PROJET DE LOI 33 BILL 33. 3rd Session, 55th Legislature New Brunswick Elizabeth II,

Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Bill 69 Projet de loi 69

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Bill 163 Projet de loi 163

de stabilisation financière

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 12 Projet de loi 12

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

BILL 203 PROJET DE LOI 203

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Bill 2 Projet de loi 2

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Filed December 22, 2000

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Bill 164 Projet de loi 164

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Archived Content. Contenu archivé

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

The Saskatchewan Gazette

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Bill 119 Projet de loi 119

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Loi canadienne sur l évaluation environnementale (2012) Canadian Environmental Assessment Act, 2012 CONSOLIDATION CODIFICATION

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

des installations de plomberie

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Text of the Framework Agreement on First Nation Land Management. Texte de l Accord-Cadre relatif à la Gestion des Terres de Premières Nations

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Practice Direction. Class Proceedings

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

Bill 21 Projet de loi 21

BILL C-12 PROJET DE LOI C-12 C-12 C-12 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

STANDING COMMITTEE ON HUMAN SERVICES Monday, April 20, MINUTE NO. 22 3:00 p.m. Room 8

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Université de XY University of XY. Faculté XY Faculty of XY

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Transcription:

3rd Session, 55th Legislature New Brunswick 54-55 Elizabeth II, 2005-2006 3 e session, 55 e législature Nouveau-Brunswick 54-55 Elizabeth II, 2005-2006 BILL 33 PROJET DE LOI 33 AN ACT TO AMEND THE EXECUTIVE COUNCIL ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR LE CONSEIL EXÉCUTIF Read first time: April 6, 2006 Première lecture : le 6 avril 2006 Read second time: Deuxième lecture : Committee: Comité : Read third time: Troisième lecture : HON. MR. KELLY BERNARD LAMROCK LORD L HON. M. KELLY BERNARD LAMROCK LORD

2006 BILL 33 PROJET DE LOI 33 An Act to Amend the Executive Council Act Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: 1 Subsection 2(1) of the Executive Council Act, chapter E-12 of the Revised Statutes, 1973, is repealed and the following is substituted: 2(1) The Lieutenant-Governor may appoint, under the Great Seal of the Province, from among the members of the Executive Council the following Ministers who shall hold office during pleasure: a President of the Executive Council, an Attorney General, a Minister of Justice and Consumer Affairs, a Minister of Public Safety who shall also be Solicitor General, a Minister of Finance, a Minister of Supply and Services, a Minister of Transportation, a Minister of Natural Resources, a Minister of Energy, a Minister of Agriculture, Fisheries and Aquaculture, a Minister of Health, a Minister of Wellness, Culture and Sport, a Minister of Family and Community Services, a Minister of Human Resources, a Minister of Post-Secondary Education and Training, a Minister of Education, a Minister of Environment, a Minister of Local Government, a Minister of Business New Brunswick, a Minister of Tourism and Parks and a Minister of Intergovernmental Affairs. Sa Majesté, sur l avis et du consentement de l Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, décrète : 1 Le paragraphe 2(1) de la Loi sur le Conseil exécutif, chapitre E-12 des Lois révisées de 1973, est abrogé et remplacé par ce qui suit : 2(1) Le Lieutenant-gouverneur peut nommer parmi les membres du Conseil exécutif, sous le grand sceau de la province, les ministres suivants qui exercent leurs fonctions à titre amovible : un président du Conseil exécutif, un procureur général, un ministre de la Justice et de la Consommation, un ministre de la Sécurité publique qui est également solliciteur général, un ministre des Finances, un ministre de l Approvisionnement et des Services, un ministre des Transports, un ministre des Ressources naturelles, un ministre de l Énergie, un ministre de l Agriculture, des Pêches et de l Aquaculture, un ministre de la Santé, un ministre du Mieux-être, de la Culture et du Sport, un ministre des Services familiaux et communautaires, un ministre des Ressources humaines, un ministre de l Éducation postsecondaire et de la Formation, un ministre de l Éducation, un ministre de l Environnement, un ministre des Gouvernements locaux, un ministre des Entreprises Nouveau-Brunswick, un ministre du Tourisme et des Parcs et un ministre des Affaires intergouvernementales. 1

