No * Germany and Austria

Documents pareils
Accord économique de consultation mutuelle (Paris, 20 mars 1945)

No Agreement on the consolidation of debts (with appendix). Signed at Copenhagen on 19 April DANEMARK et GUYANA

Traité établissant une Constitution pour l'europe

ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA PRINCIPAUTE DU LIECHTENSTEIN ET LE MATIERE FISCALE

Traduction 1

Convention sur la réduction des cas d apatridie

ACCORD RELATIF A LA CREATION D'UN BUREAU INTERNATIONAL DES

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

Convention européenne sur la promotion d'un service volontaire transnational à long terme pour les jeunes

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

CONVENTION PORTANT CREATION DE L'AGENCE PANAFRICAINE DE LA GRANDE MURAILLE VERTE

ANNEXE II ARTICLE 33 ENTRÉE EN VIGUEUR ET DURÉE DE L'ENTENTE

DIRECTIVE PRATIQUE RELATIVE À LA MISE EN OEUVRE DE L ARTICLE

Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. Genève, 21 avril 1961

CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE. Bruxelles, le 30 mars 2009 (OR. en) 7522/09 Dossier interinstitutionnel: 2009/0020 (CNS) VISA 96 AMLAT 28

PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES

2. Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale *

Agreement regarding monitoring of the stratosphere. Signed at Paris on 5 May 1976

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Ce texte est une version provisoire. Seule la version qui sera publiée dans la Feuille officielle

CONTRAT N. SONT CONVENUS des conditions suivantes énoncées dans le présent contrat et ses annexes (ciaprès dénommés le «contrat»).

Articles-CODE DES ASSURANCES

Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures (ADN)

de stabilisation financière

CONVENTION. relative à la Constatation de certain décès

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

CONVENTION ENTRE LA REPUBLIQUE FRANCAISE ET LE ROYAUME DU MAROC RELATIVE AU STATUT DES PERSONNES ET DE LA FAMILLE ET A LA COOPERATION JUDICIAIRE

PROJET D ARTICLES SUR LES CLAUSES DE LA NATION LA PLUS FAVORISÉE 1978

4./4/14 DE DROIT AÉRIEN. (Montréal, 26 CONVENTION SURVENANT. (12 pages) DCTC_WP_DCTC_

CONVENTION CONCERNANT L ASSISTANCE ADMINISTRATIVE MUTUELLE EN MATIÈRE FISCALE

QUESTIONS D ORGANISATION. Ordre du jour provisoire annoté INTRODUCTION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

C O N V E N T I O N ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE-ET LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE SUR LA SECURITE SOCIALE

Guide de la pratique sur les réserves aux traités 2011

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

PROTOCOLE DE COLLABORATION COMMERCIALE TOUTES BRANCHES

Arrêtons. «Article 11

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale

CONVENTION D UNIDROIT SUR LE CREDIT-BAIL INTERNATIONAL (Ottawa, le 28 mai 1988)

MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DU ROYAUME DES PAYS-BAS LA HAYE

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN : 2007

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Conseil d'état - 5ème et 4ème sous-sections réunies. Lecture du mercredi 30 mars Société Betclic Enterprises Limited

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Les partenaires du projet EJE, qui réunit les organisations représentatives de la profession

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

FORMULAIRE STANDARD DE LA GARANTIE, COMPAGNIE D ASSURANCE DE L AMÉRIQUE DU NORD ENTENTE SUR LES MESURES D ATTÉNUATION

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Conditions générales d'utilisation du Site «

ENTENTE DE FUSION UNIFOR

AVIS DE CHANGE N 5 DU MINISTRE DU PLAN ET DES FINANCES RELATIF AUX COMPTES DE NON-RESIDENTS. ( Publié au J.O.R.T. du 5 octobre 1982 )

F OMPI ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE. Dix-septième session Genève, 7 11 mai 2007

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Convention pour la reconnaissance mutuelle des inspections concernant la fabrication des produits pharmaceutiques.

