Filed November 26, 2002

Documents pareils
de stabilisation financière

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Bill 69 Projet de loi 69

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 163 Projet de loi 163

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Filed December 22, 2000

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

The Saskatchewan Gazette

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Archived Content. Contenu archivé

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

E-1.12 Education Act Filed February 18, 2004

Bill 12 Projet de loi 12

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

An Act to Incorporate The New Brunswick Real Estate Association. Loi constituant L Association des agents immobiliers du Nouveau-Brunswick

Bill 212 Projet de loi 212

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Rule / Règle When Personal Service is Necessary Cas où la signification personnelle est requise

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Translation of the regulations of the Master of Science in Finance

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Media Bingo Licence Terms and Conditions Licence de bingo média Modalités

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

How to Login to Career Page

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

REQUÊTE EN DÉSISTEMENT Articles 1016 et 1045 C.p.c.

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LOI SUR LA DÉVOLUTION DES BIENS IMMOBILIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. D-5. DEVOLUTION OF REAL PROPERTY ACT R.S.N.W.T. 1988,c.D-5

des installations de plomberie

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Transcription:

N-1.2 Natural Products Act 2002-86 NEW BRUNSWICK REGULATION 2002-86 under the NATURAL PRODUCTS ACT Regulation Outline Filed November 26, 2002 Citation........................................... 1 Definitions........................................ 2 Act Loi Area région Board Office designated representative représentant désigné member membre person personne Plan Plan producer producteur regulated area zone réglementée regulated product produit réglementé Membership of Board................................ 3 Term of office...................................... 4 Designated representative............................. 5 Qualifications of members............................ 6 Qualifications of persons signing nomination papers or voting....................................... 7 Election of members................................. 8 Vacancy on Board................................... 9 Removal of member................................ 10 Powers of Board................................... 11 Advisory committees............................... 12 By-laws.......................................... 13 Audits........................................... 14 Transitional provision............................... 15 Commencement................................... 16 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2002-86 établi en vertu de la LOI SUR LES PRODUITS NATURELS Déposé le 26 novembre 2002 Sommaire du règlement Citation........................................... 1 Définitions........................................ 2 Loi Act membre member Office Board personne person Plan Plan producteur producer produit réglementé regulated product région Area représentant désigné designated representative zone réglementée regulated area Membres de l Office................................ 3 Durée du mandat................................... 4 Représentant désigné................................ 5 Qualités requises des membres........................ 6 Qualités requises des personnes signant les déclarations de candidature ou votant............................. 7 Élection des membres............................... 8 Vacance au sein de l Office........................... 9 L Office peut démettre un membre.................... 10 Pouvoirs de l Office................................ 11 Comités consultatifs................................ 12 Règlements administratifs........................... 13 Vérification...................................... 14 Disposition transitoire.............................. 15 Entrée en vigueur.................................. 16 1

2002-86 Loi sur les produits naturels N-1.2 Under sections 19 and 28 of the Natural Products Act, the Commission makes the following Regulation: Citation 1 This Regulation may be cited as the Milk Plan Administration Regulation - Natural Products Act. Definitions 2 In this Regulation Act means the Natural Products Act; («Loi») Area means an area described in subsection 3(2); («région») Board means the Dairy Farmers of New Brunswick; («Office») designated representative means an individual appointed under section 5; («représentant désigné») member means a member of the Board; («membre») person means an individual, corporation, partnership or cooperative; («personne») Plan means the Plan as defined in the Milk Plan and Levies Regulation - Natural Products Act; («Plan») producer means a person engaged in the production and marketing of the regulated product within the regulated area for profit or gain; («producteur») regulated area means the regulated area as defined in the Milk Plan and Levies Regulation - Natural Products Act; («zone réglementée») En vertu des articles 19 et 28 de la Loi sur les produits naturels, la Commission établit le règlement suivant : Citation 1 Le présent règlement peut être cité sous le titre : Règlement concernant la gestion du Plan relatif au lait - Loi sur les produits naturels. Définitions 2 Dans le présent règlement «Loi» désigne la Loi sur les produits naturels; ( Act ) «membre» désigne un membre de l Office; ( member ) «Office» désigne la Régie de mise en marché du lait du Nouveau-Brunswick; ( Board ) «personne» désigne un particulier, une corporation, une société en nom collectif ou une coopérative; ( person ) «Plan» désigne le Plan défini dans le Règlement concernant le Plan et les redevances relatifs au lait - Loi sur les produits naturels; ( Plan ) «producteur» désigne une personne engagée dans la production et la commercialisation du produit réglementé dans la zone réglementée pour un profit ou un gain; ( producer ) «produit réglementé» désigne le produit réglementé défini dans le Règlement concernant le Plan et les redevances relatifs au lait - Loi sur les produits naturels; ( regulated product ) «région» désigne une région décrite au paragraphe 3(2); ( Area ) 2

