BILL 218 PROJET DE LOI 218

Documents pareils
Bill 69 Projet de loi 69

BILL 203 PROJET DE LOI 203

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 12 Projet de loi 12

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Bill 163 Projet de loi 163

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Bill 2 Projet de loi 2

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Bill 212 Projet de loi 212

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

de stabilisation financière

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Filed December 22, 2000

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Archived Content. Contenu archivé

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Bill 164 Projet de loi 164

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

How to Login to Career Page

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

REQUÊTE EN DÉSISTEMENT Articles 1016 et 1045 C.p.c.

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

CHAPITRE 4. La réglementation du médicament

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Transcription:

Bill 218 Private Member's Bill Projet de loi 218 Projet de loi d'un député 4 th Session, 39 th Legislature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 4 e session, 39 e législature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 BILL 218 PROJET DE LOI 218 THE RESIDENTIAL TENANCIES AMENDMENT ACT (PROTECTING TENANTS WHO OWN PETS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA LOCATION À USAGE D'HABITATION (PROTECTION DES LOCATAIRES QUI POSSÈDENT DES ANIMAUX DE COMPAGNIE) Mr. Gerrard M. Gerrard First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE This Bill prohibits "no pet" clauses in tenancy agreements and house rules. Any clauses about the control or behaviour of pets must be reasonable. This Bill also prohibits the Director of Residential Tenancies, the Residential Tenancies Commission and the Court of Appeal on an appeal, from considering clauses in a tenancy agreement about the presence of pets when deciding whether a tenant has breached the duty not to disturb others or the duty not to impair other tenants' safety. Orders and decisions under The Residential Tenancies Act about tenants and their pets may only be made in certain circumstances. Le présent projet de loi interdit les dispositions des conventions de location et les règles qui prohibent les animaux de compagnie. Les dispositions qui portent sur la maîtrise et le comportement des animaux doivent être raisonnables. Le présent projet de loi interdit également au directeur de la Location à usage d'habitation, à la Commission de la location à usage d'habitation et, dans le cas d'un appel, à la Cour d'appel de prendre en considération des dispositions d'une convention de location qui portent sur la présence d'animaux lorsqu'ils déterminent si un locataire a violé une obligation relative à la jouissance des lieux ou à la sécurité des autres locataires. En vertu de la Loi sur la location à usage d'habitation, il n'est permis de donner des ordres ou de rendre des décisions concernant les locataires et leurs animaux de compagnie que dans certaines circonstances.

BILL 218 PROJET DE LOI 218 THE RESIDENTIAL TENANCIES AMENDMENT ACT (PROTECTING TENANTS WHO OWN PETS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA LOCATION À USAGE D'HABITATION (PROTECTION DES LOCATAIRES QUI POSSÈDENT DES ANIMAUX DE COMPAGNIE) (Assented to ) (Date de sanction : ) WHEREAS Manitobans will benefit from landlord and tenant legislation that promotes the keeping of pets; AND WHEREAS landlords will benefit from having guidelines and house rules about reasonable pet control and behaviour; AND WHEREAS tenants who have pets are more socially connected and are in better health, less depressed, and more physically fit; AND WHEREAS pets provide companionship to Manitobans, especially Manitoba's seniors, many of whom are tenants; AND WHEREAS mentally and physically healthy Manitobans lessen the strain on an overburdened health care system; Attendu : qu'il serait bénéfique pour les Manitobains que les lois qui régissent les locateurs et les locataires soient favorables aux propriétaires d'animaux de compagnie; que l'établissement de lignes directrices et de règles portant sur la maîtrise et le comportement raisonnables des animaux est dans l'intérêt des locateurs; que les locataires qui possèdent des animaux de compagnie jouissent de meilleurs réseaux sociaux, d'une meilleure santé et d'une meilleure forme physique et qu'ils sont moins touchés par la dépression; que ces animaux tiennent compagnie aux Manitobains, en particulier aux personnes âgées, et que bon nombre de ces dernières sont locataires; que les Manitobains qui jouissent d'une bonne santé mentale et physique contribuent à faire diminuer la pression exercée sur un système de soins de santé déjà engorgé; 1

