Gazette officielle de Québec. Quebec Official Gazette
|
|
|
- Jean-Paul Gagnon
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 TOME 79, N VOL. 79, No. 11 y.-juz;, m i..t "iiii Kl.-..illll'.»! Gazette officielle de Québec (PUBLIÉE PAR LE GOUVERNEMENT OE LA PROVINCE) Quebec Official Gazette (PUBLISHED BY THE PROVINCIAL GOVERNMENT) PROVINCE DE QUEBEC PROVINCE OF QUEBEC QUÉBEC, SAMEDI 16 MARS 1947 QUEBEC, SATURDAY, MARCH 15th, 1947 AVIS AUX INTÉRESSÉS. Règlements NOTICE TO INTERESTED PARTIES Rules 1 Adresser toute correspondance à: l'imprimeur du Roi, Québec. 2 Transmettre l'annonce dans les deux langues officielles. Lorsque celle-ci est transmise daus une seule langue, la traduction en est faite aux frais des iatéressés, d'après le tarif officiel. 3 Spécifier le nombre d'insertions. 4 Payer comptant et avant publication le coût des annonces, suivant le tarif ci-dessous. Cependant, exception est faite lorsque ces annonces doivent être publiées plusieurs fois. L'intéressé doit alors acquitter la facture sur réception et avant la deuxième insertion : sinqn, cette dernière insertion est suspendue, sans autre avis et sans préjudice des droits de l'imprimeur du Roi qui rembourse, chaque fois, s'il y a lieu, toute somme versée en plus. 5 L'abonnement, la vente de documents, etc., sont strictement payables d'avance. 6 e Toute remise doit être faite à l'ordre de l'imprimeur du Roi, par chèque visé, par mandat de banque ou mandat-poste. 7 La Gazette officielle de Québec est publiée le samedi matin de chaque semaine; mais l'ultime 1. Adress all communications to: The King's Printer, Quebec. 2. Transmit advertising copy in the tuqpfficial languages. When same is transmitted in one language only, the translation will be made at the cost of the interested parties, according to official rates. 3. Specify the number of insertions. 4. Cash payment is exacted for advertising copy before publication, according to the rates hereinbelow set forth. Exception being made when the said advertising copy is to be published several times. The interested party shall then pay upon reception of his account and before the second insertion:otherwise this last insertion will be suspended without further notice and without prejudice as regards the rights of the King's Printer, who refunds, in all cases, over payment, if any. 5. Subscriptions, sale of documents, etc., are strictly payable in advance. 6. Remittance must be made to the order of the King's Printer, by accepted cheque, by bank or postal money order. x 7. The Quebec Official Gazette is published every Saturday morning; but the final delay for Autorisé comme envoi postal de la deuxième classe, Ministère des Postes, Ottawa, Canada. Authorized, by the Canada Post Office, Otta wa, as second class mailable matter.
2 842 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mars 1947, Tome 79, N 9 11 délai pour la réception des avis, documents ou anuouoes, pour publication, expire à midi, le jeudi à condition que l'un des trois derniers jours de la semaine ne soit pas un jour férié. Dans ce dernier cas, l'ultime délai expire à midi, le mercredi, Les avis, documents ou annonces reçus en retard sont publiés dans une édition subséquente. De plus, l'imprimeur du Roi a le droit de retarder la ublication de certains documents, à cause de leur Pmgueur ou pour des raisons d'ordre administratif. 8 Toutes demandes d'annulation ou toutes remises d'argent sont soumises aux dispositions de l'article 7. 0 Si une erreur typographique se glisse dans une première insertioo, Tes intéressés sont priés d'en avertir l'imprimeur du Roi avant la seconde insertion, et ce afin d'éviter, de part et d'autre, des frais onéreux de reprise. Tarif des Annonces, Abonnements, etc. Première insertion: 15cents la ligne agate, pour chaque version, (14 lignes au pouce, soit 266 lignes par page, pour les deux versions). Insertions subséquentes : 5 cents la ligne agate, pour chaque version. La matière tabulaire (listes de noms, de chiffres, etc.) est comptée double. Traduction : 50 cents des 100 mots. Exemplaire séparé: 30 cents chacun. Feuilles volantes: $1 la douzaine. Abonnement: $7 par année. N. B. Les chiffres placés au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre réfère à notre numéro d'ordre; le deuxième à celui de l'édition de la Gazette pour la première insertion; le troisième à celui du nombre d'insertions et la lettre "o" signifie que la matière n'est ni de notre composition ni de notre traduction., Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre. L'Imprimeur du Roi, RÊDEMPTI PARADIS. Hôtel du Gouvernement. Québec, 27 juin receiving notices, documents or advertising copy, for publication, expires at noon on Thursday, provided that none of the three last d' ys of the week be a holiday. In the latter case, the ultimate delay expires at noon on Wednesday Notices, documents or advertising copy not received on time, will be published in a subsequent edition. Moreover the King's Printer is e it it In t to delay the publication of certain documents, due to their length or for reasons of administration. 8. Any demands for cancellation or any remittances of money are subject to the provisions of article If a typographical error occurs in the first insertion, the interested parties are requested to advise the King's Printer before the second insertion, so as to avoid, for both parties, onerous coita of republishing. Advertising Rates, Subscription*, etc. First insertion : 16 cents per agate line, for each version, (14 lines to the inch, namely 266 lines per page, for both versions). Subsequent insertions: 5 cents per agate line, for each version. Tabular matter (liste of names, figures, etc) at double rate. Translation: 60 cents per 100 words. Single copies : 30 cents each. Slips: 1. per dozen. Subscriptions: $7. per year. N. B. :The figures at the bottom of notices have the following meaning: Ttie first figure refers to our document numkr; the second to that of the edition of the Gazetts for the first insertion; the third the number of insertions, and the letter "o" signifies that the copy was neither our composition nor our translation. Notice published but once are followed only by our document number. RÊDEMPTI PARADIS, * King's Printer. Government House. Quebec, June 27th, Lettres patentes Letters Patent Alcar Products Limited Alcar Products Limited Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été the Quebec Companies Act, letters patent have accordé par le Lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec des lettres patentes, en date du Province of Quebec, bearing date the twentyvingt-quatre janvier 1947, constituant en corpo- fourth day of January, 1947, incorporating: ration: Léonard Léger, notaire, Charles-Maurice Léonard Léger, notary, Charles-Maurice Piuze, Piuze, avocat, et Jacqueline Béchard, sténographe, advocate, and Jacqueline Béchard, stenographer, tous de la cité de Montréal, pour les objets sui- all of the city of Montreal, for the following purvan ts: poses: De manufacturer, réparer, importer, exporter, To manufacture, repair, import, export, exéchanger, faire le commerce en général, soit en change, deal generally whether wholesale or regros ou en détail de tous produits chimiques, lail, in all chemical products, plastic products, produits en plastique, de toutes sortes d'automo- all kinds of automobiles, tractors, pianos, boats, biles, tracteurs, avions, bateaux, canots, chalou- canoes, skiffs, trucks, can, motorcycles, motors, pas, camions wagons, motocyclettes, moteurs, and also any parts, pieces, spare parts, direc'foams! que toutes parties., pièces, morceaux s'y or indirectly connected therewith, and anything raftachant, directement ou indirectement et capable of being used in connections with the toutes choses susceptibles d'être utilisées en said objects, or for the manufacture, maintenance rapport avec ces dits objets ou pour la fabrica- and respective working thereof, under the name tion, le maintien et le travail respectif d'iceux, of "Alcar Products Limited", with a capital stock sous le nom de "Alcar Products Limited", avec of $20,000, divided into 200 shares of a par value un capital de $20,000, divisé en 200 actions d'une of $100 each, valeur au pair de $100 chacune.
3 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingtquatre janvier L'Assistant-procureur général, lmâl-o ' L. DÊSILETS. The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fourth day of January, L. DESILETS, Deputy Attorney General. Allan's Food Products Limited Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie do la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente janvier 1947, constituant en corporation: Lazarus Loew Tinkoff, Arthur Levin, avocats, Saul Rynd, comptable agréé, et Dorothy Vineberg, secrétaire, fille majeure, tous de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer, importer, exporter, empaqueter, préparer, négocier et faire le commerce de denrées et produits alimentaires de toute sorte, nature ou description, sous le nom de "Allan's Food Products Limited", avec un capital de $10.000, divisé en 400 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Lachine, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur génésal, le trente janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS, Allan's Food Products Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1947, incorporating: Lazarus Lcew Tinkoff, Arthur Levin, advocates, Saul Rynd, chartered accountant, and Dorothy Vineberg, secretary, fille majeure, all of Montreal, for the following purposes:, To manufacture, import, export, pack', prepare, trade and deal in food and food products of every kind, nature or description, under the name of "Allan's Food Products Limited", with a capital stock of $40,000. divided into 400 shares of $100. each. The head office of the Company will be at Lachine, district of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. Canadian Cores Limited Canadian Cores Limited Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu Notice is hereby given that under Part I of de la première partie de la Loi des compagnies the Quebec Companies' Act, letters patent have de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- been issued by the Lieutenant-Governor of the Gouverneur de la province de Québec, des lettres Province of Quebec, bearing date the twentypaten tes en date du.vingt-huit janvier 1947, eighth day of January, 1947, incorporating: Staneonstituant en" corporation : Stanley St anger, ley Stanger, of the Town of Hampstead, Ralph C. de la ville de Hampstead, Ralph C. Tees, de la Tees, of the City of Montreal, George L. Hale, cité de Montréal, George L. Hale, de la cité de of the City of Verdun, all three Trust Company Verdun, tous trois officiers d'une compagnie de officers, and Frederick S. Land, accountant, of fiducie et Frederick S. Land, comptable, de la the City of Montreal, all in the district of Montcité de Montréal, tous du district de Montréal, real, for the following purposes: pour les objets suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, ex- To manufacture, buy, sell, import, export and porter, et, en général, négocier et faire le commer- generally deal in and with all kinds of construcce de toutes sortes de matériaux et accessoires tion materials and supplies, including all types de construction, comprenant tous genres de ma- of core and filler material, both of high - and low tériaux de moulage et de remplissage de haute density, made of natural and/or synthetic mateet dc basse densité faits de matériaux naturels rial, for use particularly in the manufacture of et/ou synthétiques utilisés particulièrement dans plywood, furniture, building, insulation and consla fabrication du bois plaqué, meubles, dans la traction panels for rolling stock, aircraft, motor construction, de panneaux isolants pour le maté- vehicles and trailers, ships, boats, factory-built riel roulant, avions, véhicules-moteurs et re- and prefabricated houses, and buildings of all morques, vaisseaux, bateaux, maisons bâties à kinds and descriptions, under the name of "Cal'usine et préfabriquées et bâtisses de toutes sor- nadian Cores Limited", with a capital stock of tes et descriptions, sous le nom de "Canadian $5,000. divided into 5,000 shares of $1. each. Cores Limited", avec un capital de $5,000, divise en 5,000 actions de $1 chacune. lie siège social de la compagnie sera en la cité The head office of the Company will be at de Montréal, district de Montréal. the City of Montreal, District of Montreal. Daté du bureau du Procureur général, le vingt- Dated at the office of the Attorney General, huit Janvier this twenty-eighth day of January, L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS, L. DÊSILETS Deputy Attorney General. Canadian Manufacturers Sales Co. (Quebec) Inc. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et un janvier 1947, constituant en corporation: Philip Fischel Vineberg, David Goodman, avocats, et Yvonne Bé- Canadian Manufacturers Sales Co. (Quebec) Inc. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyfirst day of January, 1947, incorporating: Philip Fischel Vineberg, David Goodman, advocates, and Yvonne Bélanger, secretary, fille ma jeu-
4 844 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC. Québec, 16 mars 1947, Tome 79, N 11 lunger,.secrétaire, fille majeure, tous de Montréal, potlf les objets suivants: Exercer le commerce qui consiste ù im M>rter et exporter des articles, objets et marchandises d'aucune sorte, euractère et description et en rapport avec iceux acheter, vendre et faite le commerce de produits, articles, appareils et marchandises faits totalement ou en partie de cuir, caoutchouc, métal, métallcl le, bois, papier, plastique fourrure, textiles, verre et de tous leurs sous-produits comestibles, animaux, minéraux, pierres, précieuses, liqueurs et breuvages, livres et périodiques, peintures, objets d'art, produits chimiques, produits de la terre, de la mer et de la forêt, et exercer le commerce de courtiers en douane, entreposeurs, expéditeurs, voituriers. charretiers et autres commerces semblables, sous le nom de "Canadian Manufacturers Sales Co. (Quebec) Inc." Le montant du capital de la compagnie sera de $50,000, divisé en 3,000 actions privilégiées d'une valeur au pair de $10 chacune et en 2,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune. Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal.» Daté du bureau du Procureur général, le vingt et un janvier L'Assist ant-procu reu r gén éra I, 18154» L. DESILETS. Club de lu Jeunesse Littéraire de Out'licc Avis est donné qu en vertu des dispositions de la troi ième partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant - gouverneur de la province de Québec des lettres patente-, en date du trente et un janvier 1047, constituant en corporation sans capital-actions: Damase Pot vin, journaliste, Bruno Côté, propriétaire d'autobus, Maurice Bois vert, ingénieurélectricien, et M. l'abbé Adolphe Garneau, prêtre, professeur, tous de Québec, pour les objets suivants: Commercia Enterprises Limited Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de.la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patente* en date du trente et un janvier 1947, constituant en corporation: Lazarus Loew Tinkoff, Arthur Levin, avocats et Said Rynd, comptable agréé, tous de Montréal, pour les objets suivants: Acheter, vendre, négocier et faire le commerce, louer, administrer et échanger des propriétés immobilières de toute sorte, nature- et description; Exercer le commerce de construction de tous genres de bâtisses, usines et fabriques, sous le re, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of impcrtirg and exporting of goods, wares and merchandise of every kind, character and description and in connection therewith to buy, sell and deal in products, goods, appliances and merchandise made wholly or in part of leather, rubber, metal, metalloid, wood, paper, ph.stic, fur, textiles, glass and any by-products thcre< f, edible products, animals, miner..-!, prccicus stones, liquors and beverages, books and periodicals, paintirgs, works of art, chemical products, products of land, sea and forest, and carry on the business of custom house brokers, warehousemen, forwarders, carriers, carters and ether like business, under the name of "Canadian Sales Co. (Quebec) Inc." Manufacturers The amount of the capital stock of the company is to be $50,000. divided into 3,000 preferred shares of the par value of $10. each, ami shares of common stock of the par value of 80*. each. The head office of the Company will be at. the City of Montreal. (Dated at the office of the Attorrey General, this twenty-first day of January, L. DÊSILETS, o Deputy Attorney General. Club de la Jeunesse Littéraire de Québec Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of I lie Province of Quebec, bearing date the thirtyfirst day of January, 1047, to incorporate as a corporation without share capital: Damase Potvin. journalist, Bruno Côté, autobus owner, Maurice Boisvert, electrical engineer, and the Rev. abl)é Adolphe Carreau, priest, professor, all of Quebec, for the following purposes: Promouvoir le prestige de l'art (littérature) To promote the prestige of art (literature) in en notre pays, en présentant au public, au moyen our country, by presenting to the public, by de programmes radiophoniques, d'une revue littéraire means of radio programmes, a monthly literary mensuelle ou de représentations théâtrales, review or theatrical presentations, the best au les meilleurs auteurs du club, sous le nom de "Club de la Jeunesse Littéraire de Québec." Le montant auquel sont limités les biens immobiliers thors of the club, under the name of "Club de la Jeunesse Littéraire de Québec." The amount to which the immovable properly que-la corporation peut posséder, est de which the corporation may possess is to,be limithors $10,000. Le siège social de la corporation sera à 537, rue Saint-Jean, Québec. Daté du bureau du Procureur général, le trente et un janvier L'Assistant-procureur général, ted, is $10,000. The head office of the corporation will be at 537 Saint John Street, Quebec. Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first dav of January, L. DÊSILETS, L. DÊSILETS Deputy Attorney General. Commercial Enterprises Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Ac'., le fers patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirfyfirst day of January, 1P47, incorporating: Lazarus Loew Tinkoff, Arthur Levin, advocates, and Saul Rynd, chartered accountant, all of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, trade and deal in, lease, manage and exchange, immoveable property of every kind, nature and description; To carry on the business of construction of all manner of buildings, plants and works, under i
5 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, Starch 15th, 1947, Vol. 79, No ne un tic "Commercial Enterprises Limited", avec un capital de $20,000, «livré en 200 actions de $100 chacune. Le siège social de lu compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le trente et un janvier L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. de JorLtd. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de lu Loi del compugnies de Québec, il u été uccordé par le Lieutenant- Gouverneur de la provii.ee de Québec, des 1«ttres patentes en date du vingt-huit janvitr 1947, constituant en eorporutitn : David Lawrence de Volpi, ingénieur industriel, Ka'hlrcn Mackenzie, sténographe, fille majeure, tous deux de Montréal, et Jeannette Bissonnette, sténographe, fille majeure, de la cité d'outremont, tous «lu district de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce, manufacturer, acheter et vendre, en gros et/ou en détail, exporter, importer toutes sortes de nouveautés, souvenirs, menus objets, marchandises sèches, parfums, vaisselles coutellerie, ornements, jouets et bijouterie; Et de paraffine, de papier ciré ou paraffiné, de papier parchemin végétal et de papiers à l'épreuve de l'humidité de toute description et toutes sortes de papiers et leurs substituts utilisés pour emballer, sceller et envelopper différentes sortes de produits alimentaires, manufacturer de ces papiers des gobelets, assiettes pour crème glace'*e, assiettes pour picnics, pailles, boll pour les doigts, dessous de plats, napperont, serviettes, rideaux et objets semblables, sous le nom ele "de Jo Ltd.", avec un capital «le $40,000, divisé en 400 actions «l'une valeur au pair de $100 chacune. Le nombre de ses uctionnaires est limité à vingt (20). Le siège social de la compagnie sera à Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingthuit janvier L'Assistant-procureur géi éral, L. DÊSILETS. Export Company of Canada Ltd. Avis est, par les présentes, donné qu'en-vertu de la première pariie de la Loi des compagnies <l«' Québec, il a été accordé par le Lieu tenant- Gouverneur de la province «1e Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit janvier constituant, en corporation: Frank Bernard Chauvin, avocat, Cordelia Leclerc, sténographe, fille majeure, tous deux de la cité ele Montréal, et Jean Martineau, avocat, «le Ste-Genevièvc-de- Pierrefonds, tous du district de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de marchands de bois de charpente, propriétaires de scierie, moulin à bardeaux et de pulpe, marchands de billes, bûcherons et marchands de bois «le construction dans aucune et toutes leurs spécialités; acheter, vendre, préparer pour le marché, manipuler, importer, exporter et faire le commerce de billots de sciage et de placage, bois de charpente, [ iloti< et poteaux, bois de construction et bois de toutes sortes et manufacturer et faire le commerce ele bois de construction, bois de charpente, bardeaux, lattes, portes et chassis, maisons portatives, bâtisses et tous articles et matériaux dans la fabrication de quels le bois ele charpente, le bois de construction ou le bois es* u*ili c é, sous le nom de "Expo.t Company of Canada Ltd." the name of "Commercial Enterprises Limited", whit a capital slock of $20?000. divided into 200 shares «>f $100. each. The batd office of the Company will be at the City of Montreal, District of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this thirty-first day ot January, L. DÊSILETS, 1S1")G-O Deputy Attorney General. de Jo Ltd. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have bean issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyeighth day of January, 1947, incorporating: Dae>id Lawrence «le Volpi, industrial engineer, Kathleen Mackenzie, stenographer, spinster, both of Montreal, and Jeannette Bissonnette, stenographer, spinster, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, for the following purposes: To deal in, manufacture, buy anel sell, wholesale and/or retail, expert, import, all kinels of novelties, souvenirs, small wares, dry gooels, perfumes, dishwure, cutlery, ornaments, toys and jewellery; And paraffin, waxed or paraffin paper, vegetable parchment pr.per anel moisture-proof papers of every description, and all kinds of papers ami substitutes thereof, for use in packing, sealing and wrapping fooel products of various kinds to manufacture from such papers drinking cups, ice cream elishes, picnic plates, sipping straws, finger bowls, place mats, napkins, towels, curtains, and similar objects, under the name of "de Jo Ltd.", with a capital stock of $40,000, divided into 400 shares of a par value of $100. each. The number of its shareholders is limited to twenty (20) The head office of the company will be at Montreal. Dated at the office ofthe Attorney General, this twenty-eighth day ôf January, L. DESILETS, o Deputy Attorney General. Export Company of Canada Ltd. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters, patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyeighth day of January, 1047, incorporating: Frank Bernard Chauvin, advocate, Cordelia Leclerc, stenographer, spinster, both of the City of Montreal, anel Jean Martineau, aelvocate, of S'c-Gemeviève-de-Pierrefonds, all of the District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of timber merchants, saw-mill, shingle mill and uulp mill owners, loggers, lumbermen and lumber merchants in any and all their branches; to buy, sell, prepare fo«: market, manipulate, import, export and deal in saw and veneer log-", limber, piles and poles, lumber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in lumber, timber, shingles, laths, sashes and doors, portable houses building* and all articles anel materials in the-manufacture whereof timber, lumber or wood is used, under the name e>f "Export Company of Canada L*d."
