BASIC TEXTS TEXTES FONDAMENTAUX elected to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his predecessor's term. 4, The members of the Court shall hold office until replaced. After having been replaced, they shall continue to deal with such cases as they already have under consideration. far as possible, one third of the membership of the Court shall be renewed every three years, the Consultative Assembly may decide, before proceeding to any subsequent election, that the term or terms of office of one or more members to be elected shall be for a period other than nine years but not more than twelve and not less than six years, 4. In cases where more than one term of office is involved and the Consultative Assembly applies the preceding paragraph, the allocation of the terms of office shall be effected by the drawing of lots by the Secretary General immediately after the election. 5. A member of the Court elected to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his predecessor's term. 6. The members of the Court shall hold office until replaced. After having been replaced, they shall continue to deal with such cases as they already have under consideration. en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur. 4. Les membres de la Cour restent en fonctions jusqu'à leur remplacement. Après ce remplacement, ils continuent de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis. sure du possible le renouvellement d'un tiers de la Cour tous les trois ans, l'assemblée Consultative peut, avant de procéder à toute élection ultérieure, décider qu'un ou plusieurs mandats de membres à élire auront une durée autre que celle de neuf ans, sans qu'elle puisse toutefois excéder douze ans ou être inférieure à six ans. 4. Dans le cas où il y a lieu de conférer plusieurs mandats et que l'assemblée Consultative fait application du paragraphe précédent, la répartition des mandats s'opère suivant un tirage au sort effectué par le Secrétaire Général du Conseil de l'europe immédiatement après l'élection. 5. Le membre de la Cour élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achève le terme du mandat de son prédécesseur. 6. Les membres de la Cour restent en fonctions jusqu'à leur remplacement. Après ce remplacement, ils continuent de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis. B. Amendments to the Rules of Court of the European Court of Human Rights ^ At its Plenary Session held in Strasbourg on 5 May 1971, the European Court of Human Rights amended Rules 21, para. 2, 21, para. 5, 22, para. 2, 31, 35, para, i, 35, para. 3 and 56. 1 Cf. Yearbook, Vol. II, pp. 3-45; Vol. IV, pp. 2-12; Vol. VII, p. 2; Vol. VIII, p. 6; Vol. IX, pp. 2-4; Vol. XI, p. 2; Vol. XII, pp. 20-22; Vol. XIII, pp. 6-10. B. Amendements au Règlement de la Cour européenne des Droits de l'homme ^ La Cour européenne des Droits de l'homme, réunie en session plénière à Strasbourg le 5 mai 1971, a modifié les articles 21 2, 21 5. 22 2, 31, 35 I, 35 3 et 56 de son Règlement.» Cf. Annuaire, Vol. II, pp. 3-45; Vol. IV, pp. 3-13; Vol. VII, p. 3; Vol. VIII, p. 7; Vol. IX, pp. 3-5; Vol. XI, p. 3; Vol. XII, pp. 21-23; Vol. XIII. pp. 7-11.
BASIC TEXTS TEXTES FONDAMENTAUX Original text Article 21, para. 2 2, In making the communications provided for in Rule 32, the Registrar shall invite : (a) the Contracting Party a- gainst which the complaint has been lodged before the Commission to supply him within thirty days with the name and address of its agent ; (b) any other Contracting Party which appears to have the right, under Article 48 of the Convention, to bring a case before the Court and which has not availed itself of that right, to inform him within thirty days whether it wishes to appear as a Party to the case of which the Court has been seized and, if so, to supply him with the name and address of its agent ; New text Article 21, para. 2 2. In making the communications provided for in Rule 32, the Registrar shall invite : (a) the Contracting Party against which the complaint has been lodged before the Commission to supply him within thirty days with the name and address of its agent ; (b) any other Contracting Party which appears to have the right, under Article 48 of the Convention, to bring a case before the Court and which has not availed itself of that right, to inform him within thirty days whether it wishes to appear as a Party to the case of which the Court has been seized and, if so, to supply him with the name and address of its agent ; (c) the Commission, if the Commission has not brought the case before the Court, to supply him as soon as possible with the names and addresses of its delegates. Ancien texte Article 21, 2 2. En procédant à la communication prévue à l'article 32 du présent Règlement, le Greffier invite : (a) la Partie Contractante qui a été mise en cause dans la procédure devant la Commission à lui indiquer, dans les trente jours, les nom et adresse de son agent ; (b) toute autre Partie Contractante qui paraît qualifiée, aux