Accord entre la Suisse et les Etats-Unis d Amérique concernant le déblocage des avoirs suisses en Amérique

Traité entre la Suisse et l Autriche-Hongrie 2 pour le redressement du Rhin dès l embouchure de l Ill jusqu au lac de Constance 3

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

TITRE IER DISPOSITIONS GENERALES

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Convention de Vienne sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales

(Lettre du Gouvernement japonais)

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

TROUSSE D INSTRUCTIONS SUR LA SOUS-LOCATION

CONVENTION PORTANT CREATION D UNE COMMISSION BANCAIRE DE L AFRIQUE CENTRALE

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

CIRCULAIRE AUX ETABLISSEMENTS DE CREDIT N

Pictet CH Solutions, fonds de placement de droit suisse du type «autres fonds en placements traditionnels» Modifications du contrat de fonds

AFFAIRE RELATIVE À L'APPLICATION DE LA CONVENTION POUR LA PRÉVENTION ET LA RÉPREISSION DU CRIME DE GÉNOCIDE

Contrat de courtier. Entre : (ci-après nommée «Empire Vie») (ci-après nommé «courtier») Adresse civique : Ville ou municipalité :

DIRECTION GÉNÉRALE DES FINANCES PUBLIQUES INSTRUCTION DU 9 MARS B-13-12

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

DECLARATION OF PERFORMANCE. No DoP_FAC_003

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

ORDONNANCE. relative au portage salarial. NOR : ETST R/Bleue RAPPORT AU PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE

ACCORD ENTRE LES ÉTATS PARTIES À LA CONVENTION PORTANT CRÉATION D UNE AGENCE SPATIALE EUROPÉENNE ET L AGENCE SPATIALE EUROPÉENNE

Accord entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique sur les relations cinématographiques

ASSOCIATION LOI DU 1er JUILLET 1901 COMITE DE COOPERATION AVEC LE LAOS ( C.C.L. )

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Copie préliminaire du texte authentique. La copie certifiée par le Secrétaire général sera publiée ultérieurement.

[Contractant] [Agence spatiale européenne] Licence de propriété intellectuelle de l'esa pour les besoins propres de l'agence

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Principes régissant les travaux du GIEC PROCÉDURES FINANCIÈRES DU GROUPE D'EXPERTS INTERGOUVERNEMENTAL SUR L'ÉVOLUTION DU CLIMAT (GIEC)

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Notre expertise au service de votre entreprise

ACCORD DE COOPERATION TECHNIQUE ENTRE LE GOUVERNEMENT DU JAPON ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU SENEGAL

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CI-APRÈS DÉSIGNÉ LE «MINISTÈRE»,

La mission de «tiers de confiance» a été instaurée par l article 68 de la loi du 29 décembre 2010 de finances rectificative pour 2010.

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Assurance Pertes Pécuniaires sur un Crédit Impôt Recherche (CIR) Questionnaire de souscription CIR 2015 (pour les dépenses de R&D 2014)

Transcription:

No. 50397 * Germany and Austria Treaty between the Federal Republic of Germany and the Republic of Austria on the course of the common state frontier in Section III of the frontier sector "Scheibelberg- Bodensee" as well as in one part of the frontier sector "Dreieckmark- Dandlbachmðndung" and the frontier sector "Saalach-Scheibelberg" (with exchange of letters and annexes and maps). Vienna, 3 April 1989 Entry into force: 1 October 1993 by the exchange of instruments of ratification, in accordance with article 10 Authentic text: German Registration with the Secretariat of the United Nations: Germany, 2 January 2013 * No UNTS volume number has yet been determined for this record. The Text(s) reproduced below, if attached, are the authentic texts of the agreement /action attachment as submitted for registration and publication to the Secretariat. For ease of reference they were sequentially paginated. Translations, if attached, are not final and are provided for information only. Allemagne et Autriche Traité entre la République fédérale d'allemagne et la République d'autriche relatif au tracé de la frontière d'état commune dans la Section III du secteur frontière "Scheibelberg- Bodensee" ainsi que dans une partie du secteur frontière "Dreieckmark- Dandlbachmündung" et du secteur frontière "Saalach-Scheibelberg" (avec échange de lettres et annexes et cartes). Vienne, 3 avril 1989 Entrée en vigueur : 1 er octobre 1993 par échange des instruments de ratification, conformément à l'article 10 Texte authentique : allemand Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : Allemagne, 2 janvier 2013 * Le numéro de volume RTNU n'a pas encore été établi pour ce dossier. Les textes reproduits ci-dessous, s'ils sont disponibles, sont les textes authentiques de l'accord/pièce jointe d'action tel que soumises pour l enregistrement et publication au Secrétariat. Pour référence, ils ont été présentés sous forme de la pagination consécutive. Les traductions, s'ils sont inclus, ne sont pas en form finale et sont fournies uniquement à titre d'information.