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif TRANSITIONAL PROVISIONS 2(1) Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to the Minister, Deputy Minister or Department of the Environment and Local Government, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to (a) the Minister, Deputy Minister or Department of Environment, or (b) the Minister, Deputy Minister or Department of Local Government, as the case may be. 2(2) Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to the Minister, Deputy Minister or Department of Health and Wellness, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to (a) the Minister, Deputy Minister or Department of Health, or (b) the Minister, Deputy Minister or Department of Wellness, Culture and Sport, as the case may be. 2(3) Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to the Minister, Deputy Minister or Department of Intergovernmental and International Relations, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to the Minister, Deputy Minister or Department of Intergovernmental Affairs. 2(4) Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to the Minister, Deputy Minister or Department of Justice, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to the Minister, Deputy Minister or Department of Justice and Consumer Affairs. DISPOSITIONS TRANSITOIRES 2(1) Sauf indication contraire du contexte, les renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux, dans une loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, une ordonnance, un ordre, un décret, un arrêté, un accord ou un autre instrument ou document doivent s entendre comme des renvois a) au ministre, au sous-ministre ou au ministère de l Environnement, ou b) au ministre, au sous-ministre ou au ministère des Gouvernements locaux, selon le cas. 2(2) Sauf indication contraire du contexte, les renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Santé et du Mieux-être, dans une loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, une ordonnance, un ordre, un décret, un arrêté, un accord ou un autre instrument ou document doivent s entendre comme des renvois a) au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Santé, ou b) au ministre, au sous-ministre ou au ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport, selon le cas. 2(3) Sauf indication contraire du contexte, les renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère des Relations intergouvernementales et internationales, dans une loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, une ordonnance, un ordre, un décret, un arrêté, un accord ou un autre instrument ou document doivent s entendre comme des renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère des Affaires intergouvernementales. 2(4) Sauf indication contraire du contexte, les renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Justice, dans une loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, une ordonnance, un ordre, un décret, un arrêté, un accord ou un autre instrument ou document doivent s entendre comme des renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Justice et de la Consommation. 2

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 2(5) Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to the Minister, Deputy Minister or Department of Training and Employment Development, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to (a) the Minister, Deputy Minister or Department of Justice and Consumer Affairs, or (b) the Minister, Deputy Minister or Department of Post-Secondary Education and Training, as the case may be. 3(1) Any act or thing done from February 14, 2006, to the date of the enactment of this section, inclusive, by the Minister of Environment, the Minister of Health, the Minister of Intergovernmental Affairs, the Minister of Justice and Consumer Affairs, the Minister of Local Government, the Minister of Post-Secondary Education and Training and the Minister of Wellness, Culture and Sport, in the exercise or performance or intended exercise or performance of any right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those Ministers with respect to any Act, or any particular matter or thing under the administration, supervision or control of those Ministers (a) shall be deemed to have been done by persons validly appointed to perform the right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those Ministers, (b) shall be deemed to constitute a valid exercise or performance of the right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those Ministers, and 2(5) Sauf indication contraire du contexte, les renvois au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Formation et du Développement de l emploi, dans une loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, une ordonnance, un ordre, un décret, un arrêté, un accord ou un autre instrument ou document doivent s entendre comme des renvois a) au ministre, au sous-ministre ou au ministère de la Justice et de la Consommation, ou b) au ministre, au sous-ministre ou au ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation, selon le cas. 3(1) Tout acte ou toute chose accompli entre le 14 février 2006 et la date d édiction du présent article inclusivement par le ministre de l Environnement, le ministre de la Santé, le ministre des Affaires intergouvernementales, le ministre de la Justice et de la Consommation, le ministre des Gouvernements locaux, le ministre de l Éducation postsecondaire et de la Formation et le ministre du Mieux-être, de la Culture et du Sport, dans l exécution ou l exercice réel ou présumé de tout droit, de tout pouvoir, de toute obligation, de toute fonction, de toute responsabilité ou de toute autorité qui a été transmis, conféré ou imposé à ces ministres relativement à toute loi ou à toute matière ou chose particulière sous l administration, la surveillance ou le contrôle de ces ministres a) est réputé avoir été accompli par des personnes nommées validement pour exécuter le droit, le pouvoir, l obligation, la fonction, la responsabilité ou l autorité transmis, conféré ou imposé à ces ministres, b) est réputé constituer un exercice ou une exécution valide du droit, du pouvoir, de l obligation, de la fonction, de la responsabilité ou de l autorité transmis, conféré ou imposé à ces ministres, et (c) is confirmed and ratified. c) est confirmé et ratifié. 3(2) Nothing in paragraphs (1)(a) and (b) shall be taken as providing any indication that any right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on the Ministers referred to in subsection (1) was not validly exercised or performed by those Ministers. 4(1) The Lieutenant-Governor in Council may make the initial appointments of deputy heads under section 3 3(2) Rien aux alinéas (1)a) et b) ne peut être interprété comme une indication qu un droit, un pouvoir, une obligation, une fonction, une responsabilité ou une autorité transmis, conféré ou imposé aux ministres visés au paragraphe (1) n a pas été exercé ou exécuté validement par ces ministres. 4(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut faire les nominations initiales des administrateurs généraux en 3