6 840 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mars 1947, Toms 79, N 9 U Le capital de la compagnie consistera en deux cents actions ordinaires sans valeur au pair et en quatre cents actions piivilégiées d'une valeur au pair de cent dollars. Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son commerce ne sera pas moms de $5,000. Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingthuit- janvier L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. Garage Léonce Boivin Ltée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix février 1947, constituant en corporation: Léonce Boivin, J.-Eugène Boivin, commerçants, et Dame Léonce Boivin, épouse contractuellement séparée de biens dudit Léonce Boivin et dûment autorisée par lui, tous de Dolbeau, district de Roberval, pour les objets suivants: Acquérir et opérer le commerce actuellement fait à Dolbeau, P. Q., par Léonce Boivin comme commerçant en gros et en détail de pièces d'automobiles et de camions d'automobiles, de camions, de gazoline et d'huile, opérateur de garage et de station de service pour véhicules automobiles; Exercer ce commerce comme vendeur en gros et en détail de pièces d'automobiles et de camions d'automobiles, de camions, de gazoline et d'huile, opérateur de garage et de station de service pour véhicules automobiles, sous le nom de "Garage Léonce Boivin Ltée", avec un capital de $40,000, divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Dolbeau, district de Roberval. Daté du bureau du Procureur général, le dix février L'Assistant-procureur général, ' L. DESILETS. The capital stock of the company si all consisi of Two Hundred Common sbaies with no par value, and Four Hundred preferred shares with a par value of One Hundred dollars. The amount of capital with which thecompany shall carry on business shall not be less than $5,000. The head office of the Company will beat Montres!, District of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth <h.j of January, L. DESILETS, o Deputy Attorney General. Garage Léonce Boivin Ltée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February, 1947, incorporating: Léonce Boivin, J.-Eugène Boivin, traders, and Dame Léonce Boivin, wife separate as to property by marriage contract of said Léonce Boivin, and duly autho- ' rized by him, all of Dolbeau, district of Roberval, for the following purposes: To acquire and operate the business actually carried on at Dolbeau, P. Q., by Léonce Boivin, as wholesale and retail dealer in spare parts for automobiles and trucks, automobiles, gasoline and oil, garage operator and station keeper for motor vehicles; trucks, service To carry on business as wholesale and retail seller of spare parts for automobiles and trucks, automobiles, trucks, gasoline, and oil, garage operator and service station keeper for motor vehicles, under the name of "Garage Léonce Boivin Ltée", with a capital stock of $40,000, divided into 400 common shares of $100 each. The head office of the company will be at Dolbeau, district of Roberval. Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of February, L. DESILETS, Deputy Attorney General. Gingras-Fournier Automobile Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du trente S nvier 1947, constituant en corporation: J.- enri Gingras, garagiste, Rosario Fournier, industriel, et Paul Larose, avocat, tous de Sainte- Thérèse, district de Terrebonne, pour les objets suivants: Acquérir, acheter, échanger, importer, et exporter, vendre, nantir, donner en gage, posséder manufacturer, assembler, céder, entreposer, exposer et autrement trafiquer, des automobiles, camions, véhicules, moteurs, tracteurs hélicoptères, tracteurs automobiles, motocycles, bateaux, aéroplanes, hydroplanes, ainsi que toutes espèces de machines ou engins mus, tirés ou opérés par la gasoline, l'électricité, la vapeur ou toute autre force motrice ou tout autre pouvoir à traction, aussi les carosseries, châssis, moteurs, pièces de moteurs, roues, pneus, chambres â air, accessoires, appareils ou pièces servant ou nécessaires directement ou indirectement, en rapport avec ce qui précède, aussi de tous articles ou choses employés à entretenir et actionner les précédents j Faire généralement tout commerce se rapportant â l'exploitation de garages, remisage, répa- Gingras-Fournier Automobile Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1947, incorporating: J. Henri Gingras, garage-keeper, Rosario Fournier, manufacturer, and Paul Larose, advocate, all of Sainte-Thérèse, district of Terrebonne, for the following purposes: To acquire, buy, exchange, import and export, sell, pledge, mortgage, own, manufacture, assemble, assign, store, display and otherwise, automobile tractors, motorcycles, boats, planes, hydroplanes, and also any kind of machines or enginepropelled, drawn or operated by gasoline,, elecs tricity, steam or any other motive power, or any other traction power, also bodies, frames, motors, motor parts, wheels, tires, tubes, accessories, apparatus or spare parts used, or directly or a, indirectly required, in connection with the foregoing, also any articles or things used for the maintenance and operating thereof; To carry on generally any business connected with the operating of garages, storage, repair,
7 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, Vol. 79, No rations, assemblage, vente ou trafic en rapport avec le commerce de toutes sortes d'automobiles, cycles, tracteurs, et maintenir des salles d'expositinns de tous genres de véhicules, sous le nom de "Gingras-Fournier Automobile Limitée", avec un capital de $40,000, divisé en 300 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Sainte- Thérèse, district de Terrebonne. Daté du bureau du Procureur général, le trente janvier S160-O L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. assembling, sale or trading in connection with all kinds of automobile, cycle, tractor business, and to maintain showrooms, for vehicles of all kinds, under the name of "Gingras-Fournier Automobile Limitée", with a capital stock of $40,000, divided into 300preferred shares of a par value of $100 each, anel 1,000 common shares of a par value of $10 each. The head office of the company will be at Sainte-Thérèse, district ejf Terre bonne. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DESILETS, Deputy Attorney General. Guy Durocher Inc. Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a élé accordé par le Lieutenai.t-gcuverr.eur de la province de Québec, représenté par M. Alfred M. ri-set, etn ormément à l'article 2, chapitre 27b", S.R.Q., 1941, des lettres patentes, en date du vingt et un lévrier 1947, constituant en corporation: Guy Durccher, empli yé de General Motors Ltd., Paul Poiritr, notaire, et Jude Gratton, comptable, tous de Montréal, pour les objets suivants: Faire le commerce d'achat, de vente et d'échange de voitures-automobiles de tout genre et de tout modèle, et à cette fin, faire toutes les opérations commerciales en dépendant, sans aucune rcstrie tie n, soit pour le commerce d'achat, de vei.te et d'échange de voitures-automobiles neuves ou de voilures-automobiles usagées; Faire le commerce de réparatie n de tout genre, de toute voiture-autome bile, acheter et vendre des pièces de recliange, sous le nom de "Guy Durocher Inc.", avec un c; pif al de $100,000 divisé en 1,000 actiens de $100 chacune. lie siège social de la compagnie sera à Verdun, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingt et un février L'Assistant-procureur gérerai, 1S170-O L. DÊSILETS. Guy Durocher Inc. Nctice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, re presented by Mr. Alfred Morisset, in conformity with section 2, chapter 276 R.S.Q., 1941, bearing elate the twenty-first day of February, 1947, incorporating: Guy Durccher, employee of Gérerai Meters Ltd., Paul Poirier, notary, and Jude Gratten, accountant, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of buying, selling and exchanging motor vehicles of all kinds and types, and for such purpose, to engage in any commercial transactions connected therewith, without any restriction, namely for the business of buying, selling and exchanging motor vehicles whether new or used; To undertake repairs of all kinds for motor vehicles, buy and sell spare parts, under the name of "Guy Durccher Inc.", with a capital stock of $100,000, divided into 1,000 shares of $100 each. The head office of the company will be at Verdun, district of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-first day of February L. DÊSILETS Deputy Attorney General. Harry Pencer Clothes Inc. Avis est, par les présentes, donné qu'en ver*u île la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente janvier 1947, constituant en corporation : Louis Abraham DeZwirek, avocat, de la cité de Montréal, Samuel Leon Mendelsohn, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, et Bertha Mendelsohn, secretaire, fille majeure, de la cité d'outremont, tous du district de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le commerce de manufacturiers, négociants et marchands et manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce général, soit en gros ou en détail, d'habits et vêtements de toutes sortes faits sur mesures et prêts à porter pour hommes et garçons et autres tissus pour vêtements, de fournitures pour hommes, de robes, manteaux, costumes et vêtements de sport pour dames, marchandises sèches, garnitures pour tailleurs, marchandises en pièces, coiffures et chaussures le toute description et des vêtements pour femmes et enfants et agir comme manufacturiers et marchands de commodités marchandises ou choses y compris toutes sortes de matières, tissus, machinerie, outils, outillage et appliques d'usines Harry Pencer Clothes Inc. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1947, incorporating: Louis Abraham DeZwirek, advocate, of the City of Montreal, Samuel Leon Mendelsohn, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, and Bertha Mendelsohn, secretary, spinster of the full age of majority, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, jobbers and merchants, and to manufacture, buy, sell and deal in generally, either by wholesale or retail, men's and boys' made-to-measure and ready-to-wear clothing and wearing apparel of all kinds and other clothing fabrics men's furnishings, ladies' dresses, cloaks, suits, sportswear, dry goods, tailor's trimmings, piece goods, head and foot wear of every description and women's and children's wear and to act as manufacturers and dealers in commodities, merchandise, or things including all kinds of materials, fabrics, machinery, tools, plant equipment and fixtures, incidental and necessary for the purpose olthe aforesaid, under the name of "Harry Pen-
8 848 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mars Tome 79, N U nécessaire'* et incidents uux fins des précédents, sous le nom de "Hurry l'enccr (.'lothes lue)", avec un eupital de 10,000, divisé en 400 uetions ordinuires de S 1(H) chucune. lx' siège social de la compagnie sera ù Montreal Duté du bureau du Procureur général, le trente Janvier L ' A ss i s t ai 11 -pioc u re u r gén éra 1, h. DESILETS. II. Huron, Inc. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Quéliec, il a été accorde par le Lieutenant- # Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf janvier 1947, constituant en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, Benjamin Robinson, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, et Ruth Miller, secrétaire; fille majeure, de la cité d'outremont, tous du district de Montreal, pour les objets suivants:: Acheter, vendre et. faire le commerce d'objets antiques, meubles d'antiquité, bric-à-brac, argenterie, articles en bronze, coutellerie, verrerie, porcelaine, bijouterie, nouveautés, ornements, appliques électriques, lampes et peintures; Acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce en gros et en détail de meubles, chesterfields, effets et appareils de maison, tapis, carpettes, nattes et prélarts, tapisserie, draperies, rideaux, matières de rembourrage et tissus, sous le nort> de "H. Baron Inc.", avec un capital de $30,000, divisé en 300 actions ordinaires de $100 chacune. y Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt. Le siège social de la compagnie sera à Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingt - neuf janvier L'Assistant -procureur général, L. DÊSILETS. Irving Samuel Inc. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de lu première purtic de lu Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit janvier 1947, constituant en corporation : Samuel L. Workman, Irving Sneidnian, manufacturiers, Maytie Workman, ménagère, épouse séparée de biens de Samuel L. Workman et Sarah Sneidman, ménagère, épouse séparée de biens de Irving Sneidman. toutes deux dûment autorisées aux fins des présentes par leurs époux, tous d'outremont, district de Montréal, pour les objets suivants: Acquérir Irving Samuel Cloak Co. comme une firme en exploitation; Exercer le commerce? de manufacturiers, exportateurs, importateurs! marchands et négociants en gros et en détail de toutes sortes de vêtements prêts à porter pour clames et tous autres articles de vêtement, comprenant les tissus de toile, soie, coton et de laine de toutes sortes et descriptions, sous le nom de "Irving Samuel Inc.", avec un capital de $40,000, divisé en 40Ô actions de "$100 chacune. Le siège social de lu compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingthuit janvier L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. Off Clothes Inc." wij.li a capital stock of $ divided into 400 common shares of $100. each. The head office of the Company- will be at Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DESILETS, 18101*0. Deputy Attorney General. II. Baron, Inc. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governcr c.f tin- Province of Quebec, bearing date the twentyninth day of January, 1917, incorporating: Joseph Shapiro, advocate and King's Counsel, if the City of Montreal, Benjamin Robinson, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, and Ruth Miller, secretary, spinster, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, for tht> following purposes: To buy, sell and deal in, antiques, period furniture, bric-à-brac, silverware, brasswarc, cut lory, glassware, chin aware, jewellery, novelties, ornaments, electrical fixtures, lampsandpaintiin-; To buy, sell, manufacture and deal in, wholesale and retail, furniture, chesterfields, household effects and appliances, rugs, carpets, mats end floor coverings, tapestries, draperies, curtain.-, upholstery works and textiles, under the name of "H. Baron Inc.", with u capital stock of $30,000 divided into 300 common shares of $100. each. The number of shareholders of the company shall be limited to twenty. The head office of the Company will be at Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of January, L. DÊSILETS o Deputy Attorney General. Irving Samuel Inc. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyeighth day of January, 1947, incorporating: Samuel L. Workman, Irving Sneidnian. manufacturers, Maytie Workman, housewife, wife separate as to property of Samuel L. Workman, and Sarah Sneidman. housewife, wife separate as to property of Irving Sneidman, both duly authorized for these presents, by their husbands, all <! Outreiuont, District of Montreal, for the following purposes: To acquire Irving Samuel Cloak Co.. as a going concern; To carry on the business of manufacturer-, exporters, importers, wholesale and retail dealers and jobbers of all kinds of ladies ready to wear garments, and all other articles of wearing apparel, including linen, silk, cotton and woollen fabrics of all kinds unci descriptions, under the name of "Irving Sumuel Inc.", with u capital stock of $40,000. divided into 400 shares of $100. esfch. The head office of the Company will be at Montreal, District of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of January, L. DESILETS, o Deputy Attorney General.