termes de l'article 48 de la Convention, pour saisir la Cour et qui n'a pas usé de cette faculté, à lui faire savoir dans les trente jours si elle désire comparaître comme Partie au procès dont la Cour est saisie et, dans l'affirmative, à lui indiquer les nom et adresse de son agent ; Nouveau texte Article 21, 2 2. En procédant à la communication prévue à l'article 32 du présent Règlement, le Greffier invite : (a) la Partie Contractante qui a été mise en cause dans la procédure devant la Commission à lui indiquer, dans les trente jours, les nom et adresse de son agent ; (b) toute autre Partie Contractante qui paraît qualifiée, aux termes de l'article 48 de la Convention, pour saisir la Cour et qui n'a pas usé de cette faculté, à lui faire savoir dans les trente jours si elle désire comparaître comme Partie au procès dont la Cour est saisie et, dans l'affirmative, à lui indiquer les nom et adresse de son agent ; (c) la Commission, si ce n'est pas elle qui a saisi la Cour, à lui indiquer dès que possible les nom et adresse de ses délégués. Article 21, para. 5 5. The President of the Court shall, in the presence of the Registrar, choose by lot from among those judges who are not able to sit, have not required to withdraw or are not dispensed from sitting under Rule 24 of the Rules of Court, the names of those called upon to compose or complete the Chamber and of three substitutes. The substitutes shall be those judges whose names are drawn last, other than the President and Vice-President who shall in all cases be Article 21, para. 5 5. The President of the Court shall, in the presence of the Registrar, choose by lot from among those judges who are not able to sit, have not required to withdraw or are not dispensed from sitting under Rule 24 of the Rules of Court, the names of those called upon to compose or complete the Chamber and of three substitutes. The substitutes shall be those judges whose names are drawn last, other than the President or Vice-President who shall in au cases be con- Article 21 5 {texte français sans changement) Article 21 5 (texte français ment) sans change-
10 BASIC TEXTS TEXTES FONDAMENTAUX II considered to be appointed titular judges. sidered to be appointed titular judges. Article 22, para. 2 2. The substitute judges shall be supplied with the documents relating to the proceedings. The President may convoke one of them, according to the above order of precedence, to attend the hearings and deliberations without taking part therein. Article 22, para. 2 2. The substitute judges shall be supplied with the documents relating to the proceedings. The President may convoke one or more of them, according to the above order of precedence, to attend the hearings and deliberations without taking part therein. Article 22 2 2. Les juges suppléants reçoivent communication des pièces de la procédure. Le Président peut convoquer l'un d'eux, suivant l'ordre étabh ci-dessus, à assister aux débats et aux délibérations sans y participer. Article 22 2 2: Les juges suppléants reçoivent "communication des pièces de la procédure. Le Président peut convoquer un ou plusieurs d'entre eux, suivant l'ordre établi ci-dessus, à assister aux débats et aux délibérations sans y participer. (Filing of the api)lication or request) 1. Any Contracting Party which intends to bring a case before the Court in accordance with the provisions of Article 48 of the Convention shall file with the Registry an application, in thirty copies, indicating : (a) the parties to the proceedings before the Commission ; (b) the date on which the Commission adopted its report; (c) the date on which, as certified by the Secretariat of the Commission in a document attached to the application, the report was transmitted to the Committee of Ministers ; (d) the object of the application, including any objections made to the opinion of the Commission ; (e) the name and address of the person appointed as agent. 2. If the Commission intends to bring a case before the Court in accordance with the provisions of Article 48 of the Con (Filing of the application or request) 1. Any Contracting Party which intends to bring a case before the Court in accordance with the provisions of Article 48 of the Convention shall file with the Registry an application, in forty copies, indicating: (a) the parties to the proceedings before the Commission ; (b) the date on which the Commission adopted its report; (c) the date on which the report was transmitted to the Committee of Ministers ; (d) the object of the application, including any objections made to the opinion of the Commission ; (e) the name and address of the person appointed as agent. 2. If the Commission intends to bring a case before the Court in accordance with the provisions of Article 48 of the Convention, it shall file with the Registry a request, in forty copies, signed by its President and (Dépôt de la requête ou de la demande) 1. Toute Partie Contractante qui entend porter une affaire devant la Cour conformément aux dispositions de l'article 48 de la Convention dépose auprès du Greffe, en trente exemplaires, une requête indiquant:!