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif of the Civil Service Act retroactive to February 14, 2006, for the Department of Environment, the Department of Health, the Department of Intergovernmental Affairs, the Department of Justice and Consumer Affairs, the Department of Local Government, the Department of Post-Secondary Education and Training and the Department of Wellness, Culture and Sport. 4(2) Any act or thing done on or after February 14, 2006, and before their appointment by the deputy heads appointed in accordance with subsection (1) in the exercise or performance or intended exercise or performance of any right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those deputy heads, (a) shall be deemed to have been done by persons validly appointed to perform the right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those deputy heads, (b) shall be deemed to constitute a valid exercise or performance of the right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those deputy heads, and vertu de l article 3 de la Loi sur la Fonction publique rétroactivement au 14 février 2006 pour le ministère de l Environnement, le ministère de la Santé, le ministère des Affaires intergouvernementales, le ministère de la Justice et de la Consommation, le ministère des Gouvernements locaux, le ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation et le ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport. 4(2) Tout acte ou toute chose accompli, à partir du 14 février 2006 et avant leur nomination, par les administrateurs généraux nommés conformément au paragraphe (1), dans l exécution ou l exercice réel ou présumé de tout droit, de tout pouvoir, de toute obligation, de toute fonction, de toute responsabilité ou de toute autorité qui leur a été transmis, conféré ou imposé, a) est réputé avoir été accompli par des personnes validement nommées pour exécuter le droit, le pouvoir, l obligation, la fonction, la responsabilité ou l autorité transmis, conféré ou imposé à ces administrateurs généraux, b) est réputé constituer un exercice ou une exécution valide du droit, du pouvoir, de l obligation, de la fonction, de la responsabilité ou de l autorité transmis, conféré ou imposé à ces administrateurs généraux, et (c) is confirmed and ratified. c) est confirmé et ratifié. 4(3) Nothing in paragraphs (2)(a) and (b) shall be taken as providing any indication that any right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on the deputy heads appointed in accordance with subsection (1) was not validly exercised or performed by those deputy heads. 5 No action, application or any other proceeding to question or in which is questioned the validity of the appointment of the Ministers referred to in subsection 3(1), or the deputy heads appointed in accordance with subsection 4(1), or the authority of those Ministers or deputy heads to act in such capacity, shall lie or be instituted against the Crown in right of the Province or (a) the Ministers referred to in subsection 3(1), with respect to any act or thing done from February 14, 2006, to the date of the enactment of this section, inclusive, by those Ministers in the exercise or performance or intended exercise or performance of any 4(3) Rien aux alinéas (2)a) et b) ne peut être interprété comme une indication qu un droit, un pouvoir, une obligation, une fonction, une responsabilité ou une autorité transmis, conféré ou imposé aux administrateurs généraux nommés conformément au paragraphe (1) n a pas été exercé ou exécuté validement par ces administrateurs généraux. 5 Sont irrecevables les actions, requêtes ou autres instances mettant en question ou dans lesquelles sont contestées soit la validité de la nomination des ministres visés au paragraphe 3(1) ou des administrateurs généraux nommés conformément au paragraphe 4(1), ou l autorité de ces ministres ou de ces administrateurs généraux pour agir en cette qualité, introduites contre la Couronne du chef de la province ou a) les ministres visés au paragraphe 3(1), relativement à tout acte ou à toute chose qu ils ont accompli entre le 14 février 2006 et la date d édiction du présent article inclusivement, dans l exécution ou l exercice réel ou présumé de tout droit, de tout pouvoir, de toute 4

