BILL 52 PROJET DE LOI 52

Documents pareils
An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Bill 69 Projet de loi 69

BILL 203 PROJET DE LOI 203

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Bill 204 Projet de loi 204

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Bill 163 Projet de loi 163

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Bill 12 Projet de loi 12

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 2 Projet de loi 2

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

de stabilisation financière

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Ressources pédagogiques

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Bill 164 Projet de loi 164

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Bill 119 Projet de loi 119

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Gestion des prestations Volontaire

Practice Direction. Class Proceedings

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Filed December 22, 2000

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Archived Content. Contenu archivé

Application Form/ Formulaire de demande

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

The Saskatchewan Gazette

Transcription:

Bill 52 Government Bill Projet de loi 52 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 BILL 52 PROJET DE LOI 52 THE NON-SMOKERS HEALTH PROTECTION AMENDMENT ACT (PROHIBITIONS ON FLAVOURED TOBACCO AND OTHER AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DE LA SANTÉ DES NON-FUMEURS (INTERDICTION VISANT LE TABAC AROMATISÉ ET AUTRES MODIFICATIONS) Honourable Ms. Blady M me la ministre Blady First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE This Bill amends The Non-Smokers Health Protection Act by prohibiting the sale or supply of flavoured tobacco products. Menthol tobacco products, snuff and chewing tobacco are exempt from this prohibition. The Bill also extends the general prohibition against selling or supplying tobacco products to children by repealing the exemption allowing a parent to provide tobacco to his or her child in a non-public place. Le présent projet de loi a pour objet de modifier la Loi sur la protection de la santé des non-fumeurs. Dorénavant, il serait interdit de vendre ou de fournir des produits du tabac aromatisé. Cette interdiction ne s'appliquerait toutefois pas aux produits du tabac au menthol, au tabac sans fumée et au tabac à mâcher. L'exception autorisant les parents à fournir des produits du tabac à leurs enfants ailleurs que dans un lieu public serait abolie et il serait désormais complètement interdit de vendre ou de fournir de tels produits aux mineurs.

BILL 52 PROJET DE LOI 52 THE NON-SMOKERS HEALTH PROTECTION AMENDMENT ACT (PROHIBITIONS ON FLAVOURED TOBACCO AND OTHER AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DE LA SANTÉ DES NON-FUMEURS (INTERDICTION VISANT LE TABAC AROMATISÉ ET AUTRES MODIFICATIONS) (Assented to ) (Date de sanction : ) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. N92 amended 1 The Non-Smokers Health Protection Act is amended by this Act. Modification du c. N92 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie la Loi sur la protection de la santé des non-fumeurs. 2(1) Subsection 1(1) is amended by adding the following definitions: "flavoured tobacco product" means a tobacco product (a) that has an aroma or taste other than tobacco that is apparent either before or during use, or both, and includes a tobacco product that has an aroma or taste resulting from one or more additives, including but not limited to, candy, chocolate, fruit, spice, herb, alcohol or vanilla additives, 2(1) Le paragraphe 1(1) est modifié par adjonction des définitions suivantes : «produit du tabac» Tabac, sous toutes les formes permettant son utilisation ou sa consommation, notamment les cigarettes, les cigares, le tabac sans fumée, le tabac à mâcher, le tabac naturel en feuilles, les produits du tabac aromatisé et les produits du tabac au menthol. ("tobacco product") 1