AND WHEREAS encouraging pet ownership alleviates the strain on animal welfare organizations; THEREFORE HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: qu'encourager l'acquisition d'animaux de compagnie atténue les difficultés auxquelles font face les organismes voués au bien-être des animaux, SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. R119 amended 1 The Residential Tenancies Act is amended by this Act. Modification du c. R119 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie la Loi sur la location à usage d'habitation. 2 The following is added after subsection 7(6): "No pet" provisions void 7(7) A provision in a tenancy agreement prohibiting the presence of pets in or about a rental unit or residential complex is void. Pet control and behaviour provisions must be reasonable 7(8) A provision in a tenancy agreement about the control and behaviour of pets in or about a rental unit or residential complex must be reasonable in all the circumstances. 2 Il est ajouté, après le paragraphe 7(6), ce Nullité des dispositions interdisant les animaux 7(7) Est nulle toute disposition d'une convention de location interdisant la présence d'animaux de compagnie dans une unité locative ou un ensemble résidentiel ou à proximité de ceux-ci. Dispositions raisonnables maîtrise et comportement des animaux 7(8) Les dispositions d'une convention de location qui portent sur la maîtrise et le comportement des animaux dans une unité locative ou un ensemble résidentiel ou à proximité de ceux-ci doivent être raisonnables quelles que soient les circonstances. 3 The following is added after subsection 11(2): "No pet" house rules void 11(2.1) House rules may not prohibit the presence of pets in or about the rental unit or residential complex. House rules re pets 11(2.2) In addition to the obligations set out in a tenancy agreement and the house rules referred to in subsection (2), a landlord may establish and enforce rules about (a) the tenant's maintenance of the rental unit or residential complex when a pet is kept by the tenant, including standards of cleanliness; and 3 Il est ajouté, après le paragraphe 11(2), ce Nullité des règles interdisant les animaux 11(2.1) Aucune règle ne saurait interdire la présence d'animaux de compagnie dans une unité locative ou un ensemble résidentiel ou à proximité de ceux-ci. Règles visant les animaux 11(2.2) En plus des obligations que prévoit une convention de location et des règles visées au paragraphe (2), des règles concernant les questions qui suivent peuvent être établies et appliquées par le locateur, pour autant qu'elles soient écrites, portées à la connaissance du locataire et raisonnables quelles que soient les circonstances : a) l'entretien de l'unité locative ou de l'ensemble résidentiel par le locataire lorsque celui-ci y garde un animal de compagnie, y compris des normes de propreté; 2

(b) the tenant's control of a pet in or about the unit or complex, including standards of pet behaviour; if the rules are in writing, and are made known to the tenant, and are reasonable in all the circumstances. b) la maîtrise de l'animal par le locataire dans l'unité locative ou l'ensemble résidentiel ou à proximité de ceux-ci, y compris des normes portant sur le comportement de l'animal. 4 The following is added after subsection 143(1): Guidelines for determinations involving pets 143(1.1) Under the authority of the minister, the director may also make guidelines about which animals make reasonable pets and which animals are inherently dangerous. The director may request submissions from any person prior to doing so. 4 Il est ajouté, après le paragraphe 143(1), ce Lignes directrices décisions concernant des animaux 143(1.1) Sous la direction du ministre, le directeur peut également établir des lignes directrices concernant les animaux de compagnie qui sont considérés comme étant raisonnables et ceux qui constituent des animaux dangereux. Au préalable, il peut demander à toute personne qu'elle lui présente des observations. 5 The following is added after subsection 154(1): "No pet" provisions not to be considered 154(1.0.1) The director must not consider (a) the provisions of a tenancy agreement respecting the presence of pets; (b) the provisions of a tenancy agreement about the control or behaviour of pets that are not reasonable in all the circumstances; or (c) the provisions of similar agreements to which other tenants are parties; in determining, for the purpose of clause (1)(b), whether a tenant has contravened section 73 (duty not to disturb others) or 74 (impairment of safety by tenant). Decisions and orders involving pet owners 154(1.0.2) No order or decision under paragraphs 1 to 8, 9, 9.1 or 12 of subsection (1) may be made by the director against a tenant based on a tenancy agreement respecting the presence, control or behaviour of a pet in or about the rental unit or residential complex unless the director is satisfied that the tenant is keeping a pet and that 5 Il est ajouté, après le paragraphe 154(1), ce Non-considération des règles interdisant les animaux 154(1.0.1) Pour l'application du paragraphe (1) en ce qui a trait à une contravention à une convention de location ou à une disposition des parties 1 à 8 de la Loi sur les baux viagers, le directeur ne peut prendre en considération les dispositions qui suivent afin de décider si le locataire a enfreint l'article 73 ou 74 : a) les dispositions d'une convention de location qui portent sur la présence d'animaux de compagnie; b) les dispositions d'une convention de location qui portent sur la maîtrise ou le comportement de ces animaux et qui ne sont pas raisonnables quelles que soient les circonstances; c) les dispositions de conventions semblables auxquelles sont parties d'autres locataires. Décisions ou ordres 154(1.0.2) Le directeur ne rend aucune décision et ne donne aucun ordre mentionnés aux points 1 à 8, 9, 9.1 ou 12 du paragraphe (1) à l'encontre d'un locataire en raison des dispositions d'une convention de location concernant la présence, la maîtrise ou le comportement d'un animal de compagnie dans une unité locative ou un ensemble résidentiel ou à proximité de ceux-ci, sauf s'il est convaincu que le locataire garde un tel animal et que, selon le cas : 3