N-1.2 Natural Products Act 2002-86 regulated product means the regulated product as defined in the Milk Plan and Levies Regulation - Natural Products Act. («produit réglementé») «représentant désigné» désigne un particulier nommé en vertu de l article 5; ( designated representative ) «zone réglementée» désigne la zone réglementée définie dans le Règlement concernant le Plan et les redevances relatifs au lait - Loi sur les produits naturels. ( regulated area ) Membership of Board 3(1) The Board shall consist of 7 members. 3(2) One member shall be elected from each of the following Areas: Membres de l Office 3(1) L Office se compose de 7 membres. 3(2) Un membre de chacune des régions suivantes est élu : Area 1, consisting of a) Région 1, comprenant Madawaska County, le comté de Madawaska, the parishes of Grimmer and Saint- Quentin in Restigouche County, and (iii) the parish of Drummond in Victoria County; les paroisses de Grimmer et de Saint- Quentin dans le comté de Restigouche, et (iii) la paroisse de Drummond dans le comté de Victoria; (b) Area 2, consisting of b) Région 2, comprenant Gloucester County, le comté de Gloucester, Northumberland County, and le comté de Northumberland, et (c) (iii) Restigouche County, except the parishes of Grimmer and Saint-Quentin; Area 3, consisting of (iii) le comté de Restigouche, à l exception des paroisses de Grimmer et de Saint-Quentin; c) Région 3, comprenant Carleton County, le comté de Carleton, Victoria County, except the parish of Drummond, and (iii) the parishes of Canterbury and Southampton in York County; le comté de Victoria, à l exception de la paroisse de Drummond, et (iii) les paroisses de Canterbury et de Southampton dans le comté de York; (d) Area 4, consisting of d) Région 4, comprenant Charlotte County, le comté de Charlotte, 3

2002-86 Loi sur les produits naturels N-1.2 Queens County, except the parishes of Brunswick, Cambridge, Hampstead, Johnston and Wickham, le comté de Queens, à l exception des paroisses de Brunswick, de Cambridge, de Hampstead, de Johnston et de Wickham, (iii) Sunbury County, and (iii) le comté de Sunbury, et (e) (iv) York County, except the parishes of Canterbury and Southampton; Area 5, consisting of (iv) le comté de York, à l exception des paroisses de Canterbury et de Southampton; e) Région 5, comprenant Albert County, le comté d Albert, Kent County, le comté de Kent, (iii) the northern half of the parish of Havelock in Kings County, (iv) the parish of Brunswick in Queens County, and (iii) la moitié nord de la paroisse de Havelock dans le comté de Kings, (iv) la paroisse de Brunswick dans le comté de Queens, et (v) Westmorland County; and (v) le comté de Westmorland; et (f) Area 6, consisting of Kings County, except the northern half of the parish of Havelock, the parishes of Cambridge, Hampstead, Johnston and Wickham in Queens County, and f) Région 6, comprenant le comté de Kings, à l exception de la moitié nord de la paroisse de Havelock, les paroisses de Cambridge, de Hampstead, de Johnston et de Wickham dans le comté de Queens, et (iii) Saint John County. (iii) le comté de Saint John. 3(3) One member shall be elected at large. 3(4) An individual shall only sit as one member during his or her term of office. Term of office 4(1) Each elected member shall hold office for a 3-year term. 4(2) Notwithstanding the expiration of a member s term, a member shall remain a member until re-elected or replaced. 3(3) Un membre est élu au scrutin général. 3(4) Un particulier ne peut siéger qu à titre d un seul membre pendant la durée de son mandat. Durée du mandat 4(1) Chaque membre élu demeure en fonction pour un mandat de 3 ans. 4(2) Nonobstant l expiration de son mandat, le membre dont le mandat est expiré demeure en fonction jusqu à ce qu il soit réélu ou remplacé. 4