(b) that is, by its packaging, labelling, advertising or otherwise, represented as being flavoured, or (c) that is designated in the regulations as a flavoured tobacco product, but does not include snuff, chewing tobacco or a menthol tobacco product; («produit du tabac aromatisé») "menthol tobacco product" means (a) a tobacco product (i) that, in addition to any aroma or taste resulting from tobacco, has a menthol aroma or taste resulting from a menthol additive, (ii) that has no other non-tobacco aroma or taste apparent either before or during use, or both except menthol, and (iii) that is represented by its packaging or labelling as being menthol-flavoured, with no other non-tobacco flavour, aroma or taste being represented in its packaging, labelling, advertising or otherwise, or (b) a tobacco product that is designated in the regulations as a menthol tobacco product, but does not include a tobacco product excluded from this definition by regulation; («produit du tabac au menthol») "tobacco product" means tobacco in any form in which it is used or consumed, including cigarettes, cigars, snuff, chewing tobacco and raw leaf tobacco, and, for greater certainty, includes a flavoured tobacco product and a menthol tobacco product; («produit du tabac») «produit du tabac aromatisé» Produit du tabac présentant l'une ou l'autre des caractéristiques suivantes : a) il a un arôme ou un goût autres que ceux du tabac qui sont identifiables avant ou pendant la consommation ou au cours de ces deux étapes, y compris un arôme ou un goût provenant d'un ou de plusieurs additifs, notamment à base de confiseries, de chocolat, de fruits, d'épices, de plantes aromatiques, d'alcool ou de vanille; b) il est présenté comme étant aromatisé notamment de par son emballage, son étiquetage ou la publicité s'y rapportant; c) il est désigné par règlement à titre de produit du tabac aromatisé. La présente définition exclut le tabac sans fumée, le tabac à mâcher et les produits du tabac au menthol. ("flavoured tobacco product") «produit du tabac au menthol» L'un ou l'autre des types de produits suivants : a) produit du tabac qui présente l'une ou l'autre des caractéristiques suivantes : (i) outre l'arôme ou le goût attribuables au tabac, il a un arôme ou un goût de menthol en raison de la présence d'additifs à base de menthol, (ii) outre le menthol, il n'a avant ou pendant sa consommation, ou au cours de ces deux étapes, aucun arôme ou goût non liés à la présence de tabac, (iii) il est présenté comme étant aromatisé exclusivement au menthol notamment de par son emballage, son étiquetage ou la publicité s'y rapportant; b) il est désigné par règlement à titre de produit du tabac au menthol. La présente définition ne vise pas les produits du tabac qui sont exclus par règlement. ("menthol tobacco product") 2(2) Subsection 1(1) is further amended by repealing the definition "tobacco". 2(2) Le paragraphe 1(1) est modifié par suppression de la définition de «tabac». 2

2(3) The following is added after subsection 1(1): Exception products under the Food and Drugs Act (Canada) 1(1.1) Any food, drug or device that contains nicotine and to which the Food and Drugs Act (Canada) applies is not a tobacco product, flavoured tobacco product or menthol tobacco product. 2(3) Il est ajouté, après le paragraphe 1(1), ce qui suit : Exception produits visés par la Loi sur les aliments et drogues (Canada) 1(1.1) Ne sont pas assimilés aux produits du tabac, aux produits du tabac aromatisé et aux produits du tabac au menthol les aliments, les drogues et les instruments qui contiennent de la nicotine et auxquels s'applique la Loi sur les aliments et drogues (Canada). 3 The following is added after section 6.4: 3 Il est ajouté, après l'article 6.4, ce qui suit : Supplying flavoured tobacco products prohibited 6.5(1) No person shall supply or offer to supply a flavoured tobacco product to any other person. Exception to prohibition 6.5(2) Subsection (1) does not apply to a person who gives a flavoured tobacco product to any other person if the gift is intended solely for use in a traditional Aboriginal spiritual or cultural practice or ceremony. Inference as conclusive evidence 6.5(3) In a prosecution or proceeding for a contravention of subsection (1), where a container or package gives rise to a reasonable inference that the contents of the container or package are a flavoured tobacco product, in the absence of evidence to the contrary, the contents shall be conclusively deemed to be a flavoured tobacco product. Interdiction de fournir des produits du tabac aromatisé 6.5(1) Il est interdit de fournir ou d'offrir de fournir à quiconque des produits du tabac aromatisé. Exception 6.5(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas aux personnes qui fournissent gratuitement à autrui des produits du tabac aromatisé qui seront uniquement utilisés dans le cadre de pratiques ou de cérémonies traditionnelles autochtones de nature spirituelle ou culturelle. Preuve par inférence 6.5(3) Dans une poursuite ou une procédure engagée à l'égard d'une infraction visée au paragraphe (1), est réputé, jusqu'à preuve du contraire, contenir des produits du tabac aromatisé tout récipient ou emballage qui crée une inférence permettant de croire de façon raisonnable qu'il contient ces objets. 4 Clause 7(2)(a) is repealed. 4 L'alinéa 7(2)a) est abrogé. 5 Subsection 9(1) is amended (a) by adding the following after clause (a.2): (a.2.1) designating a tobacco product, or a class of tobacco products, as a flavoured tobacco product; (a.2.2) designating a tobacco product, or a class of tobacco products, as a menthol tobacco product; 5 Le paragraphe 9(1) est modifié : a) par adjonction, après l'alinéa a.2), de ce qui suit : a.2.1) désigner nommément ou par catégorie un produit du tabac à titre de produit du tabac aromatisé; a.2.2) désigner nommément ou par catégorie un produit du tabac à titre de produit du tabac au menthol; 3