(a) the past behaviour of an animal of that species has substantially interfered with the reasonable enjoyment of the unit or complex for all usual purposes by the landlord or the other tenants; (b) the presence of an animal of that species has caused the landlord or another tenant to suffer a serious allergic reaction; or (c) the presence of an animal of that species or breed is inherently dangerous to the safety of the landlord or other tenants. Further matters for the director to consider 154(1.0.3) Even if satisfied that the tenant is keeping a pet and that the criterion set out in clause (1.0.2)(a) or the one set out in clause (1.0.2)(b) has been met, the director must not make an order or decision if he or she is also satisfied (a) in the case of a finding under clause (1.0.2)(a), that the pet did not cause or contribute to the substantial interference; (b) in the case of a finding under clause (1.0.2)(b), that the pet did not cause or contribute to the allergic reaction. a) le comportement passé d'un animal de cette espèce a considérablement gêné le locateur ou les autres locataires dans la jouissance normale de leur unité locative ou de l'ensemble résidentiel; b) la présence d'un animal de cette espèce a provoqué, chez le locateur ou un autre locataire, une réaction allergique grave; c) la présence d'un animal de cette espèce ou de cette race constitue en soi un danger pour la sécurité du locateur ou des autres locataires. Autres considérations du directeur 154(1.0.3) Même s'il est convaincu que le locataire garde un animal de compagnie et que la condition énoncée à l'alinéa (1.0.2)a) ou b) soit satisfaite, le directeur ne rend aucune décision et ne donne aucun ordre s'il est également convaincu : a) dans le cas d'une conclusion fondée sur l'alinéa (1.0.2)a), que l'animal n'est pas la cause de la gêne considérable et n'y a pas contribué; b) dans le cas d'une conclusion fondée sur l'alinéa (1.0.2)b), que l'animal n'est pas la cause de la réaction allergique et n'y a pas contribué. 6 The following is added after subsection 170(1): Decisions involving pet owners 170(1.1) Subsections 154(1.0.1) to (1.0.3) apply, with necessary changes, to the commission in making a decision or order under subsection (1). 6 Il est ajouté, après le paragraphe 170(1), ce Décisions concernant les propriétaires d'animaux 170(1.1) Les paragraphes 154(1.0.1) à (1.0.3) s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la Commission lorsqu'elle rend une décision ou qu'elle donne un ordre en vertu du paragraphe (1). 7 Section 178 is amended by renumbering it as subsection 178(1) and adding the following as subsection 178(2): Decisions involving pet owners 178(2) Subsections 154(1.0.1) to (1.0.3) apply, with necessary changes, to the Court of Appeal in making a decision or order under subsection (1). 7 L'article 178 est modifié par substitution, à son numéro, du numéro de paragraphe 178(1) et par adjonction de ce Décisions concernant les propriétaires d'animaux 178(2) Les paragraphes 154(1.0.1) à (1.0.3) s'appliquent, avec les adaptations nécessaires, à la Cour d'appel lorsqu'elle rend une décision ou une ordonnance en vertu du paragraphe (1). S.M. 2009, c. 10 (unproclaimed) amended 8(1) This section amends provisions of The Residential Tenancies Amendment Act, S.M. 2009, c. 10, that are not yet in force. Modification du c. 10 des L.M. 2009 (non proclamé) 8(1) Le présent article modifie des dispositions de la Loi sur la location à usage d'habitation, c. 10 des L.M. 2009, qui ne sont pas encore entrées en vigueur. 4

8(2) Subsections 29.1(1) and (2), as enacted by S.M. 2009, c. 10, section 17, are amended by striking out "with the landlord's permission". 8(2) Les paragraphes 29.1(1) et (2), édictés par l'article 17 du c. 10 des L.M. 2009, sont modifiés par suppression de «avec sa permission». 8(3) Subsection 29.1(4), as enacted by S.M. 2009, c. 10, section 17, is amended (a) by striking out "or" at the end of paragraph 2(a) and repealing paragraph 2(b); and (b) in paragraph 5, by striking out "the landlord agrees". 8(3) Le paragraphe 29.1(4), édicté par l'article 17 du c. 10 des L.M. 2009, est modifié : a) par abrogation de l'alinéa 2b); b) dans le point 5, par substitution, à «qu'il permet au locataire de garder», de «que le locataire garde». 8(4) Section 29.2, as enacted by S.M. 2009, c. 10, section 17, is amended by striking out "11(2) and (3)" and substituting "11(2), (2.1), (2.2) and (3)". 8(4) L'article 29.2, édicté par l'article 17 du c. 10 des L.M. 2009, est modifié par substitution, à «les paragraphes 11(2) et (3)», de «les paragraphes 11(2), (2.1), (2.2) et (3)». 8(5) Clause 39(1)(c), as enacted by S.M. 2009, c. 10, subsection 33(1), is amended by striking out "the landlord permits the tenant to keep a pet" and substituting "the tenant keeps a pet". 8(5) L'alinéa 39(1)c), édicté par le paragraphe 33(1) du c. 10 des L.M. 2009, est modifié par substitution, à «premier permet au second de garder», de «locateur garde». 8(6) Clause 39(2)(c), as enacted by S.M. 2009, c. 10, subsection 33(2), is amended by striking out "the landlord permits the tenant to keep" and substituting "the tenant keeps". 8(6) L'alinéa 39(2)c), édicté par le paragraphe 33(2) du c. 10 des L.M. 2009, est modifié par substitution, à «premier permet au second d'y garder», de «locateur y garde». Coming into force 9 This Act comes into force on the day it receives royal assent. Entrée en vigueur 9 La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 5