Règlement modifiant le Règlement sur l'aide aux districts scolaires à subventions spéciales

Documents pareils
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

de stabilisation financière

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Bill 69 Projet de loi 69

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Bill 163 Projet de loi 163

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

The Saskatchewan Gazette

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 2 Projet de loi 2

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Bill 204 Projet de loi 204

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

d'entreprises Manitoba»

Filed December 22, 2000

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

BILL 3 PROJET DE LOI 3

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Bill 119 Projet de loi 119

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Bill 212 Projet de loi 212

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Archived Content. Contenu archivé

Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) CODIFICATION CONSOLIDATION

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

BILL 37 PROJET DE LOI 37

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Practice Direction. Class Proceedings

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

Mutual Property and Casualty Insurance Company Having Only Mutual Policyholders Conversion Regulations

Transcription:

THE PUBLIC SCHOOLS ACT (C.C.S.M. c. P250) Special Revenue School Districts Support Regulation, amendment LOI SUR LES ÉCOLES PUBLIQUES (c. P250 de la C.P.L.M.) Règlement modifiant le Règlement sur l'aide aux districts scolaires à subventions spéciales Regulation 241/2004 Registered December 21, 2004 Règlement 241/2004 Date d'enregistrement : le 21 décembre 2004 Manitoba Regulation 259/96 amended 1 The Special Revenue School Districts Support Regulation, Manitoba Regulation 259/96, is amended by this regulation. Modification du R.M. 259/96 1 Le présent règlement modifie le Règlement sur l'aide aux districts scolaires à subventions spéciales, R.M. 259/96. 2 The definition "non-eligible adult pupil portion" in section 1 is amended (a) in clause (a), by striking out "older" and substituting "older as of December 31 of the same school year"; and 2 La définition de «partie d'élève adulte non admissible» figurant à l'article 1 est modifiée, par substitution, à «21 ans», à chaque occurrence, de «21 ans le 31 décembre de l'année scolaire en cours». (b) in clause (b), by striking out "age" and substituting "age as of December 31 of the same school year". 3 Subsection 5(1) and section 6 are amended by striking out "2002-2003" and substituting "2003-2004". 3 Le paragraphe 5(1) et l'article 6 sont modifiés par substitution, à «2002-2003», de «2003-2004». 4 Section 7 is replaced with the following: Specific dates and holidays 7 Unless the context indicates otherwise, a reference in this regulation to a specific date is a reference to a specific date in the 2003-2004 school year, and if a specific date falls on a Saturday or a holiday then the specific date is to be read as the last school day before the Saturday or holiday. 4 L'article 7 est remplacé par ce qui Dates et congés 7 Sauf indication contraire du contexte, chaque fois qu'il est fait mention d'une date, il s'agit d'une date de l'année scolaire 2003-2004. Si une date tombe un samedi ou un jour férié, celle-ci est considérée comme le dernier jour de classe précédant le samedi ou le jour férié. Insert Date 1