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those Ministers with respect to any Act, or any particular matter or thing under the administration, supervision or control of those Ministers, (b) the deputy heads appointed in accordance with subsection 4(1), with respect to any act or thing done on or after February 14, 2006, and before their appointment by those deputy heads in the exercise or performance or intended exercise or performance of any right, power, duty, function, responsibility or authority transferred to, vested in or imposed on those deputy heads, or (c) any other person appointed, assigned, designated or requested to assist the Ministers referred to in subsection 3(1) or the deputy heads appointed in accordance with subsection 4(1) for a limited period of time, with respect to the administration, supervision or enforcement of any Act with respect to which any right, power, duty, function, responsibility or authority that is transferred to, vested in or imposed on those Ministers, with respect to a particular matter or thing under the administration, supervision or control of those Ministers, or with respect to any right, power, duty, function, responsibility or authority that is transferred to, vested in or imposed on those deputy heads, with respect to any act or thing done within the meaning of this paragraph, by the other person, if those Ministers, deputy heads or other persons acted in good faith in doing the act or thing. CONSEQUENTIAL AMENDMENTS Adult Education and Training Act 6 Section 1 of the Adult Education and Training Act, chapter A-3.001 of the Acts of New Brunswick, 1980, is amended (a) by repealing the definition Department and substituting the following: Department means the Department of Post- Secondary Education and Training; (b) by repealing the definition Minister and substituting the following: obligation, de toute fonction, de toute responsabilité ou de toute autorité qui leur ont été transmis, conféré ou imposé relativement à toute loi ou à toute matière ou chose particulière sous leur administration, surveillance ou contrôle, b) les administrateurs généraux nommés conformément au paragraphe 4(1), relativement à tout acte ou à toute chose qu ils ont accompli à partir du 14 février 2006 et avant leur nomination dans l exécution ou l exercice réel ou présumé de tout droit, de tout pouvoir, de toute obligation, de toute fonction, de toute responsabilité ou de toute autorité qui leur a été transmis, conféré ou imposé, ou c) toute autre personne nommée, affectée, désignée ou requise pour assister les ministres visés au paragraphe 3(1) ou les administrateurs généraux nommés conformément au paragraphe 4(1) pour une période limitée, relativement à l administration, à la surveillance ou à l application de toute loi relativement à laquelle tout droit, tout pouvoir, toute obligation, toute fonction, toute responsabilité ou toute autorité transmis, conféré ou imposé à ces ministres, relativement à une matière ou chose particulière sous l administration, la surveillance ou le contrôle de ces ministres ou relativement à tout droit, à tout pouvoir, à toute obligation, à toute fonction, à toute responsabilité ou à toute autorité transmis, conféré ou imposé à ces administrateurs généraux par rapport à tout acte ou à toute chose accompli au sens du présent alinéa, par cette autre personne, si ces ministres, administrateurs généraux ou autres personnes ont agi de bonne foi en accomplissant l acte ou la chose. MODIFICATIONS CORRÉLATIVES Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes 6 L article 1 de la Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes, chapitre A-3.001 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1980, est modifié a) par l abrogation de la définition «Ministère» et son remplacement par ce qui suit : «Ministère» désigne le ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation; b) par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : 5

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif Minister means the Minister of Post-Secondary Education and Training; Agricultural Land Protection and Development Act 7(1) Section 1 of the Agricultural Land Protection and Development Act, chapter A-5.11 of the Acts of New Brunswick, 1996, is amended in the definition local government by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government. 7(2) Subsection 10(2) of the Act is amended in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Environment. 7(3) Section 11 of the Act is amended by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Environment. 8 Subsection 9(1) of New Brunswick Regulation 97-83 under the Agricultural Land Protection and Development Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. Ambulance Services Act 9(1) Section 1 of the Ambulance Services Act, chapter A-7.3 of the Acts of New Brunswick, 1990, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Health and includes any person designated to act on the Minister s behalf; 9(2) Subsection 4(2) of the Act is amended (a) in paragraph (g) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Local Government ; (b) in paragraph (i) by striking out Department of Health and Wellness and substituting Department of Health. «Ministre» désigne le ministre de l Éducation postsecondaire et de la Formation; Loi sur la protection et l aménagement du territoire agricole 7(1) L article 1 de la Loi sur la protection et l aménagement du territoire agricole, chapitre A-5.11 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1996, est modifié à la définition «administration locale» par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux». 7(2) Le paragraphe 10(2) de la Loi est modifié au passage qui précède l alinéa a) par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre de l Environnement». 7(3) L article 11 de la Loi est modifié par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre de l Environnement». 8 Le paragraphe 9(1) du Règlement du Nouveau- Brunswick 97-83 établi en vertu de la Loi sur la protection et l aménagement du territoire agricole est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». Loi sur les services d ambulance 9(1) L article 1 de la Loi sur les services d ambulance, chapitre A-7.3 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1990, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de la Santé et s entend également d une personne désignée pour le représenter; 9(2) Le paragraphe 4(2) de la Loi est modifié a) à l alinéa g), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère des Gouvernements locaux»; b) à l alinéa i), par la suppression de «ministère de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministère de la Santé». 6