9 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebeé, March 16th, 1947, Vol. 79, No J. Onésime Tremblay & Fib Limitée Avis est donné qu'en vertu de lu première partie de lu Loi des compugnies de Québec, il u été uceqrdé par le Lieutenant-gouverm -tir de lu province de Québec des lettres patente*, en date du vingt-neuf janvier 1947, constituant en corporation: Dame Link Claveau, ménagère, veuve d'onésimc Tremblay, Benoît Tremblay, brique - teur, et Roland Simoncuu, comptublc, tous de Bagotville, district de ( 'IdeouHini, pouf les objets suivunts: Exercer le commerce comme entrepreneurs, constructeurs, couvreurs, importateurs, marchand! et nuinufucturiers de béton, ciment, asphalte, brique, métul en feuille, préparations pour toitures et uutres matériaux qui peuvent être utilisés directement ou indirectement par des entrepreneurs, constructeurs OU couvreurs; Exercer le commerce de bois et le négoce de bois duns toutes ses spéciulités, matériaux de construction, et tout autre commerce s'y rapportant, sous le nom-de "J. Onésime Tremblay & Fila Limitée", avec un capital de 120,000, divisé en 200 actions ordinaires de $100 chacune. Le siège social de la compugnie seru à rue Durham, Bagotville, district de Chicoutimi. Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf janvier L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. J. P. Brunit, Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été uccordé pur le Lieutenant-gouverneur de lu province de Québec des lettres patentes, en date du trente janvier 1947, constituant en corporation: L-Philippc Brault, gérant, Edmour BiMette, mécanicien, et Joseph Payant, bourgeois, tous trois domiciliés en la paroisse du Très Saint-Sacrement, district de Beauharnois, pour les objets suivants: Faire le commerce de l'huile et de la gazoline, de garagistes, de teneurs de centrales de service et de postes d'essence; Acheter, vendre et faire le commerce d'automobiles, camions, tracteurs, machineries et instruments aratoires, appareils à incendie et autres véhicules, leurs pièces et accessoires et uutres articles semblubles, sous le nom de "J. P. Brunit, Limitée", avec un capital de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Howick, district de Beauharnois. Daté du bureau du Procureur général, le trente janvier L'Assistant-procureur général L. DÊSILETS. La Cie de Progrès Industriel de Danville The Danville Industrial Progress Co. Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du cinq février 1947, constituant en corporation: Armand Dion, officier du revenu, Gustave Nadeau, Bertrand Vermette, manufacturiers, et Maurice Lussier, notaire, tous du village de Danville, district de Saint-François, pour les objets suivants: Promouvoir, encourager, favoriser, et activer l'établissement de nouvelles industries dans la ville de Danville ou dans un rayon de cinq milles lu dit village; y encourager et aider les industries J. Onésime Tremblay & Fils Limitée Notice is hereby giveu that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing* date the twentyninth day of Juttuury, 1947, incorporating: Dame Lizzie Claveau, housewife, widow of Onésime Tremblay, Benoît Tremblay, bricklayer, and Holattd Simoneau, accountant, all of Bagotville, district of ("hicotitimi, for the following purposes: To carry on business as contractors, builders, roofers, importers, inert bants and manufacturers of concrete, cement, asphalt, brick, sheet metal, roofing supplies and other materials capable of being used, directly or indirectly, by contractors, builders or roofers; To carry on the lumber business and deal in wood in all the sjx'cialtics thereof, building requisites and any other business connected there with, under the name of "J. Onésime Tremblay & Fils Limitée", with a capital stock of $20,000, divided into 200 common shares of $100 each. The head office of the company will be on Durham Street, Bagotville, district of Chicoutimi. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of January, L. DESILETS, Deputy Attorney General. J. P. Brault, Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1047, incorporating: J. Philippe Brault, manager, Kdnuuir Billette, mechanic, and Joseph Payant, gentleman, all three domiciled in the parish of Très Saint-Sacrement, district of Beauharnois:, for the following purposes: To deal in oirand gazoline and carry on the business of garage keepers, keepers of service and gasoline stations; To buy, sell and deal in automobiles, trucks, tractors, machinery and farm implements, firefighting apparatus ami other vehicles, their parts and accessories and other similar articles, under the name of "J. P. Brault, Limitée", with a capital stock of $ divided into 200 shares of $100 each. The head office of the company will be at Howick, district of Beauharnois. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. La Cie de Progrès Industriel de Danville The Danville Industrial Progress Co. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of February, incorporating: Armand Dion, revenue officer, Gustave Nadeau, Bertrand Vermette, manufacturers, and Maurice Lussier, notary, all of the village of Danville, district of Saint-Francis, for the following purposes: To promote, encourage, abet and urge the establishment of new industries in the town of Danville or within a radius of five miles of the said village; to encourage and assist existing or
10 8A0 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 15 mare 1047, Tome 79, iv // existantes ou futures et généralement promouvoir, encourager, favoriser et activer les progrès et développements du village de Danville au point de vue industriel, commercial et économique, sous le nom de "La Cie de Progrès Industriel de Danville The Danville Industrial Progress Co.", avec un capital de $50,000, divisé en 500 actions ordinaires de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Danville, district de Saint-François. Daté du bureau du Procureur général, le cinq février L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Lacquer Products Co. Ltd. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinq janvier 1947, constituant en corporation: Samuel David Itudenko, Clarence Reuben Gross et Mortimer We in he Id, avocats et Sarah Miller, sténographe, tous des cité et district de Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le commerce de laque, ciment et solutions faits de caoutchouc, caoutchouc synthétique et récupéré, nitro-eellulose et autres substances à base de cellulose, résines thermoplastiques et fixatives, plastiques malléables, plastiques et résines de toutes sortes et leurs produits, peintures, vernis, pigments, polis, mordants, huiles, acides, charbon, goudron, produits et dérivés du goudron, caoutchouc, articles et produits en caoutchouc, cellulose, gutta-percha, tissus textiles de toutes sortes, tissus enduits et produits chimiques de toutes sortes, soit liquides, semi-liquides ou secs, sous le nom de "Lacquer Products Co. Ltd." Le nombre des actionnaires de la compagnie sera limité à vingt. Le montant du capital de la compagnie sera de $100,000, divisé en 900 actions privilégiées d'une valeur au pair de $100 chacune et en 100 actions ordinaires d'une valeur au pair de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingtcinq janvier L'Assistant-procureur général, L. DESILETS. future industries ther in and generally promote, encourage, abet and urge the progress and development of the village of Danville from an industrial, commercial and economic viewpoint, under the name of "La Cie de Progrès Lidustriel de Danville The Danville Industrial Progress Co." with a capital stock of $50,000, divided into 500 common shares of $100 each. The head office of the company will be at Danville, district of Saint Francis. Dated at the office o\ the Attorney General, this fifth day of February, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. Lacquer Products Co. Ltd. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyfifth day of January, 1947, incorporating: Samuel David Rudenko, Clarence Reuben Gross, and Mortimer Weinfield, advocates, and Sarah Miller, stenographer, all of the City and district of Montreal,-Jor the following purposes: To manufacture, import, export, buy, sell and deal in lacquers, cements and solutions made from rubber, synthetic and reclaimed rulber, nitro-cellulose and other cellulose bases, thermoplastic and thermosetting resins, rubber-like plastics, plastics and resins of all kinds and tin products thereof, paints, varnishes, pigments, polishes, stabs, oils, acids, coal, coal-tar, coaltar products and derivatives, rubber, rubber goods and products, cellulose, gutta percha, textile fabrics of all kinds, coated textiles and chemicals of all kinds whether in liquid, semi-liquid or dry forms, under the name of "Lacquer Products Co. Ltd." The number of shareholders of the company shall be limited to twenty. The amount of the capital stock of the compatis to be $100,000, divided into 900 preferred shares of the par value of $100 each, and 100 common shares of the par value of $100. each.. The head office of the Company will be at the City of Montreal; Dated at the office of the Attorney General, this twenty-fifth day of January, ^ L. DÊSILETS, O Deputy Attorney General. La.Rose Sportswear Incorporated Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf janvier 1947, constituant en corporation: Myer Rose man, Hyman Cohen, marchands, et Demetrius Coulourides, avocat, tous d# Montréal, pour les objets suivants: Manufacturer, faire le commerce, importer, exporter, en gros et en détail, de la lingerie, robes, costumes, manteaux pour dames, messieurs et enfants et manufacturer des vêtements d'aucune description quelconque pour femmes, hommes et enfants, sous le nom de "La Rose Sportswear Incorporated", avec un capital de $19,800, divisé en 198 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Montréal. La Rose Sportswear Incorporated Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyninth day of January, 1947, incorporating: Myer Roseman, Hyman Cohen, merchants, and Demetrius Coulourides, lawyer, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, deal in, import, export, wholesale and retail, ladies', men's and children's lingerie, dresses, suits, coats and manufacture of women's, men's and children's wearing apparel of any description whatsoever, under the name of "La Rose Sportswear Incorporated", with ;< capital stock of $19,800. divided :nto 198 shares of $100. each. The head office of the company will be a> Montreal.
11 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No Daté du bureau du Procureur général, le vingtneuf janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-ninth day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. La Société Colombienne de Noranda Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de QueIHT, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des jettres patentes, en date «lu trente janvier 1947, constituant en corporation: Maurice Portelanee, garagiste, J. Hector Leblanc, chef constable, Alexandre Desrochers, François Dubois, marchands, François Paradis, chauffeur, Viateur DesGroseillers, restaurateur, et René Plourde, inspecteur, tous de Noranda district de Rouyn-Noranda, pour les objets suivants: Grouper les actionnaires et ainsi leur permettre de poursuivere plus efficacement la recherche de buts nationaux, patriotiques, charitables, scientifiques, artistiques, sociaux, professionnels, athlétiques ou sportifs, et autres du même genre, sous le nom de "La Société Colombienne de Noranda Limitée", avec un capital de $20,000, divisé en 2,000 actions de $10 chacune. Le siège social de la compagnie sera dans la ville de Noranda, district de Rouyn-Noranda. Daté du bureau du Procureur général, le trente janvier L'Assistant-procureur gérerai, L. DÊSILETS. Les Ateliers Joncas Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du quatorze février 1947, constituant en corporation: Paul Joncas, Louis Joncas, arpenteursgéomètres, de Québec, et Robert Joncas, capitaine dans l'armée Canadienne, de Saint-Vallier, district de Montmagny, tous pour les objets suivants r Exercer l'industrie de Pébénisterie, du rembourrage et de la fabrication de meubles et faire le commerce en gros et en détail de meubles et autres articles en bois, en céramique ou autres substances quelconques, sous le nom de "Les Ateliers Joncas Limitée", avec un capital de 20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Saint- Vallier, comté de Bellechasse, district de Montmagny. Daté du bureau du Procureur général, le quatorze février L'Assistant-procureur général, O L. DÊSILETS. La Société Colombienne de Noranda Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1947, incorporating: Maurice Portelanee, garage keeper, J. Hector Leblanc, chief constable, Alexandre Desrochers, François Dubois, merchants, François Paradis, chauffeur, Viateur DesGroseillers, restaurant-keeper, and René Plourde, inspector, all of Noranda, district of Rouyn-Noranda, for the following purposes: To unite the shareholders and thus permit them to pursue more effectively any research on national, patriotic, charitable, scientific, artistic, social, professional, athletic or sportive matters, or others of a like nature, under the name of "La Société Colombienne de Noranda Limitée", with a capital stock of $20,000, divided into 2,000 shares of $10 each. The head office of the company will be in the town of Noranda, district of Rcuyn-Noranda. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. Les Ateliers Joncas Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of February, 1947, ii corporatirg: Paul Joncas Louis Joncas, land surveyors, of Quebec, and. Robert Joncas, captain, in the Canadian Army of Saint-Vallier, district of Montmagny, all for the following purposes: To carry on the business of cabinet-making, upholstering and the manufacturing of furniture, and deal, wholesale and retail, in furniture, and other wooden or ceramic articles, or articles of any other substance whatsoever, under the name of "Les Ateliers Joncas Limitée", with a capital stock of $20,000, divided into 200 shares of $100 each. * The head office of the company will be at Saint-Vallier, county of Bellechasse, district of Montmagny. Dated at the office of the Attorney General, this fourteenth dav of February, L. DÊSILETS Deputy Attorney General. Local Transport & Excavating Company Limited Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie-de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et un janvier 1947, constituant en corporation : Philip Trachtenberg, gérant 'de bureau, de la cité d'outremont, Sam Trachtenberg, entrepreneur en excavation et Lazarus L. Tinkoff, avocat, tous deux de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les objets suivants: Exercer l'industrie et le commerce qui consistent à transporter et déménager toutes choses Local Transport & Excavating Company Limited Notice is hereby given that under Part I of. the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtyfirst day of January, 1947, incorporating: Philip Trachtenberg, office manager, of the City of Outremont, Sam Trachtenberg, excavating contractor, and Lazarus L. Tinkoff, advocate, both of the City of Montreal, all in the District of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of transporting and moving of all things and merchandi-
12 852 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mora 1047, Tome 70, JV U / et marchandises tic quelque sorte, nature ou description que ce soit, et exercer le commerce général d'excavation, le tout dans la province de Québec, sous le nom de "Local Transport & Excavating Company Limited", avec un capital de $40,01)0, divisé en 400 actions ordinaires de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté dll bureau du Procureur général, le trente et un janvier L'Assistant-procureur gérerai, L. DÊSILETS. Mutuiie Service Inc. Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutcnant-gouven.eur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix février 1947, constituant en corporation: Noël Picard, notaire, Juliitte Tellier, sténographe, fille majeure, et Cilles Pelletier, artiste draihat ique, tous de Montréal, pour les objets suivants: Exercer général» nient, dans toutes ses spécialités, le commerce en groieten détail de marchand, fabricant, manufacturier, distributeur, importateur et exportateur, de produits de mer, terre et forêts, agricoles, et artistiques, et des sousproduits d'iceux, des moteurs, fixtures, appareils, machines et accessoires électriques, radios et phonographes et autres appareils, meubles, mobiliers et articles de maison et de ft rme, ferronneries, menus articles, textiles et soit ries, livres et revues, matériaux et machines et machineries; Régir, opérer, construire, fonder, établir, maintenir, tous moulins, manufactures, entrepôts, usines, buanderies,, ateliers de nettoyage et pressage, teintureries, pâtisseries, boulangeries, moulanges, carrières, et, généralement toutes les exploitations susceptibles de profiter à la compagnie, sous le nom de "Matane Service Inc", avec un capital de $50,000. divisé en 500 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Matane, district de Rimouski.» Daté du bureau du Procureur général, le dixfévrier L assistant-procureur général, e L. DÊSILETS. se of whatsoever kind, nature or description, and to carry on the general business of excavators, the whole in the Province of Quebec, under the name of "Local Transport & Excavuting Company Limited", with a total capital stock of $40,000. divided into 400 common shares of $100. each. The head office of the Company will be at Montreal, District of Montreal. Dated at the office of the Attorney Generul. this thirty-first day of,l*inuary, l! 47. L. DÊSILETS, O Deputy Attorney General. Matane Service Inc. Notice is hereby given that under Purt I of the Quebec Companies Act, letters patent have bean issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February. 1947, incorporating: Noel Picard, notary, Juliette Tellier, stenographer, spinster, and Gilles Pelletier, dramatic artist, all of Montreal, for the following purposes: To carry on generally, in all the specialties thereof, the business of wholesale and retail merchant, maker, manufacturer, distributor, importer and exporter of sea, earth and forest products thereof, motors, fixtures, apparatus, electric machines and accessories, radios and phonographs and other apparatus, furniture, house* hold furniture and articles, and farm supplies, ironware, small wares, textiles and silks, books and reviews, materials, machines and machinery; To administer, operate, build, found, establish, maintain any mills, factories, warehouses, plants, laundries, cleaning and pressing establishments, dye works, pastry-shops, bakeries, grist mills, quarries and generally any business cupuble of being profitable for the company, under the name of "Matane Service Inc.", with a capital stock of $50,000, divided into 500 shares of $100 each. The head office of the company will be at Matane, district of Rimouski. Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of February, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. t Matane Works Inc. Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix février 1947, constituant en corporation: Noël Picard, notaire, Juliette Tellier, sténographe, fille majeure, et Gilles Pelletier, artiste dramatique, tous des cité et district de Montréal, pour les objets suivants: Exercer le négoce ou l'industrie de maîtres de forges, fondeurs, lamineurs, soudeurs, plombiers, machinistes, ferblantiers, couvreurs, sidérurgistes, métallurgistes, fabricants de machines, outils, pièces et articles de toutes sortes, en métal ou autre substance, sous le nom de "Matane Works Inc.", avec un capital de $50,000, divisé en 500 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera ù Matane district de Rimouski. Daté du bureau du Procureur général, le dix février L'Assistant-procureur général, o L. DÊSILETS. Matane Works Inc.» m Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February, 1947, incorporating: Noël Picard, notary, Juliette Tellier, stenographer, spinster and Gilles Pelletier, dramatic artist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of forge masters, foundry men, rollers, welders, plumbers, machinists, tinsmiths, roofers, iron workers, metallurgists, manufacturers of machines, tools, parts and articles of all kinds, in metal or other substance, under the name of "Matane Works Inc.", with a capital stock of $50,000, divided into 500 shares of $100 each. The head office of the company will be at Matane, district of Rimouski. Dated at the office of the Attorney General. / this tenth day of February, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General.