5 Section 8 is amended by replacing the definition "transported pupil" with the following: "transported pupil" means a pupil who is enrolled in the designated school in the school district in which he or she resides and has more than 1.6 kilometres to walk in order to reach the school, but does not include (a) an eligible home school pupil, (b) a pupil who resides in a city, town or village and attends the designated school in that city, town or village, regardless of the distance that the pupil has to walk within the city, town or village in order to reach the school, (c) a pupil 21 years of age or older as of December 31 in the same school year, or (d) a pupil who has a high school diploma. («élève transporté») 5 La définition de «élève transporté» figurant à l'article 8 est remplacée par ce qui «élève transporté» Élève inscrit à l'école désignée du district scolaire dans lequel il réside et qui a plus de 1,6 kilomètre à marcher pour se rendre à l'école. La présente définition ne vise toutefois pas : a) les élèves admissibles recevant de l'enseignement à domicile; b) les élèves qui résident et fréquentent l'école choisie dans une ville ou un village, indépendamment de la distance qu'ils ont à marcher pour se rendre à l'école; c) les élèves âgés d'au moins 21 ans le 31 décembre de l'année scolaire en cours; d) les élèves qui possèdent un diplôme d'études secondaires. ("transported pupil") 6 Section 14 is amended by replacing the definitions "level II pupil" and "level III pupil" with the following: "level II pupil" means a pupil who is severely multi-handicapped, severely psychotic, deaf or hard of hearing, severely visually impaired or very severely emotionally or behaviourally disordered, or has a diagnosis of a moderate Autism Spectrum Disorder; («élève de niveau II») "level III pupil" means a pupil who is profoundly multi-handicapped, profoundly deaf, blind, profoundly emotionally or behaviourally disordered, or has a diagnosis of a severe to profound Autism Spectrum Disorder; («élève de niveau III») 6 Les définitions de «élève de niveau II» et de «élève de niveau III» figurant à l'article 14 sont remplacées par ce qui «élève de niveau II» Élève gravement polyhandicapé, gravement psychotique, sourd ou malentendant, gravement malvoyant, souffrant d'une perturbation affective ou d'un trouble du comportement très grave ou atteint de troubles du spectre autistique modérés. ("level II pupil") «élève de niveau III» Élève aveugle, profondément polyhandicapé, profondément sourd, souffrant d'une perturbation affective ou d'un trouble du comportement profond ou atteint de troubles du spectre autistique allant de très graves à profonds. ("level III pupil") 7 Subsection 16(1) is amended (a) in clause (a), by striking out "$8,565." and substituting "$8,780."; and (b) in clause (b), by striking out "$19,055." and substituting "$19,530.". 7 Le paragraphe 16(1) est modifié : a) dans l'alinéa a), par substitution, à «8 565 $», de «8 780 $»; b) dans l'alinéa b), par substitution, à «19 055 $», de «19 530 $». 2 Insert Date

8 Section 17 is replaced with the following: Amount of support coordinator and clinicians 17(1) A school district is entitled to receive support for a coordinator and clinicians based on the lesser of (a) the allowable expenditures of the school district for coordinator and clinician support; and (b) the greater of the amounts determined in accordance with the following formulas: ($70. % A) B or [C % (C D)] $45,000. In these formulas, 8 L'article 17 est remplacé par ce qui Montant de l'aide financière pour le coordonnateur et les spécialistes 17(1) L'aide financière à laquelle ont droit les districts scolaires pour les services d'un coordonnateur et de spécialistes correspond au moins élevé des montants suivants : a) le montant des dépenses permises de chaque district scolaire au titre de l'aide pour le coordonnateur et les spécialistes; b) le plus élevé des montants calculés au moyen des formules suivantes : (70 $ % A) B ou [C % (C D)] 45 000 $ A is, for school districts with a dispersion factor less than 5, the sparsity rate resulting from the following formula, otherwise zero; $5. (5! the dispersion factor for the school district) Dans les présentes formules : A représente, pour les districts scolaires dont le facteur de dispersion est inférieur à 5, le taux de dispersion calculé au moyen de la formule suivante ou autrement zéro; B C is the eligible enrolment; is the eligible enrolment divided by the appropriate divisor in Schedule B; B 5 $ (5! le facteur de dispersion du district scolaire) représente l'inscription recevable; D is the percentage in Schedule C that corresponds to the dispersion factor; C représente l'inscription recevable divisée par le diviseur approprié de l'annexe B; (C D) is rounded to the nearest 1/100. D représente le pourcentage prévu à l'annexe C qui correspond au facteur de dispersion; (C D) est arrondi à la centaine la plus près. 17(2) For the purpose of clause (1)(a), the allowable expenditure for a school district's coordinator and clinician services is the expenditures for salaries, allowances and benefits, professional service fees, and travel and subsistence for qualified clinicians and up to one qualified coordinator less any revenues related to those expenditures excluding support calculated under this section or expenditures approved by the minister. 17(2) Pour l'application de l'alinéa (1)a), les dépenses permises auxquelles ont droit les districts scolaires pour les services d'un coordonnateur et de spécialistes sont les dépenses pour les salaires, les indemnités et les avantages sociaux, les frais de services professionnels, les frais de déplacement et les frais de subsistance pour des spécialistes qualifiés ainsi que pour un coordonnateur au plus, moins les revenus relatifs à ces dépenses, à l'exception de l'aide financière calculée en vertu du présent article ou des dépenses qu'approuve le ministre. Insert Date 3