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 Anatomy Act 10 Section 1 of the Anatomy Act, chapter A-8 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Health; Apprenticeship and Occupational Certification Act 11(1) Section 1 of the Apprenticeship and Occupational Certification Act, chapter A-9.1 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Post-Secondary Education and Training and includes a person designated by the Minister to act on the Minister s behalf; 11(2) Paragraph 6(1)(c) of the Act is amended by striking out Department of Training and Employment Development and substituting Department of Post- Secondary Education and Training. 11(3) Paragraph 7(2)(b) of the Act is amended by striking out Department of Training and Employment Development and substituting Department of Post- Secondary Education and Training. Archives Act 12 Paragraph 6(1)(b) of the Archives Act, chapter A-11.1 of the Acts of New Brunswick, 1977, is amended by striking out Deputy Minister of Justice and substituting Deputy Minister of Justice and Consumer Affairs. Assessment Act 13 Clause 29(1.2)(a)(ii)(C) of the Assessment Act, chapter A-14 of the Revised Statutes, 1973, is amended by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government. Assessment and Planning Appeal Board Act 14 Section 1 of the Assessment and Planning Appeal Board Act, chapter A-14.3 of the Acts of New Brunswick, 2001, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Loi sur l anatomie 10 L article 1 de la Loi sur l anatomie, chapitre A-8 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de la Santé. Loi sur l apprentissage et la certification professionnelle 11(1) L article 1 de la Loi sur l apprentissage et la certification professionnelle, chapitre A-9.1 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de l Éducation postsecondaire et de la Formation et s entend également de toute personne qu il désigne pour le représenter; 11(2) L alinéa 6(1)c) de la Loi est modifié par la suppression de «ministère de la Formation et du Développement de l emploi» et son remplacement par «ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation». 11(3) L alinéa 7(2)b) de la Loi est modifié par la suppression de «ministère de la Formation et du Développement de l emploi» et son remplacement par «ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation». Loi sur les archives 12 L alinéa 6(1)b) de la Loi sur les archives, chapitre A-11.1 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1977, est modifié par la suppression de «sous-ministre de la Justice» et son remplacement par «sous-ministre de la Justice et de la Consommation». Loi sur l évaluation 13 La division 29(1.2)a)(ii)(C) de la Loi sur l évaluation, chapitre A-14 des Lois révisées de 1973, est modifiée par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux». Loi sur la Commission d appel en matière d évaluation et d urbanisme 14 L article 1 de la Loi sur la Commission d appel en matière d évaluation et d urbanisme, chapitre A-14.3 des Lois du Nouveau-Brunswick de 2001, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : 7

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif Minister means the Minister of Local Government; («Ministre») Auctioneers Licence Act 15 Section 1 of the Auctioneers Licence Act, chapter A-17 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Justice and Consumer Affairs and includes persons designated by the Minister to act on the Minister s behalf. Beverage Containers Act 16 Section 1 of the Beverage Containers Act, chapter B-2.2 of the Acts of New Brunswick, 1991, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Environment and includes persons designated by the Minister to act on the Minister s behalf; Business Improvement Areas Act 17 Subsection 1(1) of the Business Improvement Areas Act, chapter B-10.2 of the Acts of New Brunswick, 1985, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Local Government; Cemetery Companies Act 18(1) Section 1 of the Cemetery Companies Act, chapter C-1 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Health; 18(2) Subparagraph 5(1)(c)(iii) of the Act is amended by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government. 18(3) Section 40 of the Act is amended by striking out Department of Health and Wellness and substituting Department of Health. «Ministre» désigne le ministre des Gouvernements locaux; ( Minister ) Loi sur les licences d encanteurs 15 L article 1 de la Loi sur les licences d encanteurs, chapitre A-17 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de la Justice et de la Consommation et s entend également des personnes qu il désigne pour agir en son nom. Loi sur les récipients à boisson 16 L article 1 de la Loi sur les récipients à boisson, chapitre B-2.2 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1991, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de l Environnement et s entend également des personnes qu il désigne pour le représenter; Loi sur les zones d amélioration des affaires 17 Le paragraphe 1(1) de la Loi sur les zones d amélioration des affaires, chapitre B-10.2 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1985, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre des Gouvernements locaux; Loi sur les compagnies de cimetière 18(1) L article 1 de la Loi sur les compagnies de cimetière, chapitre C-1 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de la Santé; 18(2) Le sous-alinéa 5(1)c)(iii) de la Loi est modifié par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux». 18(3) L article 40 de la Loi est modifié par la suppression de «ministère de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministère de la Santé». 8

