An Act to Amend the Gasoline and Motive Fuel Tax Act. Loi modifiant la Loi de la taxe sur l essence et les carburants CHAPTER 33 CHAPITRE 33

Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Bill 69 Projet de loi 69

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Bill 163 Projet de loi 163

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

de stabilisation financière

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Bill 204 Projet de loi 204

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Bill 2 Projet de loi 2

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Bill 12 Projet de loi 12

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Filed December 22, 2000

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

The Saskatchewan Gazette

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Bill 119 Projet de loi 119

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Archived Content. Contenu archivé

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Bill 21 Projet de loi 21

REQUÊTE EN DÉSISTEMENT Articles 1016 et 1045 C.p.c.

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

Bill 164 Projet de loi 164

Practice Direction. Class Proceedings

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

des installations de plomberie

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

Transcription:

2003 CHAPTER 33 CHAPITRE 33 An Act to Amend the Gasoline and Motive Fuel Tax Act Assented to December 19, 2003 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: 1 Section 1 of the French version of the Gasoline and Motive Fuel Tax Act, chapter G-3 of the Revised Statutes, 1973, is amended by repealing the definition «véhicule à moteur admissible» and substituting the following: «véhicule à moteur admissible» désigne un véhicule utilitaire qui a) a deux essieux et une masse brute ou une masse brute immatriculée qui dépasse 26 000 livres ou 11 797 kilogrammes, b) a trois essieux ou plus, quel que soit son poids, ou c) tracte une ou plusieurs remorques lorsque le poids combiné du véhicule et de la ou des remorques dépasse 26 000 livres ou 11 797 kilogrammes de masse brute ou de masse brute immatriculée; Loi modifiant la Loi de la taxe sur l essence et les carburants Sanctionnée le 19 décembre 2003 Sa Majesté, sur l avis et du consentement de l Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, décrète : 1 L article 1 de la version française de la Loi de la taxe sur l essence et les carburants, chapitre G-3 des Lois révisées de 1973, est modifié par l abrogation de la définition «véhicule à moteur admissible» et son remplacement par ce qui suit : «véhicule à moteur admissible» désigne un véhicule utilitaire qui a) a deux essieux et une masse brute ou une masse brute immatriculée qui dépasse 26 000 livres ou 11 797 kilogrammes, b) a trois essieux ou plus, quel que soit son poids, ou c) tracte une ou plusieurs remorques lorsque le poids combiné du véhicule et de la ou des remorques dépasse 26 000 livres ou 11 797 kilogrammes de masse brute ou de masse brute immatriculée; 1

Chap. 33 Loi modifiant la Loi de la taxe sur l essence et les carburants 2 Subsection 3(1) of the Act is amended by striking out 13 cents and substituting 14.5 cents. 3 Subsection 6(1) of the Act is amended in the portion preceding paragraph (a) by striking out 15.4 cents and substituting 16.9 cents. 4 Subsection 12.1(1) of the French version of the Act is amended by striking out les véhicules utilitaires admissibles and substituting les véhicules à moteur admissibles. 5 Section 12.4 of the Act is amended (a) by repealing subsection (1) and substituting the following: 12.4(1) An interjurisdictional carrier who is not registered with the Minister pursuant to paragraph 12.2(2)(a) or (b) and who intends to bring into the Province, either personally or otherwise, gasoline or motive fuel in the fuel tank of an internal combustion engine of a qualified motor vehicle shall obtain a single trip fuel permit before entering the Province. 2 Le paragraphe 3(1) de la Loi est modifié par la suppression de «13 cents» et son remplacement par «14.5 cents». 3 Le paragraphe 6(1) de la Loi est modifié au passage qui précède l alinéa a) par la suppression de «15.4 cents» et son remplacement par «16.9cents». 4 Le paragraphe 12.1(1) de la version française de la Loi est modifié par la suppression de «les véhicules utilitaires admissibles» et son remplacement par «les véhicules à moteur admissibles». 5 L article 12.4 de la Loi est modifié a) par l abrogation du paragraphe (1) et son remplacement par ce qui suit : 12.4(1) Le transporteur interterritorial qui n est pas immatriculé auprès du Ministre conformément à l alinéa 12.2(2)a) ou b) et qui prévoit apporter dans la province, soit personnellement ou autrement, de l essence ou du carburant dans le réservoir d un véhicule à moteur admissible muni d un moteur à combustion interne doit, avant l entrée du véhicule dans la province, obtenir un permis de combustible pour voyage simple. by adding after subsection (1) the follow- (b) ing: b) par l adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit : 12.4(1.1) An interjurisdictional carrier may apply for a single trip fuel permit in the form provided by the Minister and shall pay the greater of the following with the application: 12.4(1.1) Le transporteur interterritorial peut faire une demande de permis de combustible pour voyage simple au moyen de la formule fournie par le Ministre et doit payer le plus élevé des montants suivants avec la demande : (a) (b) a fee of $10.00; and a tax determined a) un droit de 10,00 $; b) une taxe établie (i) in the case of motive fuel brought into the Province, (A) by dividing 1.77 into the tax per litre of motive fuel at the time the motive fuel is brought into the Province, (i) dans le cas de carburant apporté dans la province, (A) en divisant par 1,77 le montant de la taxe sur un litre de carburant au moment où il est apporté dans la province, 2