17(3) Despite subsection (1), in extraordinary circumstances as may be approved by the minister, coordinator and clinician support is the lesser of (a) funding calculated in accordance with this section divided by 10 and multiplied by the number of months that services are provided; and (b) allowable expenditures approved by the minister. 17(3) Malgré le paragraphe (1), dans des circonstances exceptionnelles qu'approuve le ministre, l'aide pour le coordonnateur et les spécialistes correspond au moins élevé des montants suivants : a) le financement calculé en conformité avec le présent article, divisé par 10 et multiplié par le nombre de mois où des services sont offerts; b) les dépenses permises approuvées par le ministre. 9 Sections 18 to 20 are repealed. 9 Les articles 18 à 20 sont abrogés. 10 Section 23 is amended (a) in clause (a), by striking out "$150." and substituting "$165."; (b) in clause (b), by striking out "$50." and substituting "$55."; and (c) in clause (c), by striking out "$5,000." and substituting "$5,500.". 10 L'article 23 est modifié : a) dans l'alinéa a), par substitution, à «150 $», de «165 $»; b) dans l'alinéa b), par substitution, à «50 $», de «55 $»; c) dans l'alinéa c), par substitution, à «5 000 $», de «5 500 $». 11 Subsection 27(1) is amended by striking out "$675." and substituting "$700.". 11 Le paragraphe 27(1) est modifié par substitution, à «675 $», de «700 $». 12 The formula in clause 29(b) is amended by striking out "60%" and substituting "80%". 12 La formule figurant à l'alinéa 29b) est modifiée par substitution, à «60 %», de «80 %». 13 Clause 47.4(2)(a) is amended by striking out "$75." and substituting "$110.". 13 L'alinéa 47.4(2)a) est modifié par substitution, à «75 $», de «110 $». 4 Insert Date

14 The following is added after Part 13.5: 14 Il est ajouté, après la partie 13.5, ce qui PART 13.6 PARTIE 13.6 EARLY NUMERACY INITIATIVE PROJET D'APPRENTISSAGE PRÉCOCE DE LA NUMÉRATIE Amount of support: early numeracy initiative 47.6(1) In this Part, "early numeracy initiative" means early numeracy programming that will increase the mathematical proficiency of Kindergarten to Grade 4 pupils. 47.6(2) The amount of support payable as early numeracy initiative support is $15. for each pupil in the eligible enrolment in Kindergarten to Grade 4. Montant de l'aide financière 47.6(1) Pour l'application de la présente partie, «projet d'apprentissage précoce de la numératie» s'entend des programmes d'apprentissage précoce de la numératie visant à accroître les connaissances en mathématiques des élèves de la maternelle à la quatrième année. 47.6(2) Le montant de l'aide financière payable pour le projet d'apprentissage précoce de la numératie est de 15 $ pour chaque élève faisant partie de l'inscription recevable de la maternelle à la quatrième année. 15 Section 49 is amended in the part before clause (a) by striking out "$685." and substituting "$700.". 15 Le passage introductif de l'article 49 est modifié par substitution, à «685 $», de «700 $». 16 Clause 50(1)(a) is amended by striking out "$260." and substituting "$265.". 16 L'alinéa 50(1)a) est modifié par substitution, à «260 $», de «265 $». 17 Subsections 51(4) and 52(3) are amended by striking out "any revenues" and substituting ", any revenues". 17 Les paragraphes 51(4) et 52(3) de la version anglaise sont modifiés par substitution, à «any revenues», de «, any revenues». 18 Section 60 is amended by striking out everything after "financial statements" and substituting ", any revenues relating to those expenditures, not including the amount calculated under clause 53(a).". 18 L'article 60 de la version anglaise est modifié par substitution, au passage qui suit «financial statements», de «, any revenues relating to those expenditures, not including the amount calculated under clause 53(a)». Coming into force 19 This regulation is deemed to have come into force on July 1, 2003. Entrée en vigueur 19 Le présent règlement est réputé être entré en vigueur le 1 er juillet 2003. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba Insert Date 5