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 19(1) Section 12 of New Brunswick Regulation 94-129 under the Cemetery Companies Act is amended (a) in subparagraph (4)(b)(v) by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government ; (b) in subparagraph (5)(b)(v) by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government. 19(2) Subparagraph 13(3)(b)(v) of the Regulation is amended by striking out Minister of the Environment and Local Government and substituting Minister of Local Government. Civil Service Act 20(1) Section 3 of New Brunswick Regulation 93-137 under the Civil Service Act is amended 19(1) L article 12 du Règlement du Nouveau- Brunswick 94-129 établi en vertu de la Loi sur les compagnies de cimetière est modifié a) au sous-alinéa (4)b)(v), par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux»; b) au sous-alinéa (5)b)(v), par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux». 19(2) Le sous-alinéa 13(3)b)(v) du Règlement est modifié par la suppression de «ministre de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministre des Gouvernements locaux». Loi sur la Fonction publique 20(1) L article 3 du Règlement du Nouveau-Brunswick 93-137 établi en vertu de la Loi sur la Fonction publique est modifié (a) by striking out a) par la suppression de Department of the Environment and Local Government Department of Health and Wellness Department of Intergovernmental and International Relations Department of Justice Department of Training and Employment Development Ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux Ministère de la Formation et du Développement de l emploi Ministère de la Justice Ministère des Relations intergouvernementales et internationales Ministère de la Santé et du Mieux-être (b) by adding the following in alphabetical order: b) par l adjonction de ce qui suit selon l ordre alphabétique : Department of Environment Department of Health Department of Intergovernmental Affairs Department of Justice and Consumer Affairs Department of Local Government Department of Post-Secondary Education and Training Department of Wellness, Culture and Sport 20(2) Section 5.1 of the Regulation is amended Ministère de la Justice et de la Consommation Ministère de la Santé Ministère de l Éducation postsecondaire et de la Formation Ministère de l Environnement Ministère des Affaires intergouvernementales Ministère des Gouvernements locaux Ministère du Mieux-être, de la Culture et du Sport 20(2) L article 5.1 du Règlement est modifié (a) by striking out a) par la suppression de Department of Intergovernmental and International Relations Ministère des Relations intergouvernementales et internationales 9

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif (b) by adding the following in alphabetical order: b) par l adjonction de ce qui suit selon l ordre alphabétique : Department of Intergovernmental Affairs Clean Air Act 21(1) Section 1 of the Clean Air Act, chapter C-5.2 of the Acts of New Brunswick, 1997, is amended (a) by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Environment and includes a person designated by the Minister to act on the Minister s behalf; (b) by repealing the definition Minister of Health and Wellness and substituting the following: Minister of Health includes a person designated by the Minister of Health to act on that Minister s behalf; 21(2) Section 8 of the Act is amended (a) in paragraph (2)(a) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (b) in subsection (4) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 21(3) Subsection 12(4) of the Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 22(1) Section 3 of New Brunswick Regulation 2001-98 under the Clean Air Act is amended (a) in paragraph (2)(e) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment ; (b) in subsection (4) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. Ministère des Affaires intergouvernementales Loi sur l assainissement de l air 21(1) L article 1 de la Loi sur l assainissement de l air, chapitre C-5.2 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1997, est modifié a) par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de l Environnement et comprend toute personne qu il désigne pour le représenter; b) par l abrogation de la définition «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par ce qui suit : «ministre de la Santé» comprend une personne qu il désigne pour le représenter; 21(2) L article 8 de la Loi est modifié a) à l alinéa (2)a), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; b) au paragraphe (4), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 21(3) Le paragraphe 12(4) de la Loi est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 22(1) L article 3 du Règlement du Nouveau-Brunswick 2001-98 établi en vertu de la Loi sur l assainissement de l air est modifié a) à l alinéa (2)e), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement»; b) au paragraphe (4), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 10