N-1.2 Natural Products Act 2002-86 Designated representative 5(1) Where a producer is a corporation, partnership or cooperative and wishes to vote at an election or be a member or to sign nomination papers for a prospective candidate in an election for a member, the producer shall appoint an individual as a designated representative to act on behalf of the producer. 5(2) Only the individual appointed as a designated representative of a producer under subsection (1) shall vote at an election, be a member or sign nomination papers for a prospective candidate on behalf of the producer. Qualifications of members 6(1) Subject to subsections (2) and (3), a person shall not hold office as a member representing an Area or as a member at large unless the person Représentant désigné 5(1) Lorsque le producteur est une corporation, une société en nom collectif ou une coopérative et qu il désire voter lors d une élection ou devenir membre ou signer les déclarations de candidature au poste de membre, le producteur nomme un particulier comme représentant désigné pour représenter le producteur. 5(2) Seul le particulier nommé comme représentant désigné d un producteur en vertu du paragraphe (1) peut voter lors d une élection, être membre ou signer les déclarations de candidature au poste de membre pour représenter le producteur. Qualités requises des membres 6(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une personne ne peut occuper un poste à titre de membre représentant une région ou à titre de membre général à moins qu elle (b) and (c) is an individual, is a producer licensed by the Commission, resides a) ne soit un particulier, b) n ait qualité de producteur titulaire d un permis délivré par la Commission, et c) ne réside in the case of a member representing an Area, in the Area which he or she is to represent, or in the case of a member at large, in the regulated area. 6(2) A designated representative of a producer may hold office as a member representing an Area if dans le cas du membre représentant une région, dans la région qu elle représentera, ou dans le cas d un membre général, dans la zone réglementée. 6(2) Le représentant désigné d un producteur peut occuper un poste à titre de membre représentant une région si the producer is licensed by the Commission, and a) le producteur est titulaire d un permis délivré par la Commission, et resides in the Area, and réside dans la région, et 5

2002-86 Loi sur les produits naturels N-1.2 (b) the designated representative resides in the Area. 6(3) A designated representative of a producer may hold office as a member at large if b) le représentant désigné réside dans la région. 6(3) Le représentant désigné d un producteur peut occuper un poste à titre de membre général si the producer is licensed by the Commission, and a) le producteur est titulaire d un permis délivré par la Commission, et resides in the regulated area, and (iii) réside dans la zone réglementée, et (b) the designated representative resides in the regulated area. 6(4) A designated representative shall hold office as a member only for so long as he or she remains a designated representative. 6(5) Where a producer notifies the Board that an individual has ceased to be its designated representative, the Board shall declare the member s position vacant. Qualifications of persons signing nomination papers or voting 7(1) Subject to subsections (2) and (3), a person shall not sign nomination papers for a prospective candidate in an election for a member representing an Area or for a member at large or vote in an election for a member representing an Area or for a member at large unless the person b) le représentant désigné réside dans la zone réglementée. 6(4) Le représentant désigné occupe son poste à titre de membre tant qu il conserve la qualité de représentant désigné. 6(5) L Office déclare le poste du membre vacant lorsque le producteur communique à l Office qu un particulier cesse d être son représentant désigné. Qualités requises des personnes signant les déclarations de candidature ou votant 7(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), une personne ne peut signer les déclarations de candidature au poste de membre représentant une région ou de membre général ou voter lors d une élection pour un membre représentant une région ou pour un membre général à moins que la personne (b) and (c) is an individual, is a producer licensed by the Commission, resides a) ne soit un particulier, b) n ait qualité de producteur titulaire d un permis délivré par la Commission, et c) ne réside in the case of a person signing nomination papers for a prospective candidate in an election for a member representing an Area or voting for a member representing an Area, in that Area, or dans le cas d une personne signant les déclarations de candidature au poste de membre représentant une région ou votant pour un membre représentant une région, dans cette région, ou 6

