traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

Documents pareils
Votre partenaire en services de traduction

Imagination. Marc-André Fortier. Communication Gestion du changement Rédaction Conférences Animation Vulgarisation Marketing Graphisme Photographie

L'EXERCICE DU LEADERSHIP

Un métier, une passion : la traduction

Stratégies gagnantes pour les prestataires de services : le cloud computing vu par les dirigeants Dossier à l attention des dirigeants

Résumé : «Diagnostic sectoriel de la main-d œuvre du secteur des technologies de l information et des communications 2011»

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Technologie et terminologie: vers le grand partage de l information

Rapport d évaluation du master

PLAN DE PARTENARIAT. Présentés par. Faculté des arts et des sciences Département de linguistique et de traduction

7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances

METS. Nouvelle offre de formation IPLV-UCO ANGERS

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Solution Web pour l hôtellerie par MMCréation

Plateforme STAR CLM. Gestion intégrée des réseaux multilingues d entreprise

Approches innovantes vers le Cloud, la Mobilité et les outils sociaux de formation

Norme de qualité. Catégorie 3 : Services de traduction juridique (de l anglais au français ou du français à l anglais)

Nous sommes à l écoute de nos clients et de leur objectif budgétaire tout en priorisant produits et services de qualité.

conception de site web production vidéo stratégie internet catalogue de services

Des banques de données terminologiques en Afrique francophone

Le M.B.A. professionnel

Votre outil pour vous démarquer sur le terrain de l interactivité. www. Moteurs de recherche. Médias Sociaux. Web. Mobilité. Assurance automobile

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

L expérience patient : lorsque le rationnel rencontre l émotion Le cas du CSSS Richelieu-Yamaska

LES LANGUES EN DANGER : UN DÉFI POUR LES TECHNOLOGIES DE LA LANGUE

Flex Multipath Routing

PRESTATAIRE DE SERVICES LINGUISTIQUES TRADUCTION LOCALISATION DE LOGICIELS TRADUCTION DE SITES WEB RECHERCHE DE MARQUES TOUTES LES LANGUES DU MONDE

Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel?

Services multilingues pour entreprises. Les professionnels de la traduction

APPLICATION POUR L ANALYSE DES BESOINS LINGUISTIQUES Guide de l utilisateur

Le livre blanc de la traduction

MAQUETTE M2 PRO ILTS

KX-NCP500 / KX-NCP1000

Quels sont, pour le soignant, les enjeux soulevés lorsqu il donne un soin à un allophone? Enjeu de communication

Solution Web pour l hôtellerie par MMCréation

Sessions préparation à la retraite (21 heures)

Enjeux de traduction de votre entreprise

NORMES DE PRÉSENTATION DES MANUSCRITS

Infographie. Objectifs du programme : Conditions d'admission :

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

L'assurance qualité automatisée en agence de traduction (QA Distiller, Xbench et SDLX QA Check)

Bienvenue chez desjardins. le premier groupe financier coopératif au canada

Les technologies d aide

OpenScribe L ECM Sagem. Pour maîtriser simplement tous les flux d informations

Les enjeux de l internationalisation e-commerce. Table ronde d expert

HEC-ULg Executive School

La post-édition : l'avenir incontournable du traducteur?

[FORMATIONS] IRDECOF

LICENCE PROFESSIONNELLE EN MANAGEMENT ET ECONOMIE DU NUMERIQUE (LIPMeN)

VOLUME 1 CRÉATION D UN SITE WEB

Traduire et interpréter pour. l Europe. european union. union europeenne

DIRIGEZ MIEUX. AMÉLIOREZ VOTRE COACHING AUPRÈS DES LEADERS. INSTAUREZ UNE MEILLEURE CULTURE DE LEADERSHIP.