13 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 19J f 7, Vol. 79, No Nancy Corp. Avis est, par les présentes, «tonné qu'en vertu «le la première partie de la Loi des compagnies de (Québec, il a été accordé par le Lieutcnant- (iouvenieur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinq janvier 1947, constituant en corporation: Joseph Shapiro, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, Benjamin Robinson, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Westmount, et Ruth Miller, secrétaire, fille majeure, de la cité d'outremont, tous du district de Montréal, pour les objets suivants: Agir comme manufacturiers, agents, importateurs et exportateurs, négociants et marchands en gros et en détail de marchandises sèches, textiles, tissus de toutes sortes, vêtements pour hommes, femmes et enfants, sous-vêtements, articles de mode, coiffures et parures de cou de toutes sortes, bottes, chaussureset pantoufles, articles en cuir, chandailset articles tricotés, chaussettes, bas, nouveautés, faïencerie, porcelaine, coutellerie et argenterie, sous le nom de "Nancy Corp." lie montant du capital de la compagnie sera de 200 actions ordinaires sans valeur nominale ou au pair émises au prix de $5 par action et le montant du capital avec lequel la compagnie commémora ses opérations sera de 81,000. Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingtcinq janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Oremar Gold Mines Limited (Libre de responsabilité personnelle) Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu des dispositions de la Loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- Gouverneur de la province de Quelle, des lettres patentes en date du onze février 1947, constituant en corporation: Bernade Charette, teneuse de livres, Germaine Bazinet et Pauline Cabana, sténographes, toutes filles majeures de Montréal, pour les objets suivants: Faire des explorations et des recherches pour découvrir des mines et des minerais; Faire toutes opérations qui consistent à miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque manière que ce soit le sol, la terre, les roches et les pierres dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit; et les vendre ou autrement en disposer, sous le nom de "Oremar Gold Mines Limited" (Libre de responsabilité personnelle), avec un capital de 3,500,000, divisé en 3,500,000 actions de $1 chacune. lies actionnaires n'encourront aucune responsabilité personnelle au delà du montant du prix payé ou convenu de payer à la compagnie pour ses actions. lie siège social de la compagnie sera à Montréal. Daté-ou bureau du Procureur général, le onze février L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Péribonka Air Service Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la Nancy Corp. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor < f the Province of Quebec, liearing date the twenty-fifth day of January, 1947, incorporath g: Joseph Shapiro, advocate and Kii g's Counsel, of the City of Montreal, Bei jamin Robii sen, advocate and King's Counsel, of the City of Westmount, and Ruth Miller, secretary, spiister of the full age of majority, of the City of Outre mont, all of the District of Montreal, for the following purposes: To act as manufacturers, agents, importers, and exporters, jobbers and whclesale and retail dealers in. dry goods, textiles, fabrics of all kinds, men's, women's and children's clothing, underwear, millinery, hcaelwcar ar.d neckwear of all kinds, boots, shoes and slippers, leather gooels, sweaters anel knitted goods, hose, stockings, novelties, crockery, chinaware, cutlery anel silverware, under the name of "Nancy Corp." The amount of the capital stock of the company is to be 200common shares without nominal or par value to lie issued at a priée- e)f 85. per share anel the amount of capital with which the company will commence operations will be $1,000. The head office of the Company will be at Montreal, District of Montreal. Dateel at the office of the Attorney General, this twentv-fifth day of January, L. DESILETS, o Deputy Attorney General. Oremar Gold Mines Limited (No Personal Liability) Notice is hereby given that un ele r the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant- Governor of the Province of Quebec, bearing elate the eleventh day of February, 1947, incorporating Bernade Charette, boekkecper, Germane Bazinet and Pauline Cabana, stenographers, all spinsters, of Montreal, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatsoever, be mineel, dug, raiseel, washed, cradled, smelted, refined crushed or treated in any manner; reneler such minerals merchantable by any means whatsoever; and sell or otherwise dispose t lie reef, under the name of "Oremar Gold Mines Limited" (No Personal Liability), with a capita! stockof $3,5^0, divided into 3,500,000 shares of $1. each. The shareholders will incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares. The head office of the Company will be at Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this eleventh day of February, L. DESILETS, o Deputy Attorney General. Péribonka Air Service Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the
14 854 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC. Québec. 16 mare 1947, Tome 79, N ïl province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-sept janvier 1947, constituant en corporation: Jeau-Charles Simard, avocat, de Bagotville, Louis-René Lagacé, avocat, et Ange line Dubois, sténographe, fille majeure, ces deux derniers de Chicoutuni, tous du district de Chicoutimi, pour les objets suivants: Faire le commerce en gros et en détail d'avions de tous genres, de pièces et accessoires d'avions, neufs et usagés, tenir garages et entrepôts, importer, exporter, acheter, vendre, troquer, et, en général, faire le commerce d'avions, pièces et accessoires d'avions, d'automobiles, pièces et accessoires d'automobiles, camions, tracteurs, bandages pneumatiques, articles en caoutchouc, articles en cuir, carrosseries d'avions et d'automobiles, de camions, débossage, gazoluje, pétrole, huiles lubrifiantes, et aussi tous articles, effets, marchandises, outils, outillage et machinerie connexes à l'industrie de l'avion et de l'automobile, sous le nom de "Péribonka Air Service Limited", avec un capital de $40,000, divisé en 800 actions de $50 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Arvida, district de Chicoutimi. Daté du bureau du Procureur général, le vingtsept janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Phone Call Service Limited Service d'appels téléphoniques Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix février 1947, constituant en corporation: Victor Pager, C. R., avocat, de la cité d'outremont, Do Hard Dansereau avocat, et Lucille Huard, secrétaire, fille majeure, ces deux derniers de la cité de Montréal, tous du district de Montréal, pour les objets suivants : Organiser, établir et exploiter un service général de messagerie et de livraison; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter et de toutes manières faire le commerce, et installer ou réparer tout outillage ou appareil électrique, automoteur, radiophonique, télégraphique, avec ou sans fil, sous le nom de "Phone Call Service Limited Service d'appels téléphoniques Limitée", avec un capital de $25,000, divisé en 250 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le dix février L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Province of Quebec, bearing date the twentyseventh day of January, 1947, incorporât in g : Jean-Charles Simard, advocate, of Bagotville, Louis-René Lagacé, advocate, and Angelinc Dubois, stenographer, spinster, the two latter of Chicoutimi, all of the district of Chicoutimi, for the following purposes: To carry on business, wholesale and retail, in planes of every kind, plane parts and plane accessories, both new and used, to keep garages and warehouses, import, export, buy, sell, barter ami carry on generally the business of planes, plane parts and accessories, automobiles, automobile parts and accessories, trucks, tractors, tire-casing, rubber articles, leather articles, plane and automobile bodies, trucks, undenting, gasoline, petroleum, oil, lubricants, and also tools, equipment and machinery connected with the plane and automobile business, under the name of "Péribonka Air Service Limited" with a capital stock of $40,000, divided into 800 shares of $50 each. The head office of the company will lie at Arvida, district of Chicoutimi. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-seventh day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. Phone Call Service Limited Service d'appels téléphoniques Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of February, 1947, incorporating: Victor Pager, K. C, advocate, of the city of Outremont, Dollard Dansereau, advocate, and Lucille Huard. secretary, spinster, the two Tatter of the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes: To organize, establish and operate a general express and delivery service; To manufacture, purchase, sell, import, export and in any manner deal in and instal or repair any electric equipment or apparatus, motor equipment, radio equipment, telegraph (wireless or otherwise), equipment, under the name of "Phone Call Service Limited Service d'appels téléphoniques Limitée", with a capital stock of $25,000, divided into 250 shares of $100 each. The head office of the company will be at Montreal, district of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this tenth day of February, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General. Théâtre du Nord, St-Jérôme, Inc. Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-huit janvier 1947, constituant en corporation: Henri-Paul Lemay, Bernard LeBel, avocats, et Ghislaine Gagné, secrétaire, tous de Montréal, pour les objets suivants: Posséder, louer et exploiter des théâtres et donner en spectacle au public, moyennant rémunérations, des représentations théâtrales, des vues animées, du vaudeville, des reproductions photographiques, des chansons illustrées, des verres coloriés pour chansons et en général des exhibitions et spectacles artistiques de toutes sortes; Théâtre du Nord, St-Jérôme, Inc. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing «date the twentyeighth day of January, 1947, incorporating: Henri-Paul Lemay, Bernard LeBel, advocates, and Ghislaine Gagné, secretary, all of Montreal, for the following purposes: To own, lease and operate theatres and give public performances, for remuneration, of theatrical entertainments, moving pictures, vaudevellc, photographic reproductions, illustrated songs, coloured song slides and generally artistic performances and exhibitions of all kinds;
15 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No Organiser, promouvoir, conduire, exploiter t-t entretenir des salons de crème glacée, des fontaines d'eau gazeuse, des restaurants, cafés, îles maisons où l'on sert à manger et lieux de rafraîchissement et en général exercer le commerce le pourvoyeurs et de restaurateurs, sous le nom île "Théâtre du Nord, St-Jérôme, Inc.", avec un capital de $10,000, divisé en 1,000 actions ordinaires d'une valeur au pair de $10 chacune. Le siège social de la compagnie sera à Saint- Jerôme, district de Terrebonne. Daté du bureau du Procureur général, le vingthuit janvier L'Assistant-procureur général, 1M76-0 L. DESILETS. To organize, promote, conduct, operate and maintain ice-cream parlours, soda fountains, restaurants, cafés, houses where meals are served and refreshment booths and generally carry on the business of caterers and restaurant-kee- S ers, under the name of "Théâtre du Nord, Stérôme, Inc.", with a capital stock of $10,000, divided iuto 1,000 common shares of a par value of $10 each. The head office of' the company will be at Saint-Jérôme, district of Terrtbcnne. Dated at the office of the Attorney General, this twenty-eighth day of January, L. DESILETS, Deputy Attorney General. Union Factory Supplies Go. Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de lu première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- (iouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit janvier 1947, constituant en corporation: Harry Benjamin Fogul, avocat, Freda Pomerance, secrétaire, fille majeure, tous deux de la cité de Montréal, et Barnet Buckman, notaire public, de la cité d'outieinont, tous du district de Montréal, pour les ni)jets suivants: Exercer le commerce général de marchands en gros, détaillants, négociants, importateurs et exportateurs et manufacturiers de tous genres de machinerie, machines et accessoires, pièces de machines, de manufactures et de bureaux, outillage et accessoires, et, en général, de tous articles ordinairement utilisés pour l'aménagement et l'exploitation d'usines de fabrication, ateliers mécaniques et d'établissements industriels sous le nom de "Union Factory Supplies Co.", avec un capital de $20,000, divisé en 200 actions de $100 chacune. Le siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le vingthuit janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Union Factory Supplies Co. Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, leters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentyeighth day of January, 1947, incorporating : Harry Benjamin Fogul, advocate, Freda Pomerance secretary, spinster of the full age of majority, both of the City of Montreal, and Barnet Buckman, notary public, of the City of Outremont, all in the District of Montreal, for the following purposes: To carry on generally the business as wholesalers, retailers, jobbers, importers and exporters and manufacturers of all classes of machinery, machines and accessories, machine parts, fixtures, lighting installations of all kinds, factory and office supplies, equipment and accessories, and in general all items usually employed in the installation and operation of manufacturing plants, machine shops and industrial establishments, under the name of "Union Factory Supplies Co.", with a capital stock of $20,000. divided into 200 shares of $100. each. The head office of the Company will be at the City of Montreal, District of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this twenty eighth day of January, L. DÊSILETS, * Deputy Attorney General. Winchester Tailors Incorporated Avis est, par les présentes, donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant- (ïouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente janvier 1947, constituant en corporation: Lazarus Loew Tinkoff, Arthur Levin, avocats, Saul Rynd, comptable agréé, et Dorothy Vineberg, secrétaire, fille majeure, tous de Montréal, pour les objets-suivants: Exercer l'industrie et le commerce de manufacturiers, entrepreneurs, marchands et commerçants de costumes, gilets, pantalons, pantalons de sport, jupes, tuniques et manteaux pour dames, messieurs et enfants, sous le nom de "Winchester Tailors Incorporated", avec un capital de $40,000, divisé en 400 actions de $100 chacune. I«siège social de la compagnie sera en la cité de Montréal. Daté du bureau du Procureur général, le trente janvier L'Assistant-procureur général, L. DÊSILETS. Winchester Tailors Incorporated Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1947, incorporating: Lazarus Loew Tinkoff, Arthur Levin, advocates, Saul Rynd, chartered accountant, and Dorothy Vineberg, secretary, fille majeure, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of manufacturers, contractors and dealers in and of ladies', men's and children's suits, jackets, pants, slacks, skirts, jumpers and coats, under the name of "Winchester Tailors Incorporated", with a capital stock of $40,000. divided into 400 shares of $100. each. The head office of the Company will be at the City of Montreal. Dated at the office of the Attorney General, this thirtieth day of January, L. DÊSILETS, Deputy Attorney General.
