Fleuves, vallées et lacs Rivers, valleys and lakes



Documents pareils
Comment sauvegarder ses documents

Contents Windows

Comment Utiliser les Versions, les Modification, les Comparaisons, Dans les Documents

RAPPORT ANNUEL 2014 PARTIE B. ETAT D AVANCEMENT DES MESURES au

Statuts de la Conférence des Chefs de Département de l'economie publique de Suisse occidentale

Sommaire Préambule Article 1 : Conditions d accès Article 2 : Participation... 3

P RO - enfance. Plateforme Romande pour l accueil de l enfance

OpenOffice.org Calc Ouvrir un classeur

A V I S N Séance du mercredi 1er avril

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

L intégration entre Infor EAM et le SIG d ESRI Carine Deshayes, Account Manager Edouard Podolak, Consultant Avant-Ventes CPIM

Sécurité de bout en bout Une solution complète pour protéger les données et prévenir les risques

Manuel d utilisation

Phone Manager Soutien de l'application OCTOBER 2014 DOCUMENT RELEASE 4.1 SOUTIEN DE L'APPLICATION

Pascale Biron, Thomas Buffin-Bélanger, Marie Larocque, Joanna Eyquem, Claude Desjarlais

Copyright 2013, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.

COMMISSION MIXTE INTERNATIONALE COMITÉ DE GESTION ADAPTATIVE DES GRANDS LACS ET DU FLEUVE SAINT-LAURENT DES CONSEILS DE CONTRÔLE DES GRANDS LACS

CONTRÔLE ANNUEL DES STATIONS D'ÉPURATION (STEP) MONITORING OF WASTE WATER TREATMENT PLANTS (WWTP)

Comment créer un diagramme de Gantt avec OpenOffice.org

Métiers - informatique et Internet Jobs - IT and Internet

MODE D'EMPLOI DE LA CALCULATRICE POUR LES COURTS SÉJOURS DANS L'ESPACE SCHENGEN

Parallels Plesk Panel. Module Pare-feu de Parallels Plesk Panel 10 pour Linux/Unix. Guide de l'administrateur

Libérer le pouvoir des médias sociaux Passer du Like au Love

Création de Sous-Formulaires

les étapes cruciales pour une intégration réussie ;

Quels noms de domaine doit on obtenir pour maximiser l'impact de ses marques de commerce? Comment gérer les conflits?

Déploiement OOo en environnement Windows Terminal Server

Synthèse SYNTHESE DIRECTION GENERALE DE L ENERGIE ET DU CLIMAT. Service du climat et de l efficacité énergétique

MANUEL D UTILISATION DES OUTILS «MapCERN»

Les creative commons. Journée d information organisée par l ADBS le 17 décembre Julie TOMAS, Juriste TIC AEC, agence des initiatives numériques

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Consultation sur la répartition des fonds fédéraux pour les fonds d'agglomération

PROFIL STATISTIQUE DRUMMONDVILLOIS DÉMOGRAPHIE ET ÉCONOMIE DRUMMONDVILLE

CASINO! ÉVIAN.

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6

Sauvegarder et restaurer les données PMB

«LE DOMAINE» St-Jean de Cannes

L ombre commun dans le canton de Vaud

Stérilisation / Sterilization

Présentation du cas de la Région de Bruxelles-Capitale (RBC)

Interviewer les artistes : les exemples de questions à poser

Perl Console. Votre compagnon pour développer en Perl. Les Journées du Perl , 17 novembre, Lyon. Alexis Sukrieh

swisstlm 3D Version 1.3 Publication 2015 Généralités sur swisstlm 3D

Insérer des images dans Base

Consecutive Master en Business administration

ICA Congress, Brisbane 2012 Thème général : Les temps qui changent. La confiance et les archives*

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

COMMENTAiRES/ DECISIONS SUITE A DONNER SOURCE. Note du collectif d associations de consommateurs sur le format d affichage

COPYRIGHT 2014 ALCATEL-LUCENT. ALL RIGHTS RESERVED.