Téléfilm Canada. Du cinéma au téléphone cellulaire

Stella-Jones pilier du secteur grâce à IBM Business Analytics

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

DPI AGENCE DESIGN ET PROJECTION DE VOTRE IMAGE CAHIER DES CHARGES POUR SITE INTERNET MANON THERRIEN JENNIFER LEMARIER

VIEILLIR AVEC UNE DÉFICIENCE INTELLECTUELLE OUTIL DE RÉFÉRENCE 1 ÈRE ÉDITION

Le Québec, terre de traduction

Les PME perdent des milliards! 88% des entreprises d ici ne font pas de commerce électronique

RÉSULTAT DE L OUVERTURE PUBLIQUE DE LA SOUMISSION DU 7 OCTOBRE 2014

Références 2010 traduire Délégation générale à la langue française et aux langues de France

Guide d information pour les candidats à la Naturalisation en France

création et gestion image corporative et publicitaire

La Structuration pragmatique de l approche commerciale

NEXITY. Nexity développe une stratégie d E-reputation à 360 sur la base des données sociales fournies par BuzzWatcher. CASE STUDY

PLAN D ÉTUDES DU PIANO

TRADUTEC. traduisez Fiabilité, compétence, savoir-faire, TRADUTEC... comme traduction

Services de communication et de marketing

ensemble conseil production de contenus création graphique services associés régie publicitaire

«Au cœur de la relation citoyen»

Infographie en prémédia (extrait) 581.D0

Partie I Stratégies relationnelles et principes d organisation... 23

Booster l'impact de vos communications et présentations

Des métiers et des études de langues. Service d Information et d Orientation Universitaire. Octobre 2012

l originalité conseil en stratégies médias pour une croissance pérenne Your business technologists. Powering progress

Le numéro 1 des standards téléphoniques à commande vocale

Le bon stage au bon moment

Le grand rendez-vous des exportateurs à ne pas manquer!

agence de communication

L INTÉRÊT D INTERNET PIERRE DANSEREAU RICHARD TASCHEREAU. Association des actuaires I.A.R.D 21 novembre 2003 Page 1

La gouvernance des grands projets d infrastructure publique

Jean-François McNeil. Consultant en Analyse d Affaires Certification de l IIBA (CCBA) jf@solutionsmcn.com

Communication. Les différentes sous-familles et leurs missions. Communication interne, externe, relations publiques (13A)

Module de gestion des contacts et échanges avec les clients et fournisseurs (CRM)

LA MOBILITÉ AU QUÉBEC : UNE MONTÉE EN FLÈCHE VOLUME 4 NUMÉRO 7 AVEC LA COLLABORATION DE

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Les 10 étapes incontournables pour réaliser un site internet performant et accessible

Notre nom est un gage de responsabilité. Wealth-Assurance AG

Politique d acquisition des archives privées

Plan d actions 2011/2014

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

Chef de file dans le développement de solutions de gestion de contenu

Transcription:

traduction - translation Les affaires sans frontières PROFIL d ENTREPRISE

S ENRICHIR AVEC PLUS DE 80 LANGUES. DOCUMENS VOUS OFFRE DES SERVICES DE TRADUCTION, D ADAPTATION, DE RÉVISION ET DE RÉDACTION DANS LES LANGUES LES PLUS UTILISÉES DANS LE MONDE. Grâce à notre équipe d expérience et au procédé (mémoire des mots Documens), vous pouvez compter sur nous pour mener à bien tous vos projets linguistiques liés à la production de documents, de logiciels et de sites Internet. La traduction est l élément fondamental de notre entreprise. Nous y avons greffé nos services de révision, de localisation, d éditique et de gestion de contenus multilingues et terminologiques. Pour mieux vous servir, nos traducteurs et nos réviseurs possèdent des domaines d expertise spécifiques. De plus, ils rédigent tous dans leur langue maternelle afin de vous offrir des textes d une qualité irréprochable.