(a.2.3) prescribing a tobacco product, or a class of tobacco products, that is excluded from the definition "menthol tobacco product"; (b) in clause (e), by striking out "tobacco and" wherever it occurs; and (c) by adding the following after clause (f.1): (f.2) respecting the exemption of a flavoured tobacco product, or a class of flavoured tobacco products, from the prohibition in subsection 6.5(1); a.2.3) exclure un produit du tabac ou une catégorie d'un tel produit de la définition de «produit du tabac au menthol»; b) dans l'alinéa e), par suppression de «du tabac et»; c) par adjonction, après l'alinéa f.1), de ce qui suit : f.2) soustraire un produit du tabac aromatisé ou une catégorie d'un tel produit à l'application du paragraphe 6.5(1); 6 The provisions of The Non-Smokers Health Protection Act listed in the Schedule to this Act are amended as specified in the Schedule. 6 Les modifications complémentaires de la Loi sur la protection de la santé des non-fumeurs, qui figurent en annexe, sont réputées faire partie intégrante de la présente loi. Coming into force 7 This Act comes into force on the day it receives royal assent. Entrée en vigueur 7 La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction. 4

SCHEDULE (Section 6) Column 1 Strike out Column 2 Substitute Column 3 The Non-Smokers Health Protection Act Provisions "tobacco" wherever it occurs "a tobacco product" 1(1) "smoking" "distribution of tobacco" "distribution of tobacco products" 1(1) "tobacconist shop" "in association with tobacco" "in association with tobacco products" 1(1) "tobacco-related product" "tobacco" "tobacco products" 5.1(a) and (b) "tobacco or a tobacco-related product" "tobacco or a tobacco-related product" wherever it occurs "tobacco or tobacco-related product" "tobacco or tobacco-related products" "tobacco products or tobacco-related products" "a tobacco product or tobacco-related product" "tobacco product or tobacco-related product" "tobacco products or tobacco-related products" 5.1(c); 6.3 in the part before clause (a); 6.4; 7.3(1) in the part before clause (a) 7(1), (2)(b) and (4); 7.2 7(3) 7.1; 7.2; 7.3(1)(a) and (2) "tobacco" "tobacco products" 9(1)(f) and (h); 9.1(1) The Queen's Printer for the Province of Manitoba 5

ANNEXE (Article 6) Colonne 1 Ancien libellé «de tabac ou de produits connexes au tabac» Colonne 2 Nouveau libellé «de produits du tabac ou de produits connexes au tabac» Colonne 3 Dispositions de la Loi sur la protection de la santé des non-fumeurs 1(1) définition de «débit de tabac», 6.4, 7.1 «du tabac», à chaque occurrence «un produit du tabac» 1(1) définition de «fumer» ou «usage du tabac» «du tabac» «des produits du tabac» 1(1) définition de «produit connexe au tabac», 5.1a) et b) «du tabac ou des produits connexes au tabac» «Il est interdit d'étaler ou de permettre l'étalage, à la vue des enfants, de tabac ou de produits connexes au tabac» «des produits du tabac ou des produits connexes au tabac» «Nul ne peut étaler ni permettre que soient étalés à la vue des enfants des produits du tabac ou des produits connexes au tabac» 5.1c), passage introductif de l'article 6.3, 7(1), (2)b), (3), (4), passage introductif du paragraphe 7.3(1), 9(1)h) 7.2 «le tabac» «tout produit du tabac» 9(1)f) «du tabac et des produits connexes au tabac» «des produits du tabac et des produits connexes au tabac» 9.1(1) L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 6