HEC-RAS River Analysis System

Le Haut Ellé. Station de pompage de Barréguan près D790 "Le Grand Pont" sous le Faouët. Département 56

La lutte contre les inondations

Le GRAND CONSEIL de la République et canton de Genève décrète ce qui suit :

Mot de la présidente. Madame, Monsieur,

Le monitoring de la qualité

Pour les entreprises de taille moyenne. Descriptif Produit Oracle Oracle WebLogic Server Standard Edition

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Étude sur la compétitivité des administrations cantonales

COMMENT TRANSFORMER LE WEB

Installation de la visionneuse de fichiers PDF, Adobe Reader (si ce n'est pas déjà fait)

Linux Quimper Réseau libre d'utilisateurs manchots.

Guide rapide destiné aux fournisseurs Supplier Portal (May 2013)

SONDAGE CVCI - CCIG LA CONSTRUCTION D UNE 3E VOIE D AUTOROUTE ENTRE LAUSANNE ET GENÈVE Phone Marketing Business SA Place de la Riponne

FAQ Conditions de candidature... 2 Procédure de candidature et remise de prix... 2 Le dossier de candidature... 3

Comment Accéder à des Bases de Données MySQL avec Windows lorqu'elles sont sur un Serveur Linux

Edition du Jeudi 27 Août 2015 BUREAUX. NOS SÉLECTIONS (A votre disposition gratuitement) Bureaux Arcades Ateliers Dépôts. Mise à jour quotidienne

LA TYPOGRAPHIE (Norme ISO 31)

Filed December 22, 2000

Traitement de texte : Quelques rappels de quelques notions de base

Partager un lit avec votre bébé

Métiers - science et technologie Jobs - science and technology

GE Security. KILSEN série NK700 Centrale de détection et d alarme Incendie conventionelle. Manuel d utilisation

Présentation du PL/SQL

ANDRITZ Atro Vis hydrodynamique

CALIFORNIE* 7 rue des Basnage Rouen insolite@insolite.net.

ANNONCE DES BÉNÉFICIAIRES DES SUBVENTIONS LEADERSHIP ET ACTION LOCALE 2013 DU PROJET EAU BLEUE RBC

concession obligatoire pour installer l eau ou le gaz

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society All rights reserved. Page 1

Terminal Infocomm et Poste Infocomm

Trajet d'une recette payée par un tiers (2)

Voici les textes des fichiers associés au bulletin CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.

On faitle rnarche. avec Papa

Comment Créer une Base de Données Ab Initio

Report on Activities / Rapport d activités

Informatique et Internet

1. Création d'un état Création d'un état Instantané Colonnes Création d'un état Instantané Tableau... 4

Christi Vergez-Bishop Traductrice // Interprète Anglais // Français French // English

Réunion publique/téléconférence

La virtualisation du poste de travail

Optimisez la gestion de vos projets IT avec PPM dans le cadre d une réorganisation. SAP Forum, May 29, 2013

GESTE COMMISSION Petites Annonces 10 Septembre 2014

La correction des erreurs d'enregistrement et de traitement comptables

Utiliser un proxy sous linux

SPS Système de production Schneider

Cloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis

À VENDRE / FOR SALE. Site paradisiaque Heavenly land $ Prix demandé / Asking price

Transcription:

Fleuves, vallées et lacs Rivers, valleys and lakes Les tableaux ci-dessous (qui pourront être enrichis) donnent la liste des grands fleuves, des grandes vallées et des grands lacs du monde dont la partie principale (donc distinctive) du nom est différente en français et en anglais. (Si la seule différence est relative à des caractères accentués ou traits d'union, le nom du fleuve, de la vallée ou du lac n'est pas inclus dans le tableau afin de ne pas l'encombrer.) Les tableaux sont classée par ordre alphabétique de la partie principale du nom en français du fleuve, de la vallée ou du lac. Chaque tableau est suivi de notes. Pour accéder directement à l'une des parties de cet article, cliquez/tapez sur le lien correspondant ci-dessous : >> Tableau des fleuves >>>> Notes >> Tableau des vallées >>>> Note >> Tableau des lacs >>>> Notes Voir aussi les articles : >> Océans et mers >> Baies, détroits et golfes >> Important and/or Significant Bodies of Water (WorldAtlas.com) Fleuves Rivers l'amazone the Amazon l'amour the Amur le Dniepr the Dnieper le fleuve Jaune (le Huang He) the Yellow River (the Huang He, the Hwang Ho) le fleuve Rouge the Red River