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 22(2) Subsection 14(1) of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. Clean Environment Act 23(1) Section 1 of the Clean Environment Act, chapter C-6 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Environment and includes any person designated by the Minister to act on the Minister s behalf; 23(2) Section 6.1 of the Act is amended (a) in paragraph (9)(a) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; (b) in paragraph (10)(a) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; (c) in subsection (11) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 23(3) Section 6.4 of the Act is amended (a) in paragraph (9)(a) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; (b) in paragraph (10)(a) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; (c) in subsection (11) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 23(4) Paragraph 14(3)(b) of the Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 22(2) Le paragraphe 14(1) du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». Loi sur l assainissement de l environnement 23(1) L article 1 de la Loi sur l assainissement de l environnement, chapitre C-6 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de l Environnement et s entend également de toute personne qu il désigne pour le représenter; 23(2) L article 6.1 de la Loi est modifié a) à l alinéa (9)a), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; b) à l alinéa (10)a), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; c) au paragraphe (11), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 23(3) L article 6.4 de la Loi est modifié a) à l alinéa (9)a), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; b) à l alinéa (10)a), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; c) au paragraphe (11), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 23(4) L alinéa 14(3)b) de la Loi est modifié par la suppression de «de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «de l Environnement». 11

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif 24 Section 3 of An Act to Amend the Clean Environment Act, chapter 25 of the Acts of New Brunswick, 2002, is amended in subsection 5(7) as enacted by section 3 by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 25(1) Subsection 5(2) of New Brunswick Regulation 82-126 under the Clean Environment Act is amended by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 25(2) Subsection 13(1) of the Regulation is amended by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 25(3) Subsection 24(1) of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 25(4) Subsection 27(4) of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 26 Subsection 6(1) of New Brunswick Regulation 84-179 under the Clean Environment Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 27(1) Subsection 7(2) of New Brunswick Regulation 87-83 under the Clean Environment Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 27(2) Subparagraph 13(a)(i) of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 27(3) Subsection 15(3) of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 28(1) Paragraph 43(a) of New Brunswick Regulation 87-97 under the Clean Environment Act is amended by 24 L article 3 de la Loi modifiant la Loi sur l assainissement de l environnement, chapitre 25 des Lois du Nouveau-Brunswick de 2002, est modifié au paragraphe 5(7), tel qu édicté par l article 3, par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 25(1) Le paragraphe 5(2) du Règlement du Nouveau- Brunswick 82-126 établi en vertu de la Loi sur l assainissement de l environnement est modifié par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 25(2) Le paragraphe 13(1) du Règlement est modifié par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieuxêtre» et son remplacement par «ministre de la Santé». 25(3) Le paragraphe 24(1) du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 25(4) Le paragraphe 27(4) du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 26 Le paragraphe 6(1) du Règlement du Nouveau- Brunswick 84-179 établi en vertu de la Loi sur l assainissement de l environnement est modifié par la suppression de «de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «de l Environnement». 27(1) Le paragraphe 7(2) du Règlement du Nouveau- Brunswick 87-83 établi en vertu de la Loi sur l assainissement de l environnement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 27(2) Le sous-alinéa 13a)(i) du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 27(3) Le paragraphe 15(3) du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 28(1) L alinéa 43a) du Règlement du Nouveau- Brunswick 87-97 établi en vertu de la Loi sur l assainis- 12