16 856 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, là mars 19>,7, Time 79, N U Demandes à la Législature Applications to Legislature Avis public est, pur les présentes, donné que lu Compagnie des Truimvuys de Montréal s'adresseru à la législature de la Province tie Québec, à sa présente session, pour demander l'adoption d'une loi modifiant sa charte dans le but d'éliminer tout doute quant à son pouvoir de créer, d'émettre et de garantir et de renouveler, rembourser ou remplacer en tout temps des obligations ou autres valeurs et d'édieter la façon dont son réseau de tramways et ses accessoires peuvent être décrits dans tout acte de fidéicommis garantissant ces obligations ou autres valeurs. Montréal, le 3 mars Les Agents de la pétitionnaire. LÉTOURNEAU, TANSEY, MONK, DE GRANDPKÉ, Lii-i'K & TREMBLAY. Public Notice il hereby given that Montreal Tramwavs ( Vunpnuy will apply to the Legislature of the Province of Quebec at the present session for the passing of an act amending its charter su as to clarify its power to create, issue and secure and, from time to time, to renew, refund or replace bonds or other securities, and to provide for the manner in whic.'» its truinway system ami the accessories thereof muy In* described in any trust deed securing such bonds or other securities, Montreal, March 3rd, LÉTOURNEAU, TANSEY, MOXK, DE GHANDI'RI jsl^l-l()-4-o LIPPE & TREMBLAY, Attorneys for Petitioner. AVIS NOTICE I^es commissaires d'écoles pour la municipalité de la cité de Lachine. comté de Jacques-Cartier donnent avis qu'ils demanderont à la législature de la province de Québec, à sa présente session, l'adoption d'une loi dans le but de créer et d'organiser "La Commission des Ecoles Catholiques de Lachine", devant couvrir tout le territoire de la cité de Lachine et remplacer les commissaires d'écoles pour la municipalité de la cité de l<achinc et les commissaires d'écoles pour la municipalité du Très Saint-Sacrement dans le comté de Jacques Cartier, ladite loi devant comprendre des stipulations ou clauses particulières relatives à l'absorption ou remplacement des deux commissions scolaire?susdites (actif et passif) par la nouvelle Commission, au mode d'administration desdites deux commissions scolaires entre le présent avis et leur remplacement, au nombre et à l'éjection des nouveaux commissaires et des nouveaux officiers et à la perception de toutes taxes scolaires par la Corporation de ladite cité de Lachine. Montréal, 4 mars Les Procureurs des Commissaires d'écoles pour la municipalité de la cité de Lachine, O BEAULIEU, GOUIN, BOURDON & BEAULIEU. The school commissioners for the municipality of the city of l.acliine. county of Jacques-Curt iei. give notice that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act for the purpose of creating and organizing "The Catholic School Commission of Lachine ' the same covering the whole of the territory of the city of I-aehine and replacing the school commissioners for the municipality of the city of Lachine and the school commissioners for the municipality of Très Saint Sacrement in the county of Jacques-Cartier, the said Act to comprise the special stipulation or clauses relating to the absorbtion or replacing of two aforesaid school commissions (assets and liabilities) by the new Commission, the mode of administration of the two said school commissions between the present notice and their replacing, the number and election of the new commissioners and the new officers and the collection of all school taxes by the Corporation of the said city of Lachine. Montréal, March 4, BEAULIEU, GOUIN, BOURDON & BEAULIEU, Attorneys for the School Commissioners of the municipality of the city of t Lachine. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis public est, par les présentes, donné que Marino Paparelli, Industriel, Alberto Severo Biffi, Agent, Nicola Frascurelli, constructeur, Gustavo d'errico, Secrétaire, tous des cité et district de Montréal, Province de Québec, et Enrico Pasquale, industriel, de la cité d'outremont, district de Montréal, Province de Québec, s'adresseront à l'assemblée Législative et au Conseil Législatif de la Province de Québec, à sa présente ou prochaine session pour la passation d'une Loi les constituant en Corporation sous le nom de "Casa D'Italia Maison d'italie", en vertu de la troisième partie de la Loi des Compagnies de Québec (Chap. 276 S.R.Q. 1941), dans un but éducationnel, charitable, artistique et social dans la Province de Québec. La dite requête demandera aussi que la corjwration connue sous le nom de "Casa D'Italia Maison d'italie", incorporée par lettres patentes de la Province de Québec, daté du 16 août, 1935, soit déclarée éteinte, et que la nouvelle corporation, créée, par la dite Loi, soit déclarée la seule, légale et véritable propriétaire, depuis le 12 août, 1935, de tout l'actif, et de tous les privilèges et conces- Public notice is hereby given that Marino Paparelli. Industrialist, Alberto Severo Biffi, agent, Nicola Frascarelli, Contractor, Gustavo d'errico, Secretary, all of-the city and district of Montreal, Province of Quebec, and Enrico Pasquale, Industrialist, of the city of Outremont, district of Montreal, Province of Quebec, will present to the Legislative Assembly and to the Legislative Council of the Province of Quebec, at the present or forthcoming Session thereof, a Petition for the passing of an Act constituting them into a corporation underthename of "Casa d'italia Maison d'italie", under the provisions of Part 3. of the Quebec Companies' Act (Chapter 276 R.S.Q. 1941), to carry on objects 0 an educational, charitable, artistic and social nature in the Province of Quebec. The said Petition will further request that the corporation known as the "Casa d'italia Maison d'italie", incorporated by letters patent of the Province of Quebec, dated August 16, 1935, be declared extinct, and that the new corporation created by the said Act be declared the sole, lawful and true owner, as of August 12, 1935, of all the
17 QIÎEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No lioni de la dite "Casa d'italia Maison d'italie", et inclus l'immeuble désigné dans l'acte passé devant le Notaire Jean Be au do in, le 12 août 1935, et enregistré sous le N 13,554 du r«'- K'rtoire de ses minutes, et enregistré le 15 août, 1935, sous le N 378,864, à la division d'enregistrement des cité et district de Montréal. Daté à Montréal, dans la Province de Québec, ce 28ième jour de Février, Les Avocats des Requérants, J. P. LANCTOT, C.R., MARIO-E. LATTONI, C.R O assets, privileges and concessions of the said "Casa d'italia Maison d'italie", including the immoveable property described in the deed passed before Notary Jean Beaudoin, on August 12, 1935, and registered under No. 13,554 of his minutes and on August 15, 1935, under No. 378,864 in the Registry Division of the City and District of Montreal. Dated at Montreal. Province of Quebec, this 28th. day of February, J. P. LANCTor, K.C., MARIO-E. LATTONI, K.C., O Attorneys for the Petitioners. AVIS NOTICE Avis est présentement donné que la ville de Pointe-Claire s'adressera à la Législature de la province de Québec à sa présente session pour demander la passation d'une loi ratifiant, confirmant et rendant obligatoire un contrat en date du 26 février 1947 entre la ville de Pointe-Claire et le Directeur, Loi sur les terres destinées aux anciens combattants, concernant la mise en (>l)ération et l'entretien par la ville de Pointe- Claire d'un système d'eau et d'égouts pour un projet de maisons d'habitation situées dans la paroisse de Pointe-Claire sur les lots Nos 108 et 109 des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse, le raccordement desdits systèmes d'eau et d'égouts à ceux de la ville et diverses améliorations à ces derniers. Montréal, 5 mars Les Procureurs de la requérante, MONTGOMERY, MCMICHAEL, COMMON, O HOWARD, FORSYTH & KER. Public notice is hereby given that the town of Pointe-Claire will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its present session for the passing of an Act ratifying, confirming and rendering obligatory an agreement dated 26th February, 1947 between the town of Pointe- Claire and the Director, The Veterans'.Land Act, concerning the operation and maintenance by the town of Pointe-Claire of the water and sewer systems of a housing project located in the parish of Pointe-Claire on Lots Nos. 108 and 109 on the Official Plan and Book of Reference of the said Parish, the connection of such water and sewer systems to the Town's own systems and the making of certain improvements in the latter. Montreal, March 5th, MONTGOMERY, MCMICHAEL, COMMON, HOWARD, FORSYTH & KER, O Attorneys for Petitioner. AVIS PUBLIC PUBLIC xnotice Avis public est par les présentes donné que Les Religieux de Sainte-Croix constitués en corporation par la loi Geo. V, chapitre 152, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour amender leur charte de manière a) échanger leur nom pour le suivant: "La Province Canadienne des Pères de Sainte-Croix." b) à céder et transporter, par donation ou autrement, tous immeubles et propriétés à "La Corporation des Frères de Sainte-Croix". Montréal, le 24 février, Les Procureurs des requérants, DAVID, PERRIER, BROSSARD, DBMERS O et GODARD. Public notice is hereby given that "Les Religieux de Sainte-Croix" incorporated in virtue of the Act Geo. V, chapter 152, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for amendment to its charter, so as to: a) change their name-for the following: "La Province Canadienne des Pères de Sainte-Croix"; b) assign and convey, by.jlonation or otherwise, all immovables and properties to "La Corporation des Frères de Sainte-Croix". Montreal, February 24, DAVID, PERRIER, BROSSARD, DEMERS et GODARD, Attorneys for the petitioners. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis public est, par les présentes, donné que les révérends frères Ferdinand Meloche, provincial, Lucien Crête, assistant provincial, Henri Dureau, économe provincial, L.-Alfred Gingras, secrétaire, Ovila Laplante, conseiller, tous religieux de la Congrégation de Sainte-Croix, domiciliés dans les cité et district de Montréal, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour demander l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de "La Corporation des Frères de Sainte- Croix" avec droits et privilèges de corporation civile. Montréal, le 24 février, Les Procureurs des requérants, DAVID, PERKIER, BROSSARD, DEMERS 1S O et GODABD. Public notice is hereby given that the Reverend Brothers Ferdinand Meloche, provincial, Lucien Crete, assistant provincial, Henri Dureau, provincial bursar, L. Alfred Gingras, secretary, Ovila Laplante, counsellor, all religious of "La Congrégation de Sainte-Croix", domiciled in the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act to incorporate them as a corporation, under the name of "La Corporation des Frères de Sainte- Croix", with the rights and privileges of a civil corporation. Montreal, February 24, DAVID, PERRIER, BROSSARD, DEMERS et GODARD, Attorneys for the Petitioners.
18 858 GAZETTE-OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mart 1947, Tome 79*. N U AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis public est, par les présentes, donné que l'oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal, corporation constituée par 6 Geo. V, 1916, chapitre 90, s'adressera à la législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour amender sa charte de manière à porter à $500,000.00, en sus de l'immeuble qu'elle occupe actuellement, la valeur des propriétés immobilières que la Corporation a le droit d'acquérir et de posséder, et à toutes autres fins. * Montréal, le 24 février, Les Procureurs de la requérante, DAVID, PERRIER, BROSSARD, DEMERS O et GODARD. AVIS Marcel Gaumond, employé civil de la cité de Québec, après avoir obtenu le consentement du Conseil Général du Barreau de la Province de Québec, s'adressera à la Législature de Québec, à sa session actuelle, en vue d'obtenir une loi autorisant le Barreau de la Province de Québec à l'admettre à la pratique de la profession d'avocat après qu'il aura subi avec succès un examen oral seulement. Le Procureur, O GÉRARD LEMAY, K. C. Public notice is hereby given that "L'Oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal", a corporation incorporated under 6 Geo. V, 1916, chapter 90, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for amendment of its charter so as to increase to $500,000 over and above the immovable actually occupied by it, the value of the immovable property which the corporation is entitled to acquire and own and for any other purposes. Montreal, February 24, DAVID, PERRIER, BROSSARD, DEMERS et GODARD, Attorneys for petitioner. NOTICE Marcel Gsumond, civil servant, of the city of Quebec, after having secured the consent of the General Council of the Bar of the Province of Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for the passing of an Act authorizing the Bar of the Province of Quebec to admit him to the practice of the profession of advocate, after his having successfully passed an oral examination only. GERARD LEMAY, K. C Attorney. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis est, par les présentes donné que messieurs les abbés Joseph Lacroix, supérieur du petit séminaire de St-Georges, Edouard Beaudoin, curé de la paroisse de St-Georges, Philippe Auguste Légaré et Eugène Garant, tous deux professeurs du petit séminaire de St-Georges, s'adresseront à la Législature, à sa présente session, pour obtenir l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de: "La corporation du petit séminaire de St-Georges de Beauce", avec les pouvoirs requis pour atteindre leurs fins. Québec, le 24 février, Le Procureur des pétitionnaires, O PAUL-E. BAILLARGEON. tous Notice is hereby given that the Reverend abbés Joseph Lacroix, superior of the "Petit Séminaire de St-Georges", Edouard Beaudoin, parish priest of St-Georges, Philippe Auguste Légaré and Eugène Garant, both professors of the "Petit Séminaire de St-Geroges", will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an Act incorporating them as a corporation under the name of: "La corporation du petit séminaire de St-Georges de Beauce", with all the powers required to attain their purposes. Quebec, February 24, PAUL E. BAILLARGEON, Attorney for petitioners. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis public est par la présente donné que la Corporation de la Ville de St-Joseph de Sorel et les Commissaires d'ecole de la Corporation Scolaire Filiatrault St-Joseph de Sorel, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec à sa présente session pour obtenir la passation d'une loi ratifiant certaines résolutions et certains contrats passés entre ces deux corps publiques et Sorel Industries Limited pour lu fixation pour une période de dix ans de toutes taxes à être payées par ladi e compagnie. Québec, 12 février Les Procureurs des Requérants, * MARCEL PICHÊ & JEAN BIAIS. Public notice is hereby given by the Corporation of the city of St-Joseph de Sorel and the School Commissioners of the School Corporation Filiatrault St-Joseph de Sorel that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its present session for the passing of an act sanctioning certain resolutions and certain contracts passed between these two public bodies and Sorel Industries Limited relating tothe fixation for a period of ten years of all taxes to be paid by said company. Quebec, February 12, MARCEL PICHÊ & JEAN BLAIS, o Solicitors for Petitioners. AVIS LEGAL LEGAL NOTICE Avis est, par les présentes, donné que la Ville de Bourlamaque, incorporée par la Loi 24, George V, chap. 102, s'adressera à la Législature de la. province de Québec, à sa présente session,. pour obtenir l'adoption d'une Loi pour modifier la charte de la ville de manière à ce que le conseil puisse, par résolution, nommer un gérant de la Notice is hereby given that the Town of Bourlamaque, incorporated by the Act 24, George V, ch. 102, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its present session for the passing of an Act to amend the Charter of the Town to provide that the Council may by resolution appoint a Town Manager and to define
19 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 19A\, Vol. 79, No ville et définir leu devoirs de ce gérant; et pour d'autres fins. Ville de Bourlamaque, 18 février Les Procureurs de la ville de Bourlamaque, MACDOUGALL, SCOTT, HUGESSEN & MACKLAIEH. the duties of such Manager, and for other purposes. Town of Bourlamaque, February 18th, MACDOUGALL, SCOTT. HUGESSEN & MACKLAIEH, Attorneys for the Town of Bourls o maque. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Avis est par les présentes donné que les fiduciaires suivants de la Corporation de l'université du Collège Bishop, savoir G. H. Montgomery, C.R., Chancelier, l'hon. D.-C. Abbott, C.R., John Hassettc,D.-C. Coleman, A.-S. Johnson, W.-C.-J. Meredith, C.R., John Molson, Walter Molson, A.-A. Munster, H.-A. Norton, John-II. Price, W.-B. Scott, C.R., P.-H. Scowen, H.-H. Smith, C.-M. Stearns, A.-C.-M. Thomson, C.R., et ( Tomlinson, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour obtenir un amendement à la Charte de la dite Corporation, le Statut 7 Vie. ch. 49, tel qu'amendé, à l'effet de faire disparaître le pouvoir de veto conféré par l'article II de la Loi 7 Me. Ch. 49 et par 16 Vie. Ch. 60; d'édicter que le Président devra convoquer des assemblée générales spéciales de la Corporation sur de mande écrite signée par au moins cinq de si membres d'édicter que le Président et le Vice- Président seront élus par la Corporation parmi ses membres; et d'édicter aussi spécifiquement qu'à partir du 1er, janvier, 1947, les membres de la Corporation seront nommés par le Président à même une liste plus considérable de noms recommandés par un comité. Montréal, 20 février, Les Procureurs des Requérants, MACDOUOALL, SCOTT, HUGESSEN & MACKLAIEH. Notice is hereby given that the following Trustees of the Corporation of the University of Bishop's College, namely G. H. Montgomery, K.C., Chancellor, Hon. D. C. Abbott, K.C., John Bassett, D. C. Coleman, A. S. Johnson, W. C. J. Meredith, K.C., John Molson, Walter Molson A. A. Munster, H. A. Nortpn, John H. Price, W. B. Scott, K.C., P. H. Scowen, H. H. Smith G. M. Stearns, A. C. M. Thomson, K.C., and G. H. Tomlinson, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at itp present Session for the amendment of ith Charter, the Act 7 Vic. c. 49 as amended, by removing the power of veto conferred Section II of the Act 7 Vic. c. 49 and by 16 Vic. c. 60; by providing that the President shall be required to convene special general meetjings of the Corpora ion on receipt of a written requisition signed by not less than five of its members; by providing that the President) and Vice-President shall be elected by the Corporation from amongst it^ members; and by providing specifically that as and from t%e 1st January, 1947 members of the Corporation shall be appointed by the President from a larger number of names recommended by a committee. Montreal, February 20th, MACDOUGALL, SCOTT, HUGESSEN & MACKLAIEH, Solicitors for the Applicants. Avis est, par les présentes, donné que le Club l.avul-sur-le-lae, ayant son siège social dans la Ville de Laval-sur-le-Lac, constitué en corporation par une loi spéciale de la Législature de la Province de Québec, demandera à la dite Législature, à sa présente Session, d'adopter une loi spéciale aux fins de valider les arrangements qu'il a faits avec des membres actionnaires dont les actions ont été reprises en paiement de leurs redevances et de décréter que ces actions sont sa propriété et qu'il pourra en disposer aux prix, termes et conditions que son conseil d'administration jugera convenables. Montréal, 10 mars Le Requérant, 1S O CLUB LAVAL-SUR-LE-LAC. Notice is hereby given that Club Laval-surle-Lac, having its place of business in the Town of Laval-sur-le-Lac, incorporated by an Act of the Legislature of the Province of Quebec, will apply to said Legislature, at the present Session thereof, for the passing of an Act to validate the arrangements made with shareholder-members whose shares-jvhere taken in payment of their indebtedness to it, and to enact that said shares are the property of the Petitioner, and may be disposed of for the price, and upon the terms and conditions which the Board of Directors may deem advisable. Montreal, March 10, CLUB LAVAL-SUR-LE-LAC, l-4-o Petitioner. AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE l.a Corporation du village incorporé de Mc- Master-ville, dans le comté de Verchères, donne avis qu'elle demandera à la Législature de la province de Québec, à sa présente Session, l'adoption d'unejoi dans le but d'annexer à son territoire une lisière de terre formant partie de la Municipalité de la paroisse de St. Mathieu de Beloeil, dans le comté de Verchères, suivant les conditions de la loi en pareil cas. Montréal, 11 mars Les Procureurs de la Corporation du village incorporé de Me Mas ter ville, BEAULIEU, GOUIN, BOURDON & O * BEAULIEU. The Corporation of the Incorporated Village of McMasterville, in the county of Verchères, gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an Act for the purpose of annexing to its territory a atrip of land forming part of the Municipality of the Parish of St- Mathieu de Beloeil, in the county of Verchères, according to the provisions of law respecting such cases. Montréal, March 11, BEAULIEU, GOUIN, BOURDON & BEAULIEU, Attorneys for the Corporation of the Incorporated Village of McMasterville
20 860 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mare 1947, Tome 79, N U AVIS PUBLIC La cité de Québec donne avis qu'elle s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa présente session, pour l'adoption d'une loi amendant sa charte, là loi 19 Geo. V, chap. 95, pour demander l'autorisation de contracter certains emprunts nécessaires pour l'exécution de travaux publics dans les limites de son territoire et pour l'achat d'outillage nécessaire pour le Service des Incendies; pour être autorisée à céder gratuitement à la Corporation Archiépiscopale Catholique Romaine de Québec des terrains requis pour la construction d'immeubles destinés à de nouvelles paroisses; pour être autorisée à céder gratuitement aux Missionnaires Oblats certains terrains en vue de la construction d'un centre paroissial dans St-Sauveur de Québec; pour être autorisée à verser un octroi annuel pour l'établissement et le maintien d'un refuge de nuit; pour venir en aide à The Quebec Literary & Historical Society; pour fixer l'évaluation mu-* nicipale de certains immeubles dans la cité; pour ratifier le contrat passé entre la cité et War Assets Corporation pour l'achat des usines de St-Malo et fixer l'évaluation municipale de ceux de ses immeubles qui ont été vendus; pour déterminer les pouvoirs de taxation de la cité sur les compagnies d'assurance; pour augmenter à $50, l'octroi annuel que là cité est autorisée à donner à l'office Municipal du Tourisme et de l'industrie; pour obtenir certains pouvoirs lorsque la cité décide de faire le pavage des ruelles; pour être autorisée à faire des contrats pour la fourniture de l'eau de l'aqueduc en dehors de son territoire ; pour déterminer de quelle façon sera constituée la Commission de l'exposition de Québec; pour préciser davantage les devoirs du greffier de la cour du Recorder; pour établir un mode spécial de perception des amendes pour infractions aux règlements de circulation dans la cité; pour modifier la loi concernant le recouvrement du coût de l'enlèvement de la neige; pour être autorisée à faire la asm version de sa dette consolidée suivant un plan déterminé; et tous autres amendements qui peuvent être dans l'intérêt public de la cité. Québec, le 12 février, _ Les Procureurs de la Cité de Québec, O PELLETIER & GODBOUT. AVIS «Avis est par les présentes donné que monsieur Joseph Aristide Lionel Émond, comptable public, demeurant à Sorel, province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa session actuelle, pour obtenir l'adoption d'une loi spéciale l'autorisant à pratiquer comme comptable public et lui conférant le titre de membre de l'institut des comptables agréés de Québec. Sorel, le 12 mars Le Procureur du pétitionnaire, HONORIUS MICHAUD, C.R. Avis est par les présentes donné que l'hôpital Sainte-Justine s'adressera à la législature de la province de Québec à sa présente session pour obtenir la passation d'une loi amendant sa charte 8 Edouard VII, chapitre 137 et les statuts qui l'amendent de manière à augmenter la valeur des immeubles que la Corporation peut posséder à dix millions de dollars. Montréal, 13 mars Les Procureurs de l'hôpital Sainte-Justine, O (Signé) LACOSTE & LACOSTE. PUBLIC NOTICE The City of Quebec gives notice that it will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its present session, for the passing of an act amending its charter, the Act 19 Geo. V, Chap. 95, to request authorization to contract certain loans required for the execution of public works within the limits of its territory and for the pur. chase of equipment required by the Fire Department; to be authorized to assign gratuitously to the Quebec Roman Catholic Archiépiscopal Corporation. (Corporation Archiépiscopale (!». tholique Romaine de Québec) the land required for the building of immovables destined for new parishes; to be authorized to assign gratuitously to the Oblate Missionaries, (Missionnaires Oblat i) certain lands for the construction of a parochial centre in St-Sauveur de Québec; to be authorized to give an annual grant for the establishment and maintenance of a night refuge; to come to the assistance of The Quebec Literary & Historical Society; to fix the municipal valuation of certain immovables in the city; to ratify the contract passed between the city and War Assets Corporation for the purchase of the St-Malo shops and fix the municipal valuation of such immovables of same as have been sold; to determine the powers of taxation of the city on insurance companies; to increase to $50,000 the annual grant which the city is authorized to give to the Municipal Tourist and Trade Bureau (Office Municipal du Tourisme et de l'industrie); to obtain certain powers when the city decides to undertake the paving of lanes; to be authorized to eider into contracts for the supplying of water beyond its territory from its waterworks; to determine how the Quebec Exhibition Commission (Commission de l'exposition de Québec) shall IK> constituted; to specify more clearly the duties of the Clerk of the Recorder's Court; to establish a special manner of collecting fines for violations of the traffic by-laws in the city; to amend the act concerning the collection of the cost for mow removal; to be authorized to convert its consolidated debt according tô a determined plan ; and any other amendments which may be of public interest to the city. Quebec, February 12, «PELLETIER & GODBOUT, Attorneys for City of Quebec. NOTICE Notice is hereby given that Mr. Joseph Aristide Lionel Empnd, public accountant, residing at Sorel, Province of Quebec, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of a special act authorizing him to practise as a public accountant and conferring upon him the title of member of The Institut erf Chartered Accountants of Quebec. Sorel, March 12, HONORIUS MICHAUD, K.C., Attorney for the petitioner. Notice is hereby given that the "L'hôpital Sam te- Justine" wiu apply to the Legislature of the Province of Quebec at its present session for the passing of an Act amending its charter 8 Edward VII, chapter 137, and the statutes amending the same so as to increase the value of the immovable property which the corporation may possess, to ten million dollars. Montréal, March 13, (Signed) LACOSTE & LACOSTE, Attorneys for "L'hôpital Sainte-Justine.