N-1.2 Natural Products Act 2002-86 in the case of a person signing nomination papers for a prospective candidate in an election for a member at large or voting for a member at large, in the regulated area. 7(2) A designated representative of a producer may sign nomination papers for a prospective candidate in an election for a member representing an Area or vote in an election for a member representing an Area if dans le cas d une personne signant les déclarations de candidature au poste de membre général ou votant pour un membre général, dans la zone réglementée. 7(2) Le représentant désigné d un producteur peut signer les déclarations de candidature au poste de membre représentant une région ou voter lors d une élection pour un membre représentant une région si the producer is licensed by the Commission, and a) le producteur est titulaire d un permis délivré par la Commission, et resides in the Area, and réside dans la région, et (b) the designated representative resides in the Area. 7(3) A designated representative of a producer may sign nomination papers for a prospective candidate in an election for a member at large or vote in an election for a member at large if b) le représentant désigné réside dans la région. 7(3) Le représentant désigné d un producteur peut signer les déclarations de candidature d un membre général ou voter lors d une élection pour un membre général si the producer is licensed by the Commission, and a) le producteur est titulaire d un permis délivré par la Commission, et resides in the regulated area, and réside dans la zone réglementée, et (b) the designated representative resides in the regulated area. Election of members 8(1) An election of a member shall be held on the date fixed by the Board. 8(2) The Board shall send an announcement of the date of an election for an Area or Areas, as the case may be, to each producer in the Area or Areas who is licensed by the Commission. b) le représentant désigné réside dans la zone réglementée. Élection des membres 8(1) L élection d un membre se tient à la date fixée par l Office. 8(2) L Office envoie l annonce de la date de l élection pour une région ou des régions, selon le cas, à chacun des producteurs de cette région ou de ces régions qui sont titulaires d un permis de la Commission. 7

2002-86 Loi sur les produits naturels N-1.2 8(3) An announcement under subsection (2) shall be sent at least 60 days before the date of the election. 8(4) An announcement under subsection (2) shall contain a list of the producers, and if applicable, their designated representatives, who are eligible for election as the member representing the Area or as the member at large, or both, as the case may be. 8(5) A candidate for election as a member shall file nomination papers with the Board at its head office at least 30 days before the date of the election. 8(6) Nomination papers referred to in subsection (5) shall be signed by 5 other persons who are eligible to so sign. 8(7) At least 10 days before the date of the election, the Board shall mail a ballot form with directions for its proper completion to each licensed producer in the Area or Areas, as the case may be, in which the election is to be held, together with the list of properly nominated candidates. 8(8) Properly completed ballots, postmarked no later than the date of the election, shall be mailed to the Commission. 8(9) The winner of an election shall be the candidate with the highest number of properly completed ballots in his or her favour. 8(10) The Commission shall count the ballots and forward the result of the election to the Board who shall notify the producers of the Area or Areas, as the case may be. Vacancy on Board 9(1) If a vacancy on the Board occurs, the Board shall, within 60 days after such occurrence, provide for a by-election in the appropriate Area or Areas to replace the member from that Area or the member at large. 8(3) L annonce prévue au paragraphe (2) est envoyée au moins 60 jours avant la date de l élection. 8(4) L annonce prévue au paragraphe (2) est accompagnée d une liste des producteurs, et, s il y a lieu, de leurs représentants désignés, qui sont éligibles à l élection en qualité de membre représentant la région ou en qualité de membre général, ou les deux, selon le cas. 8(5) Le candidat à l élection en qualité de membre dépose les déclarations de candidature au siège social de l Office au moins 30 jours avant la date de l élection. 8(6) Les déclarations de candidature visées au paragraphe (5) sont signées par 5 autres personnes habilitées à signer. 8(7) L Office envoie par la poste, au moins 10 jours avant la date de l élection, un bulletin de vote accompagné des directives sur la façon de le remplir et de la liste des candidats dûment présentés, à chaque producteur titulaire d un permis dans la région, ou les régions, selon le cas, où l élection se tient. 8(8) Les bulletins de vote dûment remplis doivent être postés à l adresse de la Commission au plus tard le jour de l élection, le cachet de la poste en faisant foi. 8(9) Est déclaré élu le candidat qui recueille le plus grand nombre de voix exprimées en sa faveur. 8(10) La Commission procède au dépouillement du scrutin et en communique le résultat à l Office qui le notifie aux producteurs de la région ou des régions, selon le cas. Vacance au sein de l Office 9(1) Si une vacance survient au sein de l Office, celui-ci prévoit, dans les 60 jours qui suivent, une élection partielle dans la région concernée ou les régions concernées, pour remplacer le membre de cette région ou le membre général. 8