le Gange the Ganges l'ienisseï (l'enisseï) the Yenisei le Nil the Nile l'oural the Ural (Ural River) le Rhin the Rhine le Saint-Laurent the Saint Lawrence la Tamise the Thames le Yangzi Jiang (le Chang Jiang) the Yangtze (the Yangtze Kiang, the Chang Jiang) >> Retour au début du tableau des fleuves Notes 1) Les mots «fleuve» et «rivière» se traduisent tous deux en anglais par «river». 2) L'article «the» doit obligatoirement précéder le nom du fleuve en anglais. 3) Le mot «River» peut être ajouté au nom du fleuve en anglais tel qu'il apparaît dans le tableau ci-dessus (sauf, évidemment, s'il fait explicitement partie du nom comme par exemple dans «the Red River»!) mais dans certains cas, il est d'usage de se contenter du nom sans autre précision s'il n'y a aucune ambiguïté possible, par exemple «the Nile, the Rhine, the Thames». D'ailleurs, pour certains fleuves, si on ajoute la mention «River», elle doit précéder le nom, par exemple «the River Thames» (et non pas «the Thames River»). Au fait, «Thames» se prononce «temz» (bien que «James» se prononce «djeïmz»!). 4) En relation avec un cours d'eau, «le bord, la rive, la berge» se traduisent en anglais par «the bank, the side», par exemple «the bank (the side) of the Thames», en français «le bord (la rive) de la Tamise». 5) L'expression «au bord du fleuve (de la rivière)» se traduit en anglais par «by the river» ou «on the bank of the river, on the riverbank, on the riverside» si l'on y est, et par «to the river» ou «to the riverbank, to the riverside» si l'on s'y rend. 6) L'expression «donner sur le fleuve (la rivière)» se traduit en anglais par «to overlook the river» et «donnant sur le fleuve (la rivière)» par «overlooking the river».

7) Au fait, «un cours d'eau» se traduit en anglais par «a watercourse» et «une voie navigable» par «a waterway». 8) Les expressions «le cours d'un fleuve» et «le cours d'une rivière» se traduisent en anglais par «the course of a river», par exemple «the course of the Nile», en français «le cours du Nil» (à ne pas confondre avec «Neil's course», en français «le cours de Neil»!). 9) Les expressions «en amont (de)» et «en aval (de)» se traduisent en anglais respectivement par «upstream (of/from)» et «downstream (of/from)». 10) Les expressions «une étendue d'eau», «une masse d'eau» et «un plan d'eau» se traduisent en anglais respectivement par «a stretch of water» (pluriel : «stretches of water») ou «an expanse of water», «a water mass» (pluriel : «water masses») et «a body of water» (pluriel : «bodies of water»). NB : l'expression «water mass» est plutôt utilisée pour une «grande masse d'eau», par exemple un océan, et c'est l'expression «body of water» qui est la traduction la plus générale de «masse d'eau» et de «étendue d'eau». 11) Le terme «un torrent» se traduit en anglais par «a torrent», «un ruisseau» par «a stream», «un ru» par «a brook», «un étang, une mare» par «a pond». 12) En anglais américain, le mot «creek» est souvent utilisé pour désigner une «petite rivière» ou un «ruisseau», tandis qu'en anglais britannique, «creek» signifie «bras de mer, bras mort, crique, anse». NB : l'expression idiomatique «to be up the creek without a paddle» signifie «être mal barré» en français et, plus vulgairement, «to be up shit creek without a paddle» signifie «être dans la m...»! >> Retour au début des notes relatives aux fleuves >> Retour au début du tableau des fleuves Vallées Valleys la vallée de l'amazone the Amazon Valley la vallée de l'amour the Amur Valley la Vallée centrale (la Grande Vallée) (en Californie) the Central Valley (the Great Valley) (in California) la vallée du Dniepr the Dnieper Valley la vallée du fleuve Rouge the Red River Valley la vallée du Gange the Ganges Valley