21 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March loth, 1947, Vol. 79, No Arrêtés en Conseil Orders in Council ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÊCUTD7 Numéro 406 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 406 Présent: Le Québec, le 8 mars Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil. Quebec, March 8, Present: The Lieutenant-Governor in Council. Section "B" Part "R" CONCERNANT une modification du décret relatif aux métiers de l'imprimerie dans la région de Montréal. ATTENDU que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), une requête a été présentée au Ministre du Travail par le Comité oaritahe de l'industrie de l'imprimerie de Montréal et du dist riet, à l'effet de modifier le décret numéro 3088 du 7 août 1946, relatif aux métiers de l'imprimerie (fans la région de Montréal; ATTENDU que ladite requête a été publiée dans la Gazette officielle de Québec du 18 janvier 1047; ATTENDU que ces objections ont été formulées -nire son approbation et qu'elles" ont été soumises à l'appréciation des parties contractantes; IL EST ORDONNÉ, en consequence, sur la proposition de l'honorable ministre du Travail: Que ledit décret numéro 3088 soit modifié de la façon suivante: Le sous-paragraphe "c" du. paragraphe 2 de l'article I, est radié et remplacé par le suivant: "c) i. Les personnes employées à la production et à L'impression des journaux quotidiens dans la Zone L tt. Les personnes employées à la production et à l'impression de journaux quotidiens dans les zones II et III, dans les ateliers où les opérations commerciales et l'impression du journal sont effectuées dans des départements distincts. Cette exemption ne s'applique pas cependant là où ces deux catégories d opération sont effectuées dans un seul et même département." (Document "B" annexé à l'arrêté) A. MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif. CONCERNING an amendment of the decree relating to the printing trades in the district of Montreal. WHEREAS, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the Printing Industry Parity Committee for Montreal and District has submitted to the Minister of Labour a request for the purpose of amending the decree number 3088, of August 7, 1946, relating to the printing t rades in the district of Montreal; WHEREAS the said request has been published in the edition of January 18, 1947, of the Quebec Official Lazette. WHEREAS objections have been made against its approval and have been submitted to the contracting parties for consideration; IT is ORDAINED, therefore, on the recommendation of the Honourable Minister of Labour; THAT the said decree, number 3088, be amended as follows: Paragraph "c" of subsection 2 of section I is deleted and replaced by the following: "c) i. Persons engaged in the production and printing of daily newspapers in Zone I. ii. Persons engaged in the production and printing of daily newspapers in Zones II and IU where the employing establishment operates separate departments for commercial printing and newspaper work. This exemption, however, is not applicable where both classes of work aie carired out in the same department" (Document "B" annexed to the order) A. MORISSET, Clerk of the Executive Council. ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 406 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 406 Présent: Le Québec, le 8 mars Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil. Quebec, March 8, Present: The Xieutenant-Governor in Council. Stction "A" Part "A" CONCERNANT des modifications au décret relatif aux institutions religieuses, hôpitaux et institutions d'enseignement dans la région de Saint- Hyacinthe. CONCERNING amendments of the decree relating to the religious institutions, hospitals and educational establishments in the district of St. Hyacinthe. ATTENDU QUE, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes à la convention Scollective de travail relative aux institutions reliieuses, hôpitaux et institutions d'enseignement Il ns la région de Samt-Hyacinthe, rendue obligatoire par le décret numéro 401» du 10 février WHEREAS, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec 1941, chapter 163 and amendments), the contracting parties to the collective labour agreement relating to the religious institutions, hospitals and educational establishments in the district of St. Hyacinthe, rendered obligatory by the decree number 491, of February 10, 1046,
22 869 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mars 1947, Tome 79, N U 1945, ont présenté au ministre du Travail une have submitted to the Minister of Labour requête à l'effet de modifier ledit décret; request to aine j id the said decree; ATTENDU QUE ladite requête a été publiée dans WHEHBAS the said request lias been published la Gaztite officielle de Québec, édition du 18 janvier 1947; 18, 1947; in the Quebec Official Gazette, edition of January ATTENDU gu aucune objection n'a été formulée WHEKEAH no objection lias been made against contre son approbation; its approval; IL EST oit DONNÉ, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: dation of the Honourable Minister of Labour: IT IS OHDAINED, therefore, on the recommen QUE ledit décret, numéro 491, soit modifié de THAT the said decree, number 491, In? amended la façon suivante: as follows : 1 Le paragraphe "b" de l'article I est remplacé par le suivant : the following: 1. Subsection "6" of section I is replaced by "6. Pour les fins du présent décret, le territoire "b) For the purpose of this decree, the abovementioned territory is divided into three (3) susdit est divisé en trois (3) zones: zones: Zone I. lm cités de Saint-Hyacinthe, Granby Zone I. The cities of St. Hyacinthe, Granby, et Sorel; les villes de Farnliam, Saint-Joseph-de- Sorel, the towns of Fariiham, St. Joseph de Sorel Sorel et d'ibervilie. Zone II. Les villes de Marieville, Acton Vale, and Iberville. Zone II. The towns of Marie ville, Action Vale, Bciceil, Bedford, Cowansville, Waterloo; les villages Cowansville, Waterloo, Bedford, Belœil, t lu- de Stint-Pie, Saint-Césaire, la Providence, villages of St. Pie, St. Césaire, La Providence, Warden. Warden. Zone III. Le reste de la juridiction territoriale Zone III. The remainder of the territorial ci-haut décrite." 2 L'article V (salariés du sexe masculin) est jurisdiction <Te.scribed hereinabove." 2. Section V (male employees) is amended AI modifié comme suit: a) L'alinéa suivant est follows : ajouté au paragraphe "6": a) The following paragraph is added to subsection "6": 'Le terme "Assistant-chef-buandier" désigne -, "The words "assistant-chief launderer" mean 4 tout salarié qui partage la responsabilité du chef any employee who shares the responsibility of et le remplace quand il est absent." the chief launderer and who replaces the latter when he is absent." b) Les définitions suivantes sont ajoutées au b) The following definitions are added to para* sous-paragraphe "a" du paragraphe "*9": graph "o" of subsection "9": "t) Le terme "Préposé-à-l'entretien-qualific "i) The words "qualified maintenance man classe A-l" désigne tout salarié dont la majeure class A-l" mean any employee whose regular partie du travail habituel consiste en travaux de work consists mainly in trade operations;" métiers"; "n) Le terme "Préposé-à-l'entretien-quali- "ii) The words "qualified maintenance man fié classe A-2" désigne tout salarié qui, de temps class A-2" mean any employee required from à autre, est appelé à faire des travaux de métiers, time to time to perform trade operations but mais dont la majeure partie du travail habituel whose regular work consists mainly jn operations consiste en travaux relevant des "homines de habitually performed by service men." service." c) Le sous-paragraphe "6" du paragraphe "9" c) Paragraph "6" of subsection "9" is deleted, est radié. % d) Le paragraphe "11" suivant est ajouté: "11. Le terme "Cordonnier" désigne tout sad) The following subsection "11" is added: "11. The word "shoemaker" means any emlarié employé à la confection ou à la réparation ployee committed to the making or repair of des chaussures et qui possède les qualifications shoes and who has the competency usually usuellement requises dans son métier." required in his trade." 3 Le paragraphe "G" de l'article VI est rem- 3. Subsection "6" of section VI is replaced placé paf le suivant: by the following: "6. Le mot "Couturière" désigne toute sala- "6. The word "seamstress" means any female riée employée à la confection des patrons et de employee committed to the making of patterns la lingerie, au taillage et à l'ajustage des habits, and linen goods, the tailoring and fitting of mais non une personne employée au raccommo- clothes but does not include a person committed dage." 4 A l'article VIL (Emoloyés réguliers du sexe masculin) a) Les paragraphes 2b, 4, 8, 9, 11 et 12, sont remplacés par les suivants: to the mending." 4. Section VIL Regular male employees.. a) Subsections 26, 4, 8, 9, 11 and 12 are replaced by the following: "26) Mécanicien de classe, par heure: Zonte I II III 2e classe $ 0.68 $ 0.65 $ e classe e classe M)" "4) Chauffeur par heure " "8) Buandier chef: ) Assistant-chef: 1ère année ième année ième année "26) Certified engineman, per hour: ZONES I II III 2nd class $ 0.68 S 0.05 $ rd class * th class " "4) Fireman, per hour: " "8) Chief-launderer: ) Assistant-chief, launderer: 1st year nd year rdyear
23 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, 1947, Vol. 79, No "9) Conducteur de véhicule automobile: 1ère aimée ième aimée ième année " a) "11) Pré^sé-à-l'entretien-qualifié : classe A-l classe A " "12) Homme de service: lèreannée ième année ième année..* ième année ôième année " b) Le paragraphe suivant est ajouté: "14) Cordonnier: lière année ième année ième année " 0 A l'article XXIV: a) Le paragraphe "2" est remplacé par le suivant: "2. de soixante (60) heures, réparties en moyenne sur une période de trois (3) semaines, pour les mécaniciens de machines fixes, les chauffeurs, les conducteurs-de-véhicule-automobile et leurs aides, les gardiens. Les heures de travail faites en dehors des heures régulières du salarié doivent être rémunérées comme temps supplémentaire et ne peuvent être prises en considération pour établir la semaine normale." 6) Le paragraphe "4" est remplacé par le suivant : "4. de cinquante-quatre (54) heures pour les infirmiers et les autres salariés du sexe masculin assujettis au présent décret." c) Le paragraphe "5" suivant est ajouté: "5. de cinquante-deux (52) heures pour les autres salariés du sexe féminin assujetties au présent décret." 6 A l'article XXX, le sous-paragraphe "6" du paragraphe "1" est remplacé par les suivants: "b) aux salariés ayant cinq (5) yis de services, ileux (2) semaines; c) aux autres salariés, une semaine." (Document "A" annexé à l'arrêté) A. MORISSET, Greflîer du Conseil Exécutif. "9) Motor vehicle driver: 1st year nd year rd year " "11) Qualified maintenance man, class A-l qualified, class A " "12) Service man: 1st year nd year rd year th year th year " b) The following subsection is added: "14) Shoemaker: 1st year nd year rd year " 5. Section XXIV. a) Subsection "2" is replaced by the following: "2. made up of sixty (60) hours, representing an average computed over a period of three (3) week.s for stationary enginemen, firemen, motor vehicle drivers and their helpers, and for watchmen. Work performed outside the employee's regular working hours shall be paid for as overtime and shall not be taken into account to establish the standard week;" b) Subsection "4" is replaced by the following: "4. made up of fifty-four (54) hours for orderlies and all other male employees governed by thé present decree." c) The following subsection "5" is added: "5. made up of fifty-two (52^ hours for all other female employees governed by the present decree." 6. Section XXX. Paragraph "6" of subsection "1* is replaced by the following ones: "&) to the employees with five (5) years of service, two (2) weeks; c) to/other employees, one week." (Document "A" annexed to the Order). A. MORISSET, Clerk of the Executive Council. ARRÊTÉ EN CONSEIL CHAMBRE DU CONSEIL EXÉCUTIF Numéro 407 ORDER IN COUNCIL CHAMBER OF THE EXECUTIVE COUNCIL Number 407 Québec, le 8 mars Quebec, March 8, Présent: Le Lieutenant-Gouverneur-en-Conseil. Present: The Lieutenant-Governor in Council CONCERNANT une convention collective de tra- CONCERNING a collective labour agreement vail relative aux rouliers publics dans l'ile de relating to the common carriers in tfe Island Montréal. of Montreal. ATTENDU que, conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), les parties contractantes ci-après mentionnées ont présenté au Ministre du Travail une requête à reflet de rendre obligatoire la convention collective de travail intervenue entre: WHEREAS, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec chapter 163, and amendments), the contracting parties hereafter mentioned have submitted to the Minister of Labour a request to render obligatory the collective labour agreement entered into between: D'UNE PART: ON THE ONE PART: " The Automotive Transport Association of The Automotive Transport Association of the the Province of Quebec Inc."; Province of Quebec Inc.; Et, D'AUTRE PART: And, ON THE OTHER PART: "The Transport Drivers, Warehousemen and The Transport Drivers, Warehousemen and Helpers Union, Local 106, Montreal," "Inter- Helpers Union, local 106, Montreal; International Brotherhood of Teamsters, Chauffeurs, tional Brotherhood of Teamsters, Chauffeurs,