N-1.2 Natural Products Act 2002-86 9(2) A by-election shall be conducted in the same manner as an election under section 8. 9(3) A member elected at a by-election shall hold office for the remainder of the term of the member whose position on the Board was vacated. Removal of member 10 The Board may remove from office any member who has violated the Act, the regulations under the Act or an order of the Board or the Commission, (b) has been convicted of an offence under the Criminal Code (Canada), or (c) has failed to attend 3 consecutive meetings of the Board without reasonable excuse. Powers of Board 11 The following powers are vested in the Board: to exempt from any order of the Board any person or class of persons engaged in the marketing or the production and marketing of the regulated product or any class, variety or grade of the regulated product; and (b) to appoint officers and employees, assign their duties and fix their remuneration. Advisory committees 12 The Board may establish advisory committees to advise and make recommendations to the Board in respect of any matter respecting which the Board is empowered to make orders under the Act, the regulations under the Act or the Plan. By-laws 13 The Board may make by-laws that are not inconsistent with the Act, the regulations under the Act or the Plan. 9(2) L élection partielle est menée de la même manière que l élection visée à l article 8. 9(3) Le membre élu lors d une élection partielle demeure en poste pour le reste du mandat du membre dont le poste au sein de l Office est vacant. L Office peut démettre un membre 10 L Office peut démettre de ses fonctions tout membre qui a) a contrevenu à la Loi, aux règlements établis en vertu de la Loi ou à un des arrêtés de l Office ou de la Commission, b) a été déclaré coupable d une infraction prévue au Code criminel (Canada), ou c) a omis, sans excuse raisonnable, d assister à 3 assemblées consécutives de l Office. Pouvoirs de l Office 11 L Office est investi des pouvoirs suivants : a) soustraire à l application d un arrêté de l Office toute personne ou catégorie de personnes s occupant de la commercialisation ou de la production et de la commercialisation du produit réglementé ou toute catégorie, variété ou classe quelconque du produit réglementé; et b) nommer des dirigeants et employés, leur attribuer leurs devoirs et fixer leur rémunération. Comités consultatifs 12 L Office peut établir des comités consultatifs chargés de conseiller l Office et de lui faire des recommandations sur les questions relativement auxquelles il est autorisé à prendre des arrêtés en vertu de la Loi, des règlements établis en vertu de la Loi ou du Plan. Règlements administratifs 13 L Office peut établir des règlements administratifs qui ne sont pas incompatibles avec la Loi, les règlements établis en vertu de la Loi ou le Plan. 9

2002-86 Loi sur les produits naturels N-1.2 Audits 14(1) The Board shall keep proper books of account which shall be audited for each fiscal year by an accountant who is a member in good standing of an institute or association of accountants incorporated under an Act of the Legislature of a province. 14(2) A copy of the report of an audit shall be available to any producer in the regulated area on written request to the Board. Transitional provision 15 The officers of the New Brunswick Milk Marketing Board immediately before the commencement of this Regulation shall continue as the officers of the Dairy Farmers of New Brunswick as if they had been selected or appointed, as the case may be, under the by-laws of the Board, until they are selected again, reappointed or replaced, as the case may be, under the by-laws. Commencement 16 This Regulation comes into force on December 2, 2002. Vérification 14(1) L Office tient des livres comptables en bon ordre, qui sont vérifiés après chaque année financière par un comptable qui est membre en règle d un institut ou d une association de comptables constituée en corporation en application d une loi de la Législature d une province. 14(2) Une copie du rapport du vérificateur est mise à la disposition des producteurs de la zone réglementée qui en font la demande écrite à l Office. Disposition transitoire 15 Les dirigeants de l Office de commercialisation du lait du Nouveau-Brunswick qui sont en poste immédiatement avant l entrée en vigueur du présent règlement continuent en qualité de dirigeants de la Régie de mise en marché du lait du Nouveau-Brunswick comme s ils avaient été choisis ou nommés, selon le cas, en vertu des règlements administratifs de l Office, jusqu à ce qu ils soient choisis de nouveau, nommés à nouveau ou remplacés, selon le cas, en vertu des règlements administratifs. Entrée en vigueur 16 Le présent règlement entre en vigueur le 2 décembre 2002. QUEEN S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved / Tous droits réservés 10