PROJET DE LOI 3 BILL 3. 2nd Session, 55th Legislature New Brunswick Elizabeth II,

Documents pareils
PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Bill 163 Projet de loi 163

Bill 69 Projet de loi 69

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Bill 204 Projet de loi 204

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 12 Projet de loi 12

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 2 Projet de loi 2

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Bill 164 Projet de loi 164

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Bill 119 Projet de loi 119

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

The Saskatchewan Gazette

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Bill 212 Projet de loi 212

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Ressources pédagogiques

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

E-1.12 Education Act Filed February 18, 2004

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

des installations de plomberie

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Archived Content. Contenu archivé

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CHAPTER 37 CHAPITRE 37

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Filed December 22, 2000

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Transcription:

2nd Session, 55th Legislature New Brunswick 53-54 Elizabeth II, 2004-2005 2 e session, 55 e législature Nouveau-Brunswick 53-54 Elizabeth II, 2004-2005 BILL 3 PROJET DE LOI 3 AN ACT TO AMEND THE CROWN LANDS AND FORESTS ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR LES TERRES ET FORÊTS DE LA COURONNE Read first time: December 3, 2004 Première lecture : le 3 décembre 2004 Read second time: Deuxième lecture : Committee: Comité : Read third time: Troisième lecture : HON. KEITH ASHFIELD L HON. KEITH ASHFIELD

2004 BILL 3 PROJET DE LOI 3 An Act to Amend the Crown Lands and Forests Act Loi modifiant la Loi sur les terres et forêts de la Couronne Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: 1 Section 1 of the Crown Lands and Forests Act, chapter C-38.1 of the Acts of New Brunswick, 1980, is amended by adding the following definition in alphabetical order: licence of occupation means a licence of occupation issued under section 26 of the Act; 2 Section 26 of the Act is repealed and the following is substituted: 26(1) Subject to any terms, conditions and reservations that the Minister considers advisable, the Minister may issue a licence of occupation to any person authorizing that person to occupy and use Crown Lands for a period not exceeding twenty years. 26(2) Notwithstanding subsection (1), the Minister may issue a licence of occupation to any person authorizing that person to occupy and use Crown Lands for such period of time the Minister considers necessary where the occupancy and use are for the purpose of placement of utility poles and anchors. Sa Majesté, sur l avis et du consentement de l Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, décrète : 1 L article 1 de la Loi sur les terres et forêts de la Couronne, chapitre C-38.1 des Lois du Nouveau- Brunswick de 1980, est modifié par l adjonction de la définition suivante dans l ordre alphabétique : «permis d occupation» désigne un permis d occupation délivré en vertu de l article 26 de la Loi; 2 L article 26 de la Loi est abrogé et remplacé 26(1) Sous réserve des modalités, conditions et restrictions qu il estime à propos, le Ministre peut délivrer à toute personne un permis d occupation, l autorisant à occuper et à utiliser les terres de la Couronne pendant vingt ans ou moins. 26(2) Malgré le paragraphe (1), le Ministre peut délivrer un permis d occupation autorisant toute personne à occuper et à utiliser des terres de la Couronne pendant la période qu il estime nécessaire lorsque cette occupation et cette utilisation ont pour but la pose de poteaux et d ancrages de services publics. 1

Projet de loi 3 Loi modifiant la Loi sur les terres et forêts de la Couronne 26(3) The Minister may renew a licence of occupation as many times as the Minister considers necessary, but the period for which a licence under subsection (1) may be renewed shall not exceed twenty years. 3 Paragraph 95(1)(s) of the Act is repealed and the following is substituted: (s) prohibiting or regulating access to, entry upon, travel upon or use of Crown Lands, including the issuing of licences of occupation, the issuing of permits and the imposition of fees; Transitional 4 Where in any Act, other than this Act, or in any regulation, rule, order, by-law, agreement or other instrument or document, reference is made to an authorization to occupy and use Crown Lands, it shall be read, unless the context otherwise requires, as a reference to a licence of occupation. Mining Act 5 Subsection 110(4) of the Mining Act, chapter M-14.1 of the Acts of New Brunswick, 1985, is amended by striking out right to occupy and use and substituting licence of occupation for. Protected Natural Areas Act 6(1) Paragraph 19(c) of the Protected Natural Areas Act, chapter P-19.01 of the Acts of New Brunswick, 2003, is repealed and the following is substituted: (c) lease, issue a licence of occupation under the Crown Lands and Forests Act or otherwise encumber Crown Lands within a protected natural area. 6(2) Section 20 of the Act is amended (a) by repealing paragraph (e) and substituting the following: 26(3) Le Ministre peut renouveler un permis d occupation autant de fois qu il l estime nécessaire. Cependant, un renouvellement du permis d occupation prévu au paragraphe (1) ne peut être pour plus de vingt ans. 3 L alinéa 95(1)s) de la Loi est abrogé et remplacé s) interdisant ou réglementant l accès aux terres de la Couronne, l entrée ou la circulation sur celles-ci ou l utilisation qui en est faite, y compris la délivrance de permis ou de permis d occupation et l imposition de droits; Disposition transitoire 4 Dans toute loi, autre que la présente loi, ou dans un règlement, une règle, un arrêté, un règlement administratif, une entente ou un autre document, un renvoi à une autorisation d occuper et d utiliser des terres de la Couronne est réputé être un renvoi à un permis d occupation à moins que le contexte ne le suggère autrement. Loi sur les mines 5 Le paragraphe 110(4) de la Loi sur les mines, chapitre M-14.1 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1985, est modifié par la suppression de «un droit d occupation et d utilisation» et son remplacement par «un permis d occupation». Loi sur les zones naturelles protégées 6(1) Le paragraphe 19c) de la Loi sur les zones naturelles protégées, chapitre P-19.01 des Lois du Nouveau-Brunswick de 2003, est abrogé et remplacé c) concéder à bail des terres de la Couronne, délivrer un permis d occupation en vertu de la Loi sur les terres et forêts de la Couronne ou les grever autrement. 6(2) L article 20 de la Loi est modifié a) par l abrogation de l alinéa e) et son remplacement 2