24 864 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mart 1947, Tome 79, N 11 Warehousemen and Helpers of America, A.F. of L.", pour les employeurs et les salariés de l'industrie et des occupations visées suivant les conditions décrites dans la Gazette officielle de Québec,édition du 25 janvier 1947; ATTENDU que les dispositions de ladite requête ont acquis une signification et une importance prépondérantes pour l'établissement des conditions de travail dans l'industrie et les occupations visées et dans la jut idiot ion territoriale indiquée dans ladite requête; ATTENDU que les dispositions de la Loi ont été dûment suivies en ce qui touche la publication des avis; ATTENDU qu'aucune objection n'a été présentée contre ladite requête; IL EST ORDONNÉ, en conséquence, sur la proposition de l'honorable Ministre du Travail: Que ladite'requête soit acceptée, conformément aux dispositions de ladite Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), avec, toutefois, les nouvelles dispositions suivantes, tenant lieu des conditions décrites dans la Gazette officielle de QuéUc, édition du 25 janvier I. Juridiction territoriale et industrielle: Le présent décret s'applique et s'étend à tous les employeurs qui détiennent un permis de la Régie Provinciale des Transports et Communications, en exécution du chapitre 16 des Statuts refondus de Québec 1941, comme routiers publics et qui font affaires en deçà des limites de l'ile de Montréal, à l'exception toutefois de toutes les municipalités situées à l'ouest d'une ligne entre la cité de Lachine et la ville de Cartierville, mais y compris lesditee» cité et ville de Lachine et de Cartierville. Le présent décret ne s'applique pas aux rouliers publics et à leurs salariés faisant le trans common carriers and their employees engaged The present decree is not to extend to those port sur une route régulière entre la cité de in driving over a regular route between the Montréal et tout endroit situé en dehors de City of Montreal and any point situated outside l'ile de Montréal. the Island of Montreal. HI. Durée du travail: a) La semaine normale de travail ne doit pas excéder cinqante-cinq (55) heures. Les heures d'arrivée et de départ de chaque journée de travail sont déterminées de gré à gré par l'employeur et les salariés et ne doivent pas varier si ce n'est qu'avec le consentement des deux parties. 6) La journée normale de travail est de dix (10) heures, à l'exception du samedi où elle est de cinq (5) heures. Tout salarié requis de se rapporter au travail a droit, si aucun travail n'est disponible, à une rémunération équivalente à au moins quatre (4) heures de travail au taux régulier pour le temps d'attente. o ) Tous les salariés sont payés au taux régulier à compter du temps où ils se présentent à l'établissement de l'employeur; tout le temps pris à huiler, à faire le plein d'essence, à attendre les instruction et à tous autres devoirs requis par l'employeur, doivent être payés au taux régulier et le temps ainsi employé est censé faire partie de la journée d'ouvrage. d) Le travail supplémentaire exécuté après les heures régulières de travail avchaque journée Warehousemen and Helpers of America, A. 1\ of L., t for the employers and the employees of the in dustry and the occupations concerned according to the conditions described in the Quebec Official Gazette, issue of January 25, 1947; WHEREAS the provisions of the said request liave acquired a preponderant significance and importance for the establishing of working conditions in the industry and the occupations concerned, and in the territorial jurisdiction iudicated in the said request; WHEREAS the provisions of the Act have been duly observed as regards the publication of notices; WHEREAS no objection has been made against the said request; IT IS ORDAINED, therefore, on the recommendation of the Honourable Minister of Labour: THAT the said request be accepted pursuaid to the provisions of the Collective Agreement Ad (Revised Statutes of Quebec 1941, cliapter 103 and amendments) with, however, the following new provisions to be substituted for the conditions described in the Quebec Official Gazette, edition of January 25, 1947., I. Territorial and industrial jurisdiction: The present decree extends and applies to all the employers who are holding a permit from t he Provincial Transportation and Communication Board, under chapter 16 of the Revised Statutes of Quebec 1941, as common carriers, and who are conducting operations Vithin the limits of the Island of Montreal, excluding however all the municipalities situated west of a line between the City of Lachine and the town Cartierville, but including Lachine and Cartierville. LT. Juridiction professionnelle: Le présent décret s'applique aux chauffeurs de camions, aides plies to truck drivers (chauffeurs), helpers to H. Professional jurisdiction: This decree ap chauffeurs manutenteurs de fret et hommes chauffeurs, dockmen and warehousemen, but d'entrepôt, mais ne s'applique pas aux contremaîtres, aux employés de bureau, aux employés employees, or employees who have the power shall not include foremen, office and clerical cléricaux et aux employés qui ont pouvoir d'embaucher et de to hire or discharge. congédier. III. Duration of labour: a) The standard working week shall be one of not more than fiftyfive (55). The starting and stopping hours of t he work day shall be mutually agreed upon by the Employer and the employees, and shall not be varied except with the consent of both parties. 6) The normal work day for every employee shall be one of ten hours per day, with the exception of Saturday, which shall be one of five hours. Every employee reporting for work as required shall, if no work is available, be paid at least four (4) hours waiting time at regular rates. o) All employees shall be paid at regular rates from the time they report for duty on the premises of the employer; all time spent by an employee in oiling, gas in g, awaiting despatches, and at any other duties required by the employer, shall be paid at regular rates, and such time shall be deemed to be part of the work day. d) Time worked in excess of standard working hours in anyone day shall be considered as
25 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No est considéré comme temps supplémentaire et est overtime and shall be paid for at the rate of time payé au taux de temps et demi, mais avant de and one half, but before resuming his work after reprendre le travail après tel temps supplémen- such overtime, the employee shall have had a taire, le salarié a droit à une période de repos break of not less than eight consecutive hours, d'au moins huit (8) heures consécutives. IV. Taux de salaires: a) Les taux de salaires minima suivants doivent être payés aux salariés ci-après: b) Tout salarié qui reçoit actuellement plus (pie les taux ci-dessus mentionnés, ne doit pas subir de diminution après l'entrée en vigueur du présent décret, et l'employeur peut, à sa discrétion, payer un salarié à un taux plus élevé que celui de sa classification. c) Tous les taux d'encouragement qui ne*sont j>as mentionnés dans ce décret doivent être maintenus, là où ils existent présentement. d) Le chef de groupe, c'est-à-dire un salarié en charge d'un groupe de six (6) salariés ou plus et responsable de leur travail, doit être payé à un taux de cinq (5) cents par heure de plus que celui déterminé pour sa classification. V. Congés statutaires: a) Les jours suivants sont considérés comme congés statutaires et aucun travail ne doit être fait ces jours-là: Tous les dimanches, le Premier de l'an, le Vendredi Saint, le jour de la Saint-Jean-Baptiste, le our de la Confédération, la Fête du Travail et le jour de Noël. La Noël et le Premier de l'an sont des congés payés. b) Tout travail qui est requis d'un salarié par l'employeur, de minuit à minuit les jours cidessus mentionnés doit être payé au taux de temps double. VI. Vacances payées: a) Tous les salariés qui ont été au service de leur employeur pendant une année sans interruption doivent bénéficier d'une semaine de vacances payées; telles vacances sont payables avant le départ du salarié. b) Pour déterminer la rémunération payable aux salariés qui ont moins ou plus d'une année de services continus avec l'employeur ou à ceux qui quittent leur employeur, les dispositions de l'ordonnance numéro 3 (revisée) de la Commission du salaire minimum doivent être suivies. VII. Durée du décret: Le présent décret est valable à compter de la date de sa publication dans la Gazette officielle de Québec et demeure en vigueur pendant mie période d'un an. Il se renouvelle automatiquement d'année en année par la suite, à moins que l'une des parties contractantes ne donne à l'autre partie un avis écrit à ce contraire, dans un délai qui ne doit pas être de plus de soixante (60) ni de moins de trente (30) jours avant son expiration originale ou avant 1 expiration de toute année subséquente. Un tel avis doit également être adressé au Ministre du Travail A. MORISSET, 182l7-o Greffier du-conseil Exécutif IV. Rates of pay: a) The following rates of wages shall be paid to the employers hereinafter mentioned:» After After 2 6 ù l\m- après après bouchage 2 mois 0 mois Start at months months Aide junior $0.40 $0.45 Junior helper $0.40 $0.45 Aide général Helpers (General) Manutenteur de fret (Dockmen) Chauffeur de camionnet Panel Truck Chauffeurs Chauffeurs C'hauffeur de semi-remor Semi-trailer Chauffeur ) Any employee presently receiving more than the above rates will not suffer a decrease after the coming into force of the present decree, and the employer may at his discretion pay an employee at a rate higher than his classification calls for. c) All existing incentive rates, not mentioned in this decree, shall, wherever they actually exist, be maintained. d) A leading-hand, meaning any employee in charge of a group of six (6) or more employees and responsible for their work, shall be paid at a rate of five (5) cents per hour higher than his classification calls for. V. Statutory holidays: a) The following days will be considered as statutory holidays and no work shall be executed on these days: All Sundays, New Year's Day, Good Friday, Saint-Jean-Baptiste, Dominion Day, Labour Day, Christmas. Christmas and New Year's Day shall be holidays with pay. 6) Any work which will be required from an employee by the employer from midnight to midnight on the above listed holidays shall be paid for at the rate of -double time. VI. Holidays with pay: a) All employees shall be granted one week's holiday with pay after one year's continuous service with the employer. Such holidays will be payable before the employee's leave. 6) To calculate the holiday pay of any employee who has less or more than one year's continuous service with the employer, or that of an employee who leaves the employ of the employer, the employer shall conform to the procedure established in Ordinance No. 3 (Revised) of the Minimum Wage Commission. VII. Duration of the decree: The present decree comes into force on the date of its publication in the Quebec Official Gazette and remains effective for a period of one «year. It then renews itself automatically from year to year unless one of the contracting parties notify the other party, in writing, to the contrary within a delay not to exceed sixty (60) days, nor to be less than thirty (30), before its original expiration or before the expiration of any subsequent year. Such a notice must also be sent to the Minister of Labour. A. MORISSET, Clerk of the Executive Council.
26 866 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mura 1947, Tome 79, N U AVis divers Miscellaneous Notices Gif4 DE QUÉBEC Hi'KK.M DU TltÉSORIER CITY OF QUEBEC TREASURER'S OFFICE AVIg PUBLIC PUBLIC NOTICE lie: Rachat des obligations ( 'ité de Québec Échéant du 1er novembre 1947 à 1957; et 4%. échéant le 1er novembre Avis public est, par les présentes, donné que le 1er mai 1947, la (-ité de Québec rachètera au pair les obligations mentionnées ci-dessus, émise en vertu des Règlement» Nos. 273, 274, 275, 276, 277, 278 et 279, échéant après le 1er novembre 1946, tel que stipulé aux dits règlements, aux obligations elles-mêmes, et conformément au Chapitre 212 des Statuts Refondus de 1941, intitulé: "Loi des emprunts rachetables par anticipation". A compter du 1er mai 1947, la Cité de Québec cessera de payer l'intérêt sur les obligations rachetables en vertu du présent avis. Le Trésorier de la Cité, C R. FONTAINE. Avis est, par les présentes, donné que l'honorable Secrétaire de la Province a dûment reçu le troisième original de la déclaration de fondation du syndicat coopératif "Syndicat (Coopératif Forestier de St-Thomas Didyme", en date du 5 février 1947, dont le siège social est situé à St- Thomas Didyme, comté de Roberval, et que ce document a été déposé dans les.archives du Secrétariat de la Province. Donné au bureau du Secrétaire de la Province, le 28 février Le Sous-secrétaire de la Province, o JEAN BRUCHÉSI. lie: Redemption of City of Quebec Bonds %\&, Maturing November 1st 1947 to 1957; and 4*\. maturing November 1st Public Notice is hereby given according to Chapter 212 of the Revised Statutes of 1941, entitled "An Act respecting Loans contracted with a clause for Redemption by anticipation", that the City of Quebec shall redeem on the 1st of May 1947, the bonds above mentioned, issued under the authority of by-laws No. 273, 274, 27a. 276, 277, 278 and 279, maturing after November 1, 1946, in conformity with said by-laws, and as mentioned on the bonds themselves. From May 1st 1947, the City of Quebec shall pay no more interest on bonds redeemable, in virtue of the present notice. C. R. FONTAINE, City Treasurer. Notice is hereby given that the Honourable the Provincial Secretary has duly received the third copy of the original of the declaration of foundation of the cooperative syndicate "Syndicat Coopératif Forestier de St-Thomas Didyme" under date the 5th day of February, 1947, whereof the head office is at St-Thomas Didyine. county of Roberval, and that the said document has been filed in the archives of the department of the Provincial Secretary. Given at the office of the Provincial Secretary, this 28th of February, JEAN BRUCHÉSI, Under Secretary of the Province. TIRAGE D'OBLIGATIONS DRAWING OF BONDS COMMISSION SCOLAIRE DEMONTAUBAN LES MINES COMTÉ DE PORTNEUF SCHOOL COMMISSION OF MONTAUBAN LES MINES COUNTY OF PORTNEJUF Les obligations suivantes, émises sous l'autorité de la résolution du 27 août 1942, ont été tirées au sort. Dénomination de $ Nos C-23, 31, 33, 38, 46, 61 et 95. Les dites obligations sont remboursables le 1er mai 1947, date à laquelle elles cessent de porter intérêts. Le Secrétaire-trésorier, MARCELLIN FORTIER. The following bonds, issued under authority of the Resolution of August 27, 1942, have been drawn by lots: Denomination of $100. Nos. C-23, 31, 33, 38, 46, 61 and 95. Said bonds are redeemable on May 1, 1947, from which date they will cease to bear interest. MARCELLIN FORTIER, Secretary-Treasurer, Avis DE CHANGEMENT DE NOM (Loi des syndicats professionnels) NOTICE OF CHANGE OF NAME (Professional Syndicates' Act) Avis est donné que l'honorable Secrétaire de la Province a, le huit mars 1947, autorisé "Le Syndicat National des Employés de Fonderie de L'Is let Inc." à changer son nom en celui de "Syndicat des Travailleurs de Fonderies de l'islet", et ce, conformément aux dispositions de l'article 7 de la Loi des syndicats professionnels S.R.Q., 1941, chapitre 162, telles que modifiées par 10, George VI, chapitre 20, article 3. Donné au bureau du Secrétaire de la Province ce onzième jour de mars Le Sous-secrétaire de la Province, O JEAN BRUCHÉSI. Notice is give.n that the Honourable the Provincial Secretary, on the eighth of March, 1947, authorized "Le Syndicat National des Employés de Fonderie de l'islet Inc.", to change its name to that of "Syndicat des Travailleurs de Fonderie de L'Islet", and such, in conformity with the provisions of section 7 of the Professional Syndicates' Act (R.S.Q., 1941, chapter 162), as amended bv 10 George VI, chapter 20, section 3. Given at.the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of March, JEAN BRUCHÉSI, Under Secretary of the Province.