[ GERMAN TEXT TEXTE ALLEMAND ] 2

3

4

5

6

7

[TRANSLATION TRADUCTION] 1 1 Translation supplied by the Government of Germany Traduction fournie par le Gouvernement allemand. 8

9

10

11

12

13

[TRANSLATION TRADUCTION] TRAITÉ ENTRE LA RÉPUBLIQUE D AUTRICHE ET LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D ALLEMAGNE RELATIF AU TRACÉ DE LA FRONTIÈRE ENTRE LES DEUX ÉTATS DANS LA SECTION III DU SECTEUR FRONTALIER «SCHEIBELBERG-LAC DE CONSTANCE» AINSI QUE DANS UNE PARTIE DU SECTEUR FRONTALIER «DREIECKMARK- EMBOUCHURE DU DANDLBACH» ET DU SECTEUR FRONTALIER«SAALACH-SCHEIBELBERG» Le Président fédéral de la République d Autriche et le Président de la République fédérale d Allemagne Souhaitant renouveler les instruments frontaliers concernant la section III du secteur frontalier «Scheibelberg lac de Constance», eu égard à l alinéa 3 du paragraphe 2 de l article 2 du Traité du 29 février 1972 entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne relatif à la frontière commune entre les deux États et, ce faisant, clarifier certains points intéressant le tracé actuel de la frontière et rectifier celui-ci dans les secteurs frontaliers «Dreieckmark embouchure du Dandlbach» et «Saalach Scheibelberg», Sont convenus de conclure un Traité et ont nommé à cet effet leurs plénipotentiaires : Pour le Président fédéral de la République d Autriche : M. Alois Mock, Vice-Chancelier et Ministre fédéral des affaires étrangères. Pour le Président de la République fédérale d Allemagne : M. Dietrich Graf von Brühl, Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire; Après échange de leurs pouvoirs reconnus en bonne et due forme, les plénipotentiaires sont convenus de ce qui suit : Article premier 1) Le tracé de la frontière d État entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne est déterminé dans le secteur III du secteur frontalier«scheibelberg lac de Constance» par les instruments frontaliers suivants : Partie Bavière Tyrol (du début du secteur jusqu à la borne frontière 147) a) La description de la frontière d État (annexe 1), b) La liste des coordonnées (annexe 5), et c) La carte frontalière à l échelle 1 :5000 (annexe 3 : 37 feuillets); Partie Bavière Vorarlberg (de la borne frontière 147 jusqu à la fin du secteur) a) La description de la frontière d État (annexe 4), b) La liste des coordonnées (annexe 5), et c) La carte frontalière à l échelle 1 :5000 (annexe 6 : 38 feuillets). 2) L ensemble des annexes visées au paragraphe 1 du présent article constituent les instruments frontaliers concernant la section III du secteur frontalier «Scheibelberg lac de Constance». 14

Article 2 1) Le tracé de la frontière d État entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne est rectifié dans le secteur III du secteur frontalier«dreieckmark embouchure du Dandlbach» entre les bornes frontières 2 et 5, et est déterminé par les instruments frontaliers suivants : a) La description de la frontière d État (annexe 7), b) La liste des coordonnées (annexe 8), et c) La carte frontalière à l échelle 1 :2000 (annexe 9 : 1 feuillet); 2) La superficie totale des portions du territoire transférées d un État contractant à l autre État contractant en raison des rectifications du tracé de la frontière prévues au paragraphe 1 du présent article est de 4 097 mètres carrés. Ces portions de territoire sont représentées sur le plan de localisation à l échelle 1 :1000 ci-annexé, alors que la zone couverte par chacune d entre elles est précisée dans la liste jointe au présent Traité (annexe 10). Article 3 1) Le tracé de la frontière d État entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne est rectifié dans la section III du secteur frontalier «Saalach-Scheibelberg» entre les bornes frontières 80/2 et 82, et est déterminé par les instruments frontaliers suivants : a) La description de la frontière d État (annexe 11), et b) La carte frontalière à l échelle 1 :5000 (annexe 12 : 1 feuillet). 2) La superficie totale des portions du territoire transférées d un État contractant à l autre État contractant en raison des rectifications du tracé de la frontière prévues au paragraphe 1 du présent article est de 240 mètres carrés. Ces portions sont représentées sur le plan de localisation à l échelle 1 :500 ci-annexé, alors que la zone couverte par chacune d entre elles est précisée dans la liste jointe au présent Traité (annexe 13). Article 4 Les annexes visées aux articles 1 à 3 font partie intégrante du présent Traité. Article 5 Les droits privés relatifs aux portions du territoire visées aux articles 2 et 3 du présent Traité sont maintenus. Article 6 Sauf si le présent Traité en dispose autrement, les dispositions du Traité du 29 février 1972 entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne relatif à la frontière commune entre les deux États demeurent échangées; toutefois, le paragraphe 1 de l article 6 du Traité du 29 février 1972 s applique aux cours d eau traversés par la frontière d État en vertu de 15