-'(a) les parties à la procédure suivie devant la Commission ; (bpla date à laquelle la Commission ^a adopté son rapport ; *' (c)r'-la date à laquelle, suivant certificat du Secrétaire de la Commission joint à la requête, ledit rapport a été transmis au Comité des Ministres; (d) l'objet âe la requête, y compris éventuellement les objections élevées contre l'avis de la Commission ; (e) les nom et adresse de la personne désignée comme agent. 2. Si la Commission entend porter une affaire devant la Cour conformément aux dispositions de l'article 48 de la Convention, elle dépose auprès du (Dépôt de la requête ou de la demande) 1. Toute Partie Contractante qui entend porter une affaire devant la Cour conformément aux dispositions de l'article 48 de la Convention dépose auprès du Greffe, en quarante exemplaires, une requête indiquant : (a) les parties à la procédure suivie devant la Commission ; (b) la date à laquelle la Commission a adopté son rapport; (c) la date à laquelle ^ ledit rapport a été transmis au Comité des Ministres ; (d) l'objet de la requête, y compris éventuellement les objections élevées contre l'avis de la Commission ; (e) les nom et adresse de la personne désignée comme agent. 2. Si la Commission entend porter une affaire devant la Cour conformément aux dispositions de l'article 48 de la Convention, elle dépose auprès du Greffe, en quarante exemplaires, une demande signée de son 1 Omission des mots "suivant certificat dxi Secrétariat de la Commission joint à la requête".
12 BASIC TEXTS TEXTES FONDAMENTAUX 13 vention, it shall file with the Registry a request, in thirty copies, signed by its President and containing the particulars set out in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph i of this Rule together with the names and addresses of the delegates of containing the particulars set out in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph i of this Rule together with the names and addresses of the delegates of Greffe, en trente exemplaires, une demande signée de son Président, contenant les indications visées'aux alinéas (a), (b) et (c) du paragraphe premier du présent article et précisant les nom et adresse de ses délégués. Président, contenant les indications visées aux alinéas (a), (b) et (c) du paragraphe premier du présent article et précisant les nom^et adresse de ses délégués. Article 35, para, i I. After the Chamber has been constituted, the President of the Chamber shall, after ascertaining the views of the agents of the Parties and the delegates of the Commission upon the procedure to be followed, direct whether, and if so in what order and within what time-limits, memorials, countermemorials and other documents are to be filed. ArtcUe 35, para, i I. After the Chamber has been constituted, the President of the Chamber shall, after ascertaining the views of the agents of the Parties and the delegates of the Commission or, if they have not yet been appointed, the President of the Commission, upon the procedure to be followed, direct whether, and if so in what order and within what time-limits, memorials, counter-memorials and other documents are to be filed. Article 35 i I. Une fois la Chambre constituée, son Président, après avoir recueilli l'opinion des agents des Parties ainsi que des délégués de la Commission au sujet de la procédure à suivre, indique si et éventuellement dans quel ordre et dans quels délais des mémoires, contremémoires ou autres documents seront déposés. Arricle 35 i I. Une fois la Chambre constituée, son Président, après avoir recueilli l'opinion des agents des Parties ainsi que des délégués de la Commission ou, s'ils n'ont pas encore été désignés, du Président de celle-ci, au sujet de la procédure à suivre, indique si et éventuellement dans quel ordre et dans quels délais des mémoires, contre-mémoires ou autres documents seront déposés. Article 35, para. 3 3. The memorials, countermemorials and documents annexed thereto shall be filed with the Registry in thirty copies. The Registrar shall transmit copies of all these documents to the judges, to the agents of the Parties and to the delegates of Article 35, para. 3 3. The memorials, countermemorials and documents annexed thereto shall be filed with the Registry in forty copies. The Registrar shall transmit-copies of all these documents to the judges, to the agents of the Parties and to the delegates of Article 35 3 3. Les mémoires, contre-mémoires et documents y annexés sont déposés auprès du Greffe en trente exemplaires. Le Greffier en assure la transmission aux juges, aux agents des Parties et aux délégués de la Commission. Article 35 3 3. Les mémoires, contre-mémoires et documents y annexés sont déposés auprès du Greffe en quarante exemplaires. Le Greffier en assure la transmission aux juges, aux agents des Parties et aux délégués de la Commission. The request for an advisory opinion shall indicate in precise terms the question on which the opinion of the Court is sought. It shall be signed by the Chairman of the Committee of Ministers The request for an advisory opinion shall indicate in precise terms the question on which the opinion of the Court is sought. It shall be filed^ with the Registry in forty copies. La demande d'avis consultatif indique en termes précis la question sur laquelle l'avis de la Cour est requis. EUe est signée du Président du Comité des Ministres et déposée auprès du La demande d'avis consultatif indique en termes précis la question sur laquelle l'avis de la Cour est requis. Elle est^ déposée auprès du Greffe en quarante exemplaires. 