An Act to Amend the Gasoline and Motive Fuel Tax Act Chap. 33 (B) by rounding up the figure obtained in clause (A) to the next cent per kilometre or 4 cents, whichever is the greater, (C) by multiplying the figure obtained in clause (B) by the number of kilometres of proposed travel, and (D) by adding $5.00 to the product obtained in clause (C), or (ii) in the case of gasoline brought into the Province, (A) by dividing 1.25 into the tax per litre of gasoline at the time the gasoline is brought into the Province, (B) by rounding up the figure obtained in clause (A) to the next cent per kilometre or 4 cents, whichever is the greater, (C) by multiplying the figure obtained in clause (B) by the number of kilometres of proposed travel, and (D) by adding $5.00 to the product obtained in clause (C). 6 Subsection 12.5(2) of the French version of the Act is amended by striking out d un véhicule à moteur admissible à combustion interne and substituting d un véhicule à moteur admissible muni d un moteur à combustion interne. 7 Paragraph 15(2)(b) of the Act is repealed and the following is substituted: (b) issued only on payment of any fee prescribed by regulation or of any fee or tax referred to in section 12.4, as the case may be, 8(1) Any tax imposed before the commencement of this section pursuant to section 18 of New Brunswick Regulation 82-81 under the Gasoline and (B) en arrondissant le montant obtenu à la division (A) au plus proche cent supérieur par kilomètre ou 4 cents, en prenant le montant le plus élevé, (C) en multipliant le montant obtenu à la division (B) par le nombre prévu de kilomètres, et (D) par l addition de 5,00 $ au produit obtenu à la division (C), ou (ii) dans le cas de l essence apportée dans la province, (A) en divisant par 1,25 le montant de la taxe sur un litre d essence au moment où elle est apportée dans la province, (B) en arrondissant le montant obtenu à la division (A) au plus proche cent supérieur par kilomètre ou 4 cents, en prenant le montant le plus élevé, (C) en multipliant le montant obtenu à la division (B) par le nombre prévu de kilomètres, et (D) par l addition de 5,00 $ au produit obtenu à la division (C). 6 Le paragraphe 12.5(2) de la version française de la Loi est modifié par la suppression de «d un véhicule à moteur admissible à combustion interne» et son remplacement par «d un véhicule à moteur admissible muni d un moteur à combustion interne». 7 L alinéa 15(2)b) de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : b) ne sont délivrés que sur paiement de tout droit prescrit par règlement ou de tout droit ou de toute taxe visés à l article 12.4, selon le cas, 8(1) Toute taxe imposée avant l entrée en vigueur du présent article conformément à l article 18 du Règlement du Nouveau-Brunswick 82-81 3