l article 1 du présent Traité, étant entendu que la localisation desdits cours d eau reste celle qui était la sienne à la date d entrée en vigueur du présent Traité. Article 7 En cas de différend concernant l interprétation et l application du présent Traité, les dispositions de l article 32 du Traité du 29 février 1972 s appliquent. Article 8 À l entrée en vigueur du présent Traité, les dispositions suivantes deviennent caduques : 1. Article VIII du Traité du 30 janvier 1844 entre l Autriche et la Bavière rectifiant les frontières entre, d une part, le comté du Tyrol et le Vorarlberg et, d autre part, entre le royaume de Bavière et la région allant de Scheibelberg au lac de Constance; 2. Article IV à VI du Traité du 16 décembre 1850 complétant le Traité de rectification de la frontière du 30 janvier 1844; 2. Alinéa 6 du paragraphe 1 de l article 2 du Traité du 29 février 1972 entre la République d Autriche et la République fédérale d Allemagne relatif à la frontière commune entre les deux États pour ce qui concerne la zone frontalière visée à l article 3 du présent Traité, et 3. Article 1 du Traité du 20 avril 1977 entre la République d Autriche et la République d Allemagne relatif au tracé de la frontière entre les deux États dans le secteur frontalier «Dreieckmark embouchure du Dandlbach» et dans une partie du secteur frontalier «Scheibelberg lac de Constance», ainsi qu aux attributions de la Commission frontalière pour ce qui concerne la zone frontalière visée à l article 2 du présent Traité. Article 9 Le présent Traité s applique également au Land de Berlin, sauf notification contraire adressée par le Gouvernement de la République fédérale d Allemagne au Gouvernement de la République d Autriche dans les trois mois suivant son entrée en vigueur. Article 10 1) Le présent Traité devra être ratifié. Les instruments de ratification seront échangés dès que possible à Bonn. 2) Le présent Traité entrera en vigueur le premier jour du troisième mois civil qui suit celui où les instruments de ratification auront été échangés. EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires mandatés à cet effet ont signé le présent Traité et y ont apposé leurs sceaux. FAIT à VIENNE le 3 avril 1989, en double exemplaire en langue allemande. Pour la République d Autriche : 16

ALOIS MOCK Pour la République fédérale d Allemagne : DIETRICH GRAF VON BRÜHL 17

ÉCHANGE DE LETTRES I L Ambassadeur de la République fédérale d Allemagne Vienne, le 3 avril 1989 Monsieur le Ministre, Suite au Traité entre la République fédérale d Allemagne et la République d Autriche relatif au tracé de la frontière entre les deux États dans la section III du secteur frontalier «Scheibelberg lac de Constance» ainsi que dans une partie du secteur frontalier «Dreieckmark embouchure du Dandlbach» et du secteur frontalier «Saalach-Scheibelberg», signé ce jour, j ai l honneur de vous soumettre l accord complémentaire suivant : Si les personnes visées aux paragraphes 1 et 2 de l article 8 du Traité du 29 février 1972 entre la République fédérale d Allemagne et la République d Autriche relatif à la frontière commune entre les deux États appartiennent à des formations en tenue, notamment des organisations militaires, elles ont le droit de porter la tenue de leur formation et d utiliser les véhicules de leur formation lors de leurs activités sur le territoire national de l autre État contractant. Elles n ont toutefois pas le droit d être armées. Chacune des Parties peut dénoncer le présent Accord à la fin d une année civile, moyennant un préavis écrit de six mois. La dénonciation prend effet le jour où elle est notifiée à l autre Partie. Si la République d Autriche souscrit à cette proposition, j ai l honneur de vous proposer que la présente lettre et votre lettre de réponse fassent partie intégrante du Traité signé ce jour. Je vous prie d agréer, Monsieur le Ministre, l assurance de ma très haute considération. DIETRICH GRAF VON BRÜHL Le Ministre fédéral des Affaires étrangèresvienne 18

II Le Ministre fédéral des Affaires étrangères Vienne, le 3 avril 1989 Monsieur l Ambassadeur, J ai l honneur d accuser réception de la lettre que vous m avez adressée ce jour, qui est rédigée comme suit : (See letter I) J ai l honneur de vous informer que la République d Autriche souscrit à cette proposition. Votre lettre et la présente lettre de réponse font partie intégrante du Traité signé ce jour. Je saisis cette occasion, Monsieur le Ministre, pour vous renouveler l assurance de ma plus haute considération. L Ambassadeur de la République fédérale d Allemagne Vienne ALOIS MOCK 19