la vallée du Grand Rift (la vallée du Rift africain, le Grand Rift africain) the Great Rift Valley la vallée de l'ienisseï (la vallée de l'enisseï) the Yenisei Valley la Vallée de la Mort Death Valley la vallée du Nil the Nile Valley la vallée de l'oural the Ural Valley la vallée du Rhin the Rhine Valley la Vallée des Rois the Valley of the Kings la vallée du Saint-Laurent the Saint Lawrence Valley la vallée de la Tamise the Thames Valley la vallée du Yangzi Jiang (la vallée du Chang Jiang) the Yangtze Valley la vallée du fleuve Jaune (la vallée du Huang He) the Yellow River Valley (the Huang He Valley, the Hwang Ho Valley) >> Retour au début du tableau des vallées Note En général le nom d'une vallée en anglais est de la forme «the X Valley» (et parfois «the Valley of X»). Il y a cependant au moins deux noms de vallée pour lesquels l'article «the» n'est pas employé, l'une étant citée dans le tableau ci-dessus («Death Valley»), l'autre étant «Silicon Valley», en français «(la) Silicon Valley» (littéralement «(la) vallée du silicium»). >> Retour au début du tableau des vallées

Lacs Lakes le Grand Lac des Esclaves Great Slave Lake le Grand Lac de l'ours Great Bear Lake le Grand Lac Salé Great Salt Lake le lac de Côme Lake Como le lac de Constance Lake Constance le lac Léman Lake Léman (Lake Geneva) le lac Majeur Lake Maggiore le lac Supérieur Lake Superior le lac Tchad Lake Chad le lac de Tibériade (la mer de Galilée) Lake Tiberias (the Sea of Galilee) >> Retour au début du tableau des lacs Notes 1) En anglais, on fait référence à un lac sans employer l'article «the» devant son nom. 2) En relation avec un lac, «le bord, la rive» se traduisent en anglais par «the shore», par exemple «the shore of Lake Léman», en français «le bord (la rive) du lac Léman». 3) L'expression «au bord du lac» se traduit en anglais par «by the lake» ou «at the lakeshore (lakeside)» si l'on y est, et par «to the lake» ou «to the lakeshore (lakeside)» si l'on s'y rend. L'expression «donner sur le lac» se traduit en anglais par «to overlook the lake» et «donnant sur le lac» par «overlooking the lake». 4) Les expressions françaises «tomber dans le lac», «tomber à la mer» et «tomber à l'eau», au sens propre, se traduisent respectivement en anglais par «to fall into the lake», «to fall into the sea» et «to fall into the water». Au sens figuré, les expressions idiomatiques françaises«tomber dans le lac» et «tomber à l'eau» se traduisent en anglais par «to fall through». Par exemple :

Notre projet est tombé à l'eau! Notre projet est tombé dans le lac! Our project has fallen through! >> Retour au début des notes relatives aux lacs >> Retour au début du tableau des lacs Copyright 2009-2015 Neil Minkley. Tous droits réservés. All rights reserved. Vous pouvez lire ci-dessous les commentaires faits sur cet article. 11 janvier 2009 16h45, par Patrick de Genève Neil, Une petite précision au sujet du «lac de Genève», «Lake Geneva» en anglais. C est un sujet politiquement très sensible en Suisse! Trois cantons suisses se partagent les rives du lac (coté suisse), et il y a en plus le coté français (Haute-Savoie). Ce sont les cantons de Genève, de Vaud et du Valais. Pour les habitants des cantons de Vaud (ville de Lausanne par exemple) ou du Valais, mais aussi pour les riverains de la rive française (Evian, Thonon par exemple) il ne saurait être question de parler de «lac de Genève» mais obligatoirement de «lac Léman». Pour les Genevois par contre, l appellation «lac de Genève» serait acceptable... mais, dans un souci tres suisse de consensus politique confédéral, les Genevois ont renoncé à cette expression et utilisent maintenant le terme de «lac Léman». Conclusion : en français c est «lac Léman»! Amitiés, Patrick 12 janvier 2009 10h21, par Neil Minkley Bonjour Patrick et merci pour cette remarque judicieuse et parfaitement argumentée! Je tiens à ce que ce site soit politiquement correct, donc j ai fait les corrections qui s imposaient dans cet article. Amitiés, Neil >> Retour au début des commentaires