Chap. 33 Loi modifiant la Loi de la taxe sur l essence et les carburants Motive Fuel Tax Act, chapter G-3 of the Revised Statutes, 1973, in respect of a single trip permit or a single trip fuel permit (a) shall be deemed to have been imposed by an Act of the Legislature, (b) shall be deemed to have been as validly imposed and collected as if it had been imposed by an Act of the Legislature, and établi en vertu de la Loi de la taxe sur l essence et les carburants, chapitre G-3 des Lois révisées de 1973, relativement à un permis de voyage simple ou à un permis de combustible pour voyage simple a) est réputée avoir été imposée par une loi de la Législature, b) est réputée avoir été aussi valablement imposée et perçue que si elle avait été imposée par une loi de la Législature, et (c) is hereby confirmed and ratified. c) est ratifiée et confirmée par les présentes. 8(2) Any tax imposed before the commencement of this section pursuant to section 5A of New Brunswick Regulation 66-33 under the Gasoline and Motive Fuel Tax Act, Chapter 3 of 14 Elizabeth II, 1965, and under the Gasoline and Motive Fuel Tax Act, chapter G-3 of the Revised Statutes, 1973, in respect of a certificate (a) shall be deemed to have been imposed by an Act of the Legislature, (b) shall be deemed to have been as validly imposed and collected as if it had been imposed by an Act of the Legislature, and 8(2) Toute taxe imposée avant l entrée en vigueur du présent article conformément à l article 5A du règlement intitulé New Brunswick Regulation 66-33 under the Gasoline and Motive Fuel Tax Act, chapitre 3 de 14 Elizabeth II, 1965, et en vertu de la Loi de la taxe sur l essence et les carburants, chapitre G-3 des Lois révisées de 1973, relativement à un certificat a) est réputée avoir été imposée par une loi de la Législature, b) est réputée avoir été aussi valablement imposée et perçue que si elle avait été imposée par une loi de la Législature, et (c) is hereby confirmed and ratified. c) est ratifiée et confirmée par les présentes. 9 No action, application or other proceeding shall be instituted (a) to question the nature or validity of any tax described in subsection 8(1) or (2) that was imposed or collected, before the commencement of this section, as provided in those subsections, or (b) to recover any tax described in subsection 8(1) or (2) that was imposed or collected, before the commencement of this section, as provided for in those subsections. 9 Nulle action, demande ou autre procédure ne peut être intentée a) pour mettre en question la nature ou la validité de toute taxe décrite au paragraphe 8(1) ou (2) qui a été imposée ou perçue, avant l entrée en vigueur du présent article, tel que prévu dans ces paragraphes, ou b) pour recouvrer toute taxe décrite au paragraphe 8(1) ou (2) qui a été imposée ou perçue, avant l entrée en vigueur du présent article, tel que prévu dans ces paragraphes. 4

An Act to Amend the Gasoline and Motive Fuel Tax Act Chap. 33 10 Section 18 of New Brunswick Regulation 82-81 under the Gasoline and Motive Fuel Tax Act is amended (a) by repealing subsection (1); (b) by repealing subsection (2); (c) in subsection (6) in the portion preceding paragraph (a) by striking out under paragraph (1)(b) and substituting under section 12.4 of the Act. 11 Sections 2 and 3 of this Act shall be deemed to have come into force on December 11, 2002. 10 L article 18 du Règlement du Nouveau- Brunswick 82-81 établi en vertu de la Loi de la taxe sur l essence et les carburants est modifié a) par l abrogation du paragraphe (1); b) par l abrogation du paragraphe (2); c) au paragraphe (6), au passage qui précède l alinéa a), par la suppression de «en vertu de l alinéa (1)b)» et son remplacement par «en vertu de l article 12.4 de la loi». 11 Les articles 2 et 3 de la présente loi sont réputés être entrés en vigueur le 11 décembre 2002. QUEEN S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved / Tous droits réservés 5