LE MOT D ORDRE EST D ÉVITER LE MOT À MOT. Nos experts et nos partenaires internationaux s assurent de transmettre avec fidélité la subtilité de vos messages en les adaptant à l environnement linguistique, culturel et technique de votre public cible. NOS SERVICES Traduction Révision Rédaction Recherche et gestion terminologiques Adaptation de contenus ÉDITIQUE TRANSCRIPTION Peu importe le format ou la nature du support demandé, nos infographistes réaliseront exactement ce que vous souhaitez. NOS TRADUCTEURS ET NOS RÉVISEURS TRAVAILLENT TOUJOURS DANS LEUR LANGUE MATERNELLE.

DÉCOUVREZ NOS SECTEURS D ACTIVITÉ. Bien qu aucun secteur d activité ne nous soit véritablement étranger, nous possédons une solide expertise dans les domaines suivants : Aéronautique Assurance Commerce de détail Droit Finance Informatique Télécommunication Transport PLUS DE 350 MARQUES NOUS ONT CHOISIS. Nous sommes fiers de pouvoir compter parmi nos clients quelques-unes des plus grandes marques nationales et internationales. Dyson Dollarama Samsung Mouvement Desjardins Wawanesa Raymond Chabot Grand Thornton Industrielle Alliance Service de Police de la Ville de Montréal

LES 4 ÉTAPES VERS LE SUCCÈS. POUR GARANTIR LA RÉUSSITE DE VOS PROJETS, NOUS AVONS ÉLABORÉ UNE MÉTHODE DE TRAVAIL EN QUATRE ÉTAPES. 1 2 3 4 NOUS DÉSI- GNONS UN GESTIONNAIRE DE PROJET QUI ÉVALUE VOS BESOINS ET VOUS ACCOMPAGNE TOUT AU LONG DU PROCESSUS. UN TRADUCTEUR ADAPTE VOS TEXTES DANS SA LANGUE MATERNELLE EN UTILISANT NOTRE PROCÉDÉ INTELLIGENT : NOTRE TRADUCTEUR EN CHEF VÉRIFIE LE DOCUMENT EN LE COMPARANT AU TEXTE SOURCE AFIN DE S ASSURER DE LA QUALITÉ DU TRAVAIL ET DE L UTILISATION COHÉRENTE DE LA TERMINOLOGIE. UN CORRECTEUR D ÉPREUVES ASSURE LE CONTRÔLE DE LA QUALITÉ DU DOCUMENT FINAL EN EXAMINANT SOIGNEUSEMENT L ORTHOGRAPHE, LA TYPOGRAPHIE ET LA MISE EN PAGE.

l art de travailler selon vos besoins. MEMO EN QUELQUES MOTS. Comme votre entière satisfaction est notre priorité, nous avons mis au point un procédé qui combine de manière optimale les compétences linguistiques de nos traducteurs aux fonctionnalités évoluées des mémoires de traduction. Ce procédé intelligent permet de mémoriser non seulement la terminologie qui vous est propre, mais également les phrases, les sens et les contextes. Vous pourrez ainsi avoir l esprit tranquille car toutes vos communications seront parfaitement cohérentes et la tonalité de votre marque sera respectée à la lettre. Cette méthode de travail offre plusieurs autres avantages : Économies grâce à la récupération d éléments Réduction du délai d exécution Respect de la terminologie Tranquillité absolue de l esprit

NOUS CHOISIR POUR RÉUSSIR. Nous mettrons à votre entière disposition notre AGILiTÉ, NOTRE CRÉATIVITÉ ET NOTRE TECHNOLOGIE. Peu importe votre projet, NOUS SERONS À VOTRE ÉCOUTE ET NOUS VOUS PROPOSERONS DES SOLUTIONS LINGUISTIQUES QUI CONVIENDRONT PARFAITEMENT À VOS BESOINS. DOCUMENS 2075, rue University, bureau 500 Montréal (Québec) H3A 2L1 514 868-9899 1 888 768-9899 www.documens.net