An Act to Amend the Crown Lands and Forests Act Bill 3 (e) a licence of occupation granted by the Minister under the Crown Lands and Forests Act where the approved use of the lands, as specified in the licence of occupation, is the maintenance, management, repair, rehabilitation or operation of infrastructure located within the boundaries of a protected natural area, (b) by repealing paragraph (g) and substituting the following: (g) a licence of occupation authorizing the occupancy and use of Crown Lands within a Class II Protected Natural Area issued by the Minister under the Crown Lands and Forests Act where the approved use of the lands, as specified in the licence of occupation, is a trail for the carrying on of an outdoor recreational activity. 6(3) Paragraph 22(e) of the Act is repealed and the following is substituted: (e) a licence of occupation issued under the Crown Lands and Forests Act and in effect immediately before the establishment of the protected natural area; e) d un permis d occupation délivré par le Ministre en vertu de la Loi sur les terres et forêts de la Couronne, si l usage approuvé de ces terres, tel qu indiqué sur le permis d occupation, est l entretien, la gestion, la réparation, la remise en état ou l exploitation d une infrastructure située dans une zone naturelle protégée; b) par l abrogation de l alinéa g) et son remplacement g) d un permis d occupation autorisant l occupation et l utilisation des terres de la Couronne situées dans une zone naturelle protégée de classe II, délivré par le Ministre en vertu de la Loi sur les terres et forêts de la Couronne, si l usage approuvé des terres, tel qu indiqué sur le permis d occupation, est un sentier servant à l exercice d activités récréatives de plein air. 6(3) L alinéa 22e) de la Loi est abrogé et remplacé e) un permis d occupation délivré en vertu de la Loi sur les terres et forêts de la Couronne et qui est valide immédiatement avant l établissement de la zone naturelle protégée; 3

An Act to Amend the Crown Lands and Forests Act Bill 3 EXPLANATORY NOTES NOTES EXPLICATIVES Section 1 New definition. Section 2 The existing provision is as follows: 26(1) Subject to subsection (2), the Minister may authorize any person to occupy and use Crown Lands for a period not exceeding ten years, upon such terms and conditions and subject to such reservations as he considers advisable. 26(2) An authorization under subsection (1) and any extension thereof shall not exceed an aggregate period of ten years. 26(3) Notwithstanding subsections (1) and (2), the Minister may (a) authorize any person to occupy and use Crown Lands for such period of time as the Minister considers necessary, (b) renew the authorization under paragraph (a) as many times as the Minister considers necessary, where the occupancy and use are for the purpose of placement of utility poles and anchors. Section 3 The existing provision is as follows: 95(1) The Lieutenant-Governor in Council may make regulations (s) prohibiting or regulating access to, entry upon, travel upon or use of Crown Lands, including the issuing of permits and the imposition of fees; Section 4 Transitional provision. Section 5 Consequential amendment. Section 6 Consequential amendments. Article 1 Une nouvelle définition est ajoutée. Article 2 La disposition actuelle se lit comme suit : 26(1) Sous réserve des modalités, conditions et restrictions qu il estime à propos et, sous réserve du paragraphe (2), le Ministre peut autoriser toute personne à occuper et utiliser les terres de la Couronne pendant une période maximale de dix ans. 26(2) Une autorisation visée au paragraphe (1) et toute prolongation de cette autorisation ne doit pas dépasser une période de dix ans au total. 26(3) Par dérogation aux paragraphes (1) et (2), le Ministre peut a) autoriser toute personne à occuper et utiliser des terres de la Couronne pendant la période qu il estime nécessaire, b) renouveler l autorisation accordée en vertu de l alinéa a) autant de fois qu il l estime nécessaire, lorsque cette occupation et cette utilisation ont pour but la pose de poteaux et d ancrages de services publics. Article 3 La disposition actuelle se lit comme suit : 95(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut établir des règlements s) interdisant ou réglementant l accès aux terres de la Couronne, l entrée ou la circulation sur celles-ci ou l utilisation qui en est faite, y compris la délivrance de permis et l imposition de droits; Article 4 Disposition transitoire. Article 5 Modification corrélative. Article 6 Modifications corrélatives. 5