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 28(2) Section 52 of the Regulation is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. 29 Subsection 15(1) of New Brunswick Regulation 96-82 under the Clean Environment Act is amended by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment. Clean Water Act 30(1) Section 1 of the Clean Water Act, chapter C-6.1 of the Acts of New Brunswick, 1989, is amended (a) in paragraph (d) of the definition contaminant by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (b) by repealing the definition Minister and substituting the following: Minister means the Minister of Environment and includes a person designated by the Minister to act on the Minister s behalf; (c) by repealing the definition Minister of Health and Wellness and substituting the following: Minister of Health includes a person designated by the Minister of Health to act on that Minister s behalf; (d) in the definition significant health risk by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 30(2) Subsection 10(1) of the Act is amended by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 30(3) Subsection 12(3) of the Act is amended in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minissement de l environnement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 28(2) L article 52 du Règlement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». 29 Le paragraphe 15(1) du Règlement du Nouveau- Brunswick 96-82 établi en vertu de la Loi sur l assainissement de l environnement est modifié par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement». Loi sur l assainissement de l eau 30(1) L article 1 de la Loi sur l assainissement de l eau, chapitre C-6.1 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1989, est modifié a) à l alinéa d) de la définition «polluant», par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieuxêtre» et son remplacement par «ministre de la Santé»; b) par l abrogation de la définition «Ministre» et son remplacement par ce qui suit : «Ministre» désigne le ministre de l Environnement et comprend toute personne qu il désigne pour le représenter; c) par l abrogation de la définition «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par ce qui suit : «ministre de la Santé» comprend une personne qu il désigne pour le représenter; d) à la définition «risque important pour la santé», par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 30(2) Le paragraphe 10(1) de la Loi est modifié par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 30(3) Le paragraphe 12(3) de la Loi est modifié au passage qui précède l alinéa a) par la suppression de 13

Projet de loi 33 Loi modifiant la Loi sur le Conseil exécutif ter of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 30(4) Section 13 of the Act is amended (a) in subsection (3) (i) in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (ii) in subparagraph (a)(iii) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (iii) in subparagraph (b)(i) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (b) in subsection (4) (i) in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minister of Health and Wellness wherever it appears and substituting Minister of Health ; (ii) in subparagraph (b)(iv) of the English version by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (c) in subsection (5) (i) in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (ii) in paragraph (b) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (d) in subsection (6) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (e) in subsection (7) by striking out Minister of Health and Wellness wherever it appears and substituting Minister of Health. «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 30(4) L article 13 de la Loi est modifié a) au paragraphe (3) (i) au passage qui précède l alinéa a), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieuxêtre» et son remplacement par «ministre de la Santé»; (ii) au sous-alinéa a)(iii), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; (iii) au sous-alinéa b)(i), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; b) au paragraphe (4) (i) au passage qui précède l alinéa a), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieuxêtre» et son remplacement par «ministre de la Santé»; (ii) au sous-alinéa (b)(iv) de la version anglaise, par la suppression de «Minister of Health and Wellness» et son remplacement par «Minister of Health»; c) au paragraphe (5) (i) au passage qui précède l alinéa a), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieuxêtre» et son remplacement par «ministre de la Santé»; (ii) à l alinéa b), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; d) au paragraphe (6), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; e) au paragraphe (7), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministre de la Santé». 14

An Act to Amend the Executive Council Act Bill 33 30(5) Section 13.1 of the Act is amended (a) in subsection (1) in the definition Chief Medical Officer by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (b) in subsection (3) (i) in paragraph (b) by striking out Department of the Environment and Local Government and substituting Department of Environment ; (ii) in paragraph (c) by striking out Health and Wellness wherever it appears and substituting Health ; (iii) in paragraph (d) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (c) in subsection (4) in the portion preceding paragraph (a) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (d) in subsection (9) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (e) in subsection (10) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health ; (f) in subsection (11) by striking out Minister of Health and Wellness and substituting Minister of Health. 30(6) Section 14 of the Act is amended (a) in paragraph (5)(a) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; (b) in subsection (6) by striking out Department of the Environment and Local Government wherever it appears and substituting Department of Environment ; 30(5) L article 13.1 de la Loi est modifié a) au paragraphe (1), à la définition «Médecinchef», par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; b) au paragraphe (3) (i) à l alinéa b), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» et son remplacement par «ministère de l Environnement»; (ii) à l alinéa c), par la suppression de «Santé et du Mieux-être» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «Santé»; (iii) à l alinéa d), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; c) au paragraphe (4), au passage qui précède l alinéa a), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; d) au paragraphe (9), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; e) au paragraphe (10), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé»; f) au paragraphe (11), par la suppression de «ministre de la Santé et du Mieux-être» et son remplacement par «ministre de la Santé». 30(6) L article 14 de la Loi est modifié a) à l alinéa (5)a), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; b) au paragraphe (6), par la suppression de «ministère de l Environnement et des Gouvernements locaux» chaque fois qu il s y trouve et son remplacement par «ministère de l Environnement»; 15