boundary of the said railway property to the point where the said boundary meets the southern boundary of Lot 33; thence easterly along the southern boundary of Lot 33 to a point where the said boundary meets the western bank of the 55(1) Le village appelé Village of Drummond est maintenu et le nom du village est Drummond. b) au paragraphe (2), au passage qui précède la délimitation, par la suppression de «Village of Drummond» et son remplacement par «Drummond». 15 La rubrique «VILLAGE OF PETIT ROCHER» qui précède l article 84 du Règlement est abrogée et remplacée PETIT-ROCHER 16 L article 84 du Règlement est abrogé et remplacé 84(1) Le village appelé Village of Petit Rocher est maintenu et le nom du village est Petit-Rocher. 84(2) Petit-Rocher est délimité comme suit : Petit-Rocher comprend la partie de la paroisse de Beresford dans le comté de Gloucester, partant d un point sur la rive ouest de la baie des Chaleurs où la limite nord du lot 46 rencontre ladite baie; de là, en direction ouest le long de ladite limite nord du lot n o 46 jusqu à un point où ladite limite rencontre la limite est de la voie ferrée du Canadien National; de là, en direction sud le long de la limite est de ladite voie ferrée jusqu à un point où ladite limite rencontre la limite sud du lot n o 33; de là, en direction est le long de la limite sud du lot n o 33 jusqu à un point où ladite limite rencontre la rive ouest de la baie des Chaleurs; de là, en direction nord le long 4

Bay of Chaleur; thence northerly along the western bank of the Bay of Chaleur to the point of beginning. de la rive ouest de la baie des Chaleurs jusqu au point de départ. QUEEN S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved/tous droits réservés 5