1 Omission of the words "signed by the Chairman of the Committee of Ministers and" 1 Omission des mots "signée du Président du Comité des Ministres et'
14 BASIC TEXTS TEXTES FONDAMENTAUX 15 and filed with the Registry in forty copies. The request shau indicate : (a) the date on which the Committee of Ministers adopted the decision referred to in Article I, para. 3, of Protocol No. 2; (b) the names and addresses of the person or persons appointed by the Committee of Ministers to give the Court any explanations which it may require. The request shall be accompanied by all documents likely to elucidate the question. The request shall also indicate: (a) The date on which the Committee of Ministers adopted the decision referred to in Article I, para. 3, of Protocol No. 2; (b) the names and addresses of the person or persons appointed by the Committee of Ministers to give the Court any explanations which it may require. The request shall be accompanied by au documents likely to elucidate the question. Greffe en quarante exemplaires. La demande indique en outre: (a) la date à laquelle le Comité des Ministres a pris la décision visée à l'article i 3 du Protocole n 2; (b) les nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour fournir à la Cour toute explication qu'elle pourrait demander. Il est joint à la demande tout document pouvant servir à élucider la question. La demande indique en outre : (a) la date à laquelle le Comité des Ministres a pris la décision visée-à l'article i 3 du Protocole n 2 ;" (b) les nom et adresse de la ou des personnes désignées par le Comité des Ministres pour fournir à la Cour toute explication qu'elle pourrait demander. Il est joint à la demande tout document pouvant servir à élucider la question. Amendment to the Rules of Procedure of the European Commission of Human Rights ^ At its 94th Session, the European Commission of Human Rights amended Article 71 of its Rules of Procedure on 28 May 1971. Original text New text Amendement au Règlement intérieur de la Commission européenne des Droits de THomme^ Lors de sa 94ème session, la Commission européenne des Droits de l'homme a amendé le 28 mai 1971, l'article 71 de son Règlement Intérieur. Ancien texte Nouveau texte (i) The Commission shall assist the European Court of Human Rights in any case brought before the Court. For this purpose and in accordance with Rule 29, paragraph (i) of the Rules of Court, the Commission shall as soon as possible appoint, at a plenary session, one or more of its members to take part, as a delegate, in the consideration of the case before the Court. These delegates may be assisted by any person ap- (i) The Commission shall assist the European Court of Human Rights in any case brought before the Court. For this purpose and in accordance with Rule 29, paragraph (i) of the Rules of Court, the Commission shall as soon as possible appoint, at a plenary session, one or more of its members to take part, as a delegate, in the consideration of the case before the Court. These delegates may be. assisted by any person ap- (i) La Commission assiste la Cour européenne des Droits de l'homme dans toute affaire soumise à celle-ci. A cet effet, et conformément à l'article 29, paragraphe i, du Règlement de la Cour, elle désigne en séance plénière, dès que possible, un ou plusieurs de ses membres chargés de participer, en qualité de délégués, à l'examen de l'affaire devant la Cour. Ces délégués peuvent se faire assister de toute personne désignée par la Com- (i) La Commission assiste la Cour européenne des Droits de l'homme dans toute affaire soumise à celle-ci. A cet effet, et conformément à l'article 29 paragraphe I du Règlement de la Cour, elle désigne en séance plénière, dès que possible, un ou plusieurs de ses membres chargés de participer, en qualité de délégués, à l'examen de l'affaire devant la Cour. Ces délégués peuvent se faire assister de toute personne désignée par la Cf. Yearbook, Volume IV, p. 8; Volume'VII, p. 2. Cf. Annuaire, Volume IV, page 9; Volume VII, p. 3.
YEARBOOK OF THE EUROPEAN CONVENTION ON HUMAN RIGHTS THE EUROPEAN COMMISSION AND EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS ANNUAIRE DE LA CONVENTION EUROPEENNE DES DROITS DE L'HOMME COMMISSION ET COUR EUROPEENNES DES DROITS DE L'HOMME 1971 MARTINUS NIJHOFF - THE HAGUE/LA HAYE - 1973