27 QUEBEC OFFICIAI, GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No SWANK AHT DHEHH INC. "Que le nombre «les directeurs de lu compagnie soit diminué de quatre a trois." l'assé unanimement. Montréal, 2 janvier lx> Secrétaire, EU TABACHNICK. SWANK ART DRESS INC. "That the number of Directors of the company IK' reduced from four to three directors." Passed unanimously. Montreal, January 2nd, ELI TABACHNICK, Secretary. SISCOE METALS, LIMITE» SISCOE METALS, LIMITED Règlement N II-A By-Law No. II-A Le bureau de direction de la compagnie Siscoe Metals, Limited est, par les présentes, augmenté de trois à sept. Le règlement N II est modifié en y rayant le mot "trois" où il apparaît et en y substituant le mot "sept". Copie conforme certifiée du règlement.n II-À de la compagnie SiscoasjMctals, Limited décrété par les directeurs de la compagnie le ;{() octobre 1946, et sanctionné et ratifié unanimement par les actionnaires à une assemblée générale spéciale dûment convoquée pour le considérer et tenue ledit 30 octobre Montréal, 30 octobre Le Secrétaire, R. P. RAYNSFORD. The Board of Directors of Siscoe Metals, Limited is hereby increased from three to seven. By-Law No. II is amended by striking out the word "Three" where it appears therein and substituting therefor the word "seven." Certified a true copy of By-law No. II-A of Siscoe Metals, Limited enacted by the Directors of the company on the 30th day of October, 1940, and unanimously sanctioned and ratified by the Shareholders at a Special General Meeting duly called for considering the same and held on the said 30th day of October, Montreal, October 30th, R. P. RAYNSFORD, O / Secretary. Loi DU RÉGIME DES EAUX COURANTES. Chapitre 98, S.R.Q FORMULE 3 m 0 3. (Article 60) Avis de la demande du dépôt des plans et devis THE WATER-COURSE ACT Chapter 98, R.S.Q FORM 3 3. (Section 60) Notice of Application and Deposit of Plans and Specifications. Avis est donné au public conformément à l'art icle 60 de la Loi du régime des eaux courantes, que Bishop Asphalt Papers Ltd., de Portncuf Station, dans le comté de Portncuf, se propose de faire approuver le barrage du Lac Sept-Iles et des améliorations au dit barrage pour l'emmagas'nement en toute saison des eaux du Lac Septlles et du Lac au Chien, dans le but de les conserver pour en régulariser le débit et'd'assurer ainsi l'uniformité d'alimentation sur aqueducs et aux usines et la constance des forces hydrauliques. Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement de ces travaux et les terrains qui seront affectés par ces travaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau de la division d'enregistrement de Portneuf à ( ap Santé. La demande d'autorisation contenue dans la requête sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en conseil le ou après le dixième jour suivant la date de la publication du présent avis dans la Gazette officielle de Qjfêbec. Public notice is hereby given, in accordance with section 60 of the Water-Course Act, that Bishop Asphalt Papers Ltd.* of Portneuf Station, in the county of Portneuf, intends to apply for the approval of the dam of Lac des Sept-Iles, and the improvements to the said dam to store at all seasons, the waters of Lac des Sept-Iles and of Lac au Chien, with the object of conserving them so as to regulate their flow, and thus to ensure a uniform supply to waterworks systems and to mills and a constancy of hydraulic power. Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications showing the site and the nature of the work and the lands which will be affected by such work, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of such plans and specifications has l>een deposited at the Re gistry Office of Portneuf, at Cap Santé. The application contained in the petition will be taken into consideration by the Lieutenant- Governor in Council on or after the tenth day following the date of the publication of this notice in the Quebec Official Gazette. BISHOP ASPHALT PAPERS LTD, par: MARC GILBERT, Ing. civil. ' BISHOP ASPHALT PAPERS LTD.,, per: MARC GILBERT, Civil Engineer. Gharte Abandon de Charter Surrender of LES^ HABITATIONS MANRÈSE LIMITÉE LES HABITATIONS MANRÈSE LIMITÉE En vertu des dispositions de la loi des compa- Under the provisions of the Quebec Companies gnies de Québec, la Compagnie "Les Habitations Act, the company "Les Habitations Manrèse Manrèse Limitée" donne avis qu'elle s'adressera Limitée" gives notice that it will apply to the
28 868 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mart, 1947, Tom* 79, N U au Lieutenant-Gouverneur de la province de Lieutenant-Governor of the Province of Quebec Québec pour obtenir l'adforisation d'abandonner for leave to surrender its charter from the date sa charte à compter de la date qui sera fixée to be fixed by the Lieutenant-Governor, par le Lieutenant-Gouverneur. Daté à Québec, le 7ème jour de mars Dated at Quebec, this 7th day of March, Le Président, PAUL LESAGE, 1820 o PAUL LESAGE President. Département de l'agriculture Department,of Agriculture^ Avis est, par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Missisquoi, en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R. 1941, c. 120), sous le nom de "Cêopérative des Pomiculteurs de Missisquoi" et que son principal siège d'affaires est à St-Armand-Est, comté de Missisquoi. Le ministre autorise la formation de cette société. Le Sous-ministre de l'agriculture, Québec, ce sixième jour de mars JULES SIMARD. Avis est, par le présent, donné qu'une société coopérative agricole a été constituée en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R. 1941, c. 120), sous le nom de "Conserverie Coopérative de Napierville-Laprairie" et que son principal siège d'affaires est à St -Rémi, comté de Napierville. Le ministre autorise la formation de cette société. Québec, ce sixième jour de mars Le Sous-ministre de l'agriculture, 1821 l-o JULES SIMARD. Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le* comté de Compton, en vertu de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R. 1941, c. 120), sous le nom de "Société Coopérative Agricole de La Patrie" et que son principal siège d'affaires est à La Patrie, comté de Compton. Le ministre autorise la formation de cette société. Québec, ce douzième jour de mars Le Sous-ministre de l'agriculture, JULES SIMARD. Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed in the comdy of Missisquoi, under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S. 1941, ch. 120), under the name of "Coopérative des Pomiculteurs de Missisquoi", and that its principal place of business is at St-Armand-Est, county of Missisquoi. The Minister authorizes the formation of the said association. Quebec, this sixth day of March, JULES SIMARD, Deputy Minister of Agriculture. Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been formed under the Cooperative Agricultural Associations Act (R.S. 1941, chap. 120), under the name of "Conserverie Coopérative de Napierville-Laprairie" and that its principal place of business is at St-Rémi, county of Napier ville. The Minister authorizes the formation of t lasaid association. Quebec, this sixth day of March, JULES SIMARD, Deputy Minister of Agriculture. Notice is hereby given that a cooperative a- gricultural association has been formed in the county of Compton, under the Cooperative Agricultural Asosciations Act (R.S. 1941, chap. 120), under the name of "Société Coopérative Agricole de La Patrie", and that its" principal place of business is at La Patrie, county of Compton. The Minister authorizes the formation of the said association. Quebec, this twelfth day of March, 1947.' JULES SIMARD, Deputy Minister of Agriculture. Avis est par le présent donné qu'une société Notice is hereby given that a cooperative coopérative agricole a été constituée en vertu agricultural association has been formed under de la loi des sociétés coopératives agricoles (S.R. the Cooperative Agricultural Associations Act 1941, c. 120), sous le nom de "Union Régionale (R.S. 1941, ch. 120) under the name of "Union Coopérative du Bas St-Laurent" et que son Régionale Coopérative du Bas St-Laurent" and principal siège d'affaires est à Rimouski, comté that its principal place of business is at Rimouski. de Rimouski. Le ministre autorise la formation de cette county of Rimouski. The Minister authorizes the formation of the société. * said association. Québec, ce douzième jour de mars Le Sous-ministre de l'agriculture, Quebec, thistwelfth da> of March, JULES SIMARD, o JULES SIMARD Deputy Minister of Agriculture. Département de l'instruction publique Department of Education N Québec, le 4 mars No Quebec, March 4, Demande est faite de détacher de la municipali- Application is made to detach from the school té scolaire de la paroisse de St-Polycarpe, dans le municipality of the parish of St-Polycarpe, in the comté de Soulanges, les lots Nos 403, 404, 405 county of Soulanges, lots Nos. 403, 404, 405 and
29 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 16th, 1947, Vol. 79, No et 480 du cadastre officiel de la paroisse de St- 480 of the official cadastre for the parish of St- Polycarpe et de les annexer à < c lie du village de Polycarpe, and to annex them to that of the village of St-Polycarpe, same St-rolycarpe, même comté. county. Le Surintendant de l'instruction publique, O J.-P. LABARRE. J. P. LABARRE, Superintendent of Education. Département du Travail Department of Labour AVIS NOTICE L'honorable Antonio Barrette, Ministre du Travail, donne avis par les présentes, conformément aux dispositions de la Loi de la Convention collective (S.R.Q. 1941, chapitre 163 et amendements), que les employeurs dont les noms suivent lui ont présenté une requête à l'effet d'être acceptés comme parties contractantes à la convention collective de travail relative aux métiers du bâtiment dans les comtés de Chicoutimi, Charlevoix, Lac St-Jean, Roberval, Saguenay, Abitibi-ouest, Abitibi-est. et Rouyn-Noranda, rendue obligatoire par le décret numéro 1743, du 11 juillet 1941: Hill-Clark-Francis Ltd., entrepreneurs généraux* Noranda; E. Lapointe, entrepreneur général, Noranda; J. P. Rosse, entrepreneur plâtrier, Noranda; Gimrd-Maclean Ltd., entrepreneurs en plomberie et chauffage, Noranda; Northern Armature Work, entrepreneurs-électriciens, Rouyn; Léon Vaillancourt, entrepreneurplombier, Rouyn; A. Comisto, entrepreneurmason,-rouyn; Plante, Verret & Cie Ltée, entrepreneurs généraux, Rouyn; Naud & Fournier, entrepreneur-peintre, Rouyn; Verret & Frères, entrepreneurs, Rouyn. Durant les trente jours à compter de la date de publication de cet avis dans la Gazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objections que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête. Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY. Ministère du Travail, Québec, ce 15 mars o Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice, pursuant to the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q. 1941, chapter 163 and amendments), that the employers hereafter mentioned have submitted to him a request to be accepted as contracting parties to the collective labour agreement relating to the building trades in the counties of Chicoutimi, Charlevoix, Lake St. John, Roberval, Saguenay, Abitibi-ouest, Abitibi-est and Rouyn-Noranda, rendered obligatory by the decree number 1743, of July 11, 1941: Hill-Clark-Francis Ltd., general contractors, Noranda; E. Lapointe, general contractor, Noranda; J.-P. Ross, Plastering contractor, Noranda; Girard-Maclean Ltd, plumbing and heating contractors, Noranda; Northern Armature Work, electrical contractors, Rouyn; Léon Vaillancourt, plumbing contractor^ Rouyn; A. Comisto, mason contractor,«rouyn; Plante, Verret & Cie Ltée, general contractors, Rouyn; Naud & Founder, painting contractor, Rouyn; Verret & Frères, contractors, Rouyn; During the thirty days following the date of publication of this notice in the Quebec Official Gazette, the Honourable Minister of Labour will receive the objections which the interested parties may whish to make against the said request. GÉRARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour. Department of Labour, Quebec, March 15, o AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF LEVY L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité conjoint des barbiers de Rouyn et de Noranda, établi en exécution du décret numéro 560, du 11 mars 1942, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 405 du 8 mars 1947, section "B", le tout conformément aux dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163 et amendements), â prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret suivant la méthode et le taux ci-après mentionné: 1. Cotisation La période de cotisation s'étend du 14 mars 1947 au 14 mars 1948; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à ^ de 1% de la liste des salaires, bonis, allocations qu'ils versent à leurs salariés assujettis audit décret. 6) Les artisans assujettis audit décret doivent verser au Comité paritaire une somme équiva- The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Joint Committee of the Barbers of Rouyn and Noranda, formed under decree, No. 560, of March 11, 1942, has been authorized by a by-law approved by Order in Council No. 405, of March 8, 1947, part "B", in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163 and amendments), to levy assessments from the professional em- C loyers, the artisans and the employees governed y the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1. Assessments The period of levy extends from March 14, 1947, to March 14,1948; it is laid in the following manner: o) The professional employers governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to 1 > of 1 % of the regular wages and of the bonuses and allocations paid to their employees governed by the said decree. 6) The artisans governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent
30 870 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mare 1947, Tome 79, N U 'ente à! 2 de 1% <iu salaire minimum fixé dans le décret pour le salarié compagnon le moins rémunéré. c) I^es salariés régis par le décret doivent verser au Comité puritaire une somme équivalente à x /i de 1_% de leurs salaires, Ixniis, allocations. 2. Mode de perception L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine à même le salaire de chacun «le ses salariés, les sommes qui reviennent au Comité parfaire. Le secrétaire du Comité puritaire fera la perception des cotisations «lues par les employeurs professionnels, les artisans et les salariés le ou vers le 30 de chaque mois. 3. Rapport financier D'accorda vec les 'dispositions de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 30 juin, 30 septembre, 31 décembre 1947 et 31 mars Ci-annexé, un état des recettes et des dépenles probables du Comité conjoint des barbiers de Rouyn et de Noranda, pour la période comprise entre le 14 mars 1947 et le 14 mars to Yi of 1% of the lowest rates established in the decree for journeymen-employees. <s ) The employees governed by the decree shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to Yi of 1% of their wages, bonuses and allocations. 2. Mode of collection The professional employer shall collect at the eiffl of each week, fnmi the wages of each one of his employees, the sums owed to the Parity Committee. The secretary of the Parity Committee shall collect the assessments owed l>> the professional employers, the artisans ami the employees on or around the 30th of each month. 3. Financial report Pursuant to the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall make a quarterly report covering its financial operations and remit same to the Minister oj Labour on the following dates. June 30, September 30, December 31, 1947 and March 31, Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Joint Committee of the Barbers of Rouyn and Noranda, for the period comprised between March 14, 1947, and March 14, LE COMITÉ CONJOINT DES BARBIERS DE ROUYN ET DE NORANDA THE JOINT COMMITTEE OF THE BARBERS OF ROUYN AND NORANDA État des recettes et des dépenses probables pour la période comprise entre le 14 mars 1947 et le 14 mars Estimate of the receipts and expenses for the period between March 14, 1947 and March 14, Recettes: Cotisations de 1%): - Employeurs professionnels $ Salariés Artisans Divers ' $ Le Sous-ministre du Travail, GÉRARD TREMBLAY. Min bière du Travail, Québec, ce 15 mars o Receipts: Assessments (*^ of 1%): Professional employers $ Employees Artisans Miscellaneous $ $ Dépenses: Salaire du secrétaire Expanses: $ Salary of the secretary $ Loyer, papeterie, timbres, téléphone Rent, stationery, stamps, telephone Frais légaux et autres / Legal charges, etc $ GÉRARD TREMBLAY, Deputy Minister of Labour. Department of Labour, Quebec, March 15, u AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF LEVY L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité Paritaire'de l'industrie du Lait de Québec établi en exécution du décret numéro 1017, du 15 juin 1938, et amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 405, du 8 mars 1947, section "A", le tout, d'accord avec les dispositions de, la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec 1941, chapitre 163 et amendements), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ciaprès mentionnés: 1. Cotisation La période de cotisation s'étend de la date de la publication du présent règlement dans la The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice? that the Parity Committee of the Milk Industry of Quebec, formed under decree number 1017, of June 15, 1938, and amendments, has been authorized by a by-law approved by Order in Council number 405, of March 8, 1947, part "A' in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (R.S.Q., 1941,chapter 163andamendmenis), to levy assessments from the professional employrs, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereafter mentioned: ^ L Assessments The period of levy extends from the date of publication of the present by-law in the Quebec
31 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, 1947, Vol. 79. Nom 871 Cazette officielle de Québec au premier murs 1948; celte cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Tous les employeurs professionnels de l'industrie du l.ait assujettis audit décret numéro 1917, doivent payer au Comité parituire une somme équivalente à Yl de 1% de la liste «les salaires qu'ils versent ù leurs employés régis par ledit «lécret. b) Tous les artisans assujettis audit décret doivent verser au comité paritaire une somme équivalente ù Y2 d<* 1% «lu salaire par eux gagné eu remplaçant un salarié assujetti audit décret. c) Tous les salariés de l'industrie du Lait, régis par ledit décret numéro 1017, doivent vèrter au comité paritaire une cotisation équivalente ù 1 2 (k> 1% 'I e kmrs salaires. 2. Mode de perception L'employeur professionnel et l'artisan «loivent faire parvenir leurs cotisations mensuellement uu comité paritaire. L'employeur professionnel doit percevoir les cotisations de ses salariés à même le salaire qu'il est tenu «le leur payer et en faire remise au comité paritaire en même temps que sa propre cot isation. Sur refus d'un employeur de payer ou «le donner les renseignements nécessaires, un avis de cinq (5) jours lui sera donné pour remplir ses obligations envers le comité paritaire. 3. Rapport financier D'accord avec l'article 21 de la Loi de la convention collective, le comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel «le ses opérations li'iaiicières au ministre du Travail, aux périodes fixes suivantes: 31 mars, 30 juin. 30 septembre et 31 décembre 1947.» Ci-annexé, un état des recettes et «les déboursés prévus «lu Comité paritaire de l'industrie du Lait de Québec, pour la périoile comprise entre le premier mars 1947 et le premier mars Officiai Gazette to the 1st of Murch 1948, und is laid in the following manner: a) The professional employers of the milk industry, governed by the decree No. 1017, shall pay to the Parity Commitee, a sum equivalent to Yi of 1% of the wages paid to their employees governed by the decree. b) The artisans governed by the sai«l «lecree shall pay to the Parity Committee, a sum equivalent to Yl of 1% of the wages earned by them in replacing an employer governed by the said decree. c) The employees of the milk industry, governed by the decree No. 1017, shall pay to the Party Committee a sum equivalent to ^ of 1% of their wages. 2' Mode of collection The professional employer and the artisan shall semi their assessments every month to the Parity Committee. The professional employer shall collect the assessments of his employees from the wages paid t<» them and remit same to the Parity Committee together with his own assessments. Should an employer refuse to pay or give the necessary information, he will be notified to fulfil his obligations towards the Parity Committee within five (5) <lays. 3. Financial report Under section 21 of the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall make a quarterly report of its financial operations and remit same to the Minister of Labour on the following dates: March 31st, June 30th, September 30th and December 31st, Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee of the Milk Industry of Quebec, for the prio«l comprised between March 1, 1947, and March 1, COMITÉ PARITAIRE DE L'INDUSTRIE DU LAIT DE QUÉBEC BUDGET OF THE PARITY COMMITTEE OF THE MILK INDUSTRY OF QUEBEC Recettes et déboursés probables pour la période comprise entre le premier mars 1947 et le premier mars Recettes: Cotisations de 1%): Employeurs professionnels $3, Salariés 3, $6, Le Sous-ministçe du Travail, GÉRARD TREMBLAY Ministère du Travail, Québec, ce 15 mars o Estimate of the receipts and disbursements for the period between March 1, 1947, and March 1, Probable Receipts: Assessments of 1%) : Professional employers $3, Employees. ' 3, $6, $6, Déboursés: Probable Expenses: Lover $ Rent $ Salaire du secrétaire-trésorier 1, Salary of Secretary-Treasurer 1, Salaire de l'inspecteur 1, Salary of the Inspector 1, Frais d'inspection Inspection expenses Sténographe Stenographer Frais légaux Legal fees Vérification Audition Papeterie..* Stationery Timbres Stamps Frais de déplacement des membres Travelling expenses of members Dépenses non prévues Unforeseen expenses $6, GÉRARD TREMBLAY, Deputy -Minister of Labour. Department of Labour, Quebec, March 15, o
32 872 GA7ETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 16 mart Tome?9,N U AVIS DE PRÉLÈVEMENT NOTICE OF LEVY L'honorable Antonio Barrette, ministre du Travail, donne avis par les présentes que le Comité paritaire des barbiers, coiffeurs et coiffeuses des Trois-Rivières et district, établi en exécution du décret numéro 469, du 26 février 1942, et»amendements, a été autorisé par règlement approuvé par l'arrêté en conseil numéro 405 du 8 mars 1947, section "C", le tout, d'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective (Statuts refondus de Québec, 1941, chapitre 163), à prélever des cotisations des employeurs professionnels, des artisans et des salariés assujettis audit décret, suivant la méthode et le taux ci-après mentionnés: The Honourable Antonio Barrette, Minister of Labour, hereby gives notice that the Parit.\ Committee of the Bai Iters and Male and Female Hairdressers of the district of Tfbis-Rivicres formed under decree number 469, of February 26, 1942, and amendments, has been authorized by a by-law approved by Order in Council number 405, of March 8, 1947, part "C", in conformity with the provisions of the Collective Agreement Act (Revised Statutes of Quebec, 1941, chapter 163), to levy assessments upon the professional employers, the artisans and the employees governed by the said decree, according to the method and rate hereinafter mentioned: 1. Cotisation 1. Assessments La période de cotisation s'étend de la date de publication du présent règlement dans la Gazette officielle de Québec, au 1er mars 1948; cette cotisation s'exerce comme ci-dessous mentionné: a) Les employeurs professionnels régis par le décret numéro 469, doivent verser au Comité The period of levy wilkextend from the date of publication of the present by-law in the Quebec Official Gazette to March 1, 1948; such levy shall be laid in the following manner: a) The professional employers governed by the decree number 469, shall pay to the Parity Committee a sum equivalent to % of 1% of the pay-role, commissions, bonuses, allocations which they pay to their employees of the trades covered by the said decree. b) The artisans governed by the said decree shall also pay to the Parity Committee a sum equivalent to ^ of 1% of the lowest wage rate established in the decree for journeymen employees. c) All the employees governed by the mid decree shall pay to the Parity Committee a sum paritaire une somme équivalente à ^ de 1% de la liste des salaires fixes, commissions, bonis, allocations qu'ils versent à leurs salariés des métiers régis par ledit décret. b) Les artisans assujettis audit décret doivent également verser au Comité paritaire une somme équivalente à H de 1% du salaire établi dans le décret pour le salarié compagnon le moins rémunéré. c) Les salariés assujettis audit décret doivent verser au Comité paritaire une somme équivalente à 2 <le 1% de leurs salaires, commissions, equivalent to ^ of 1% of their wages, commissions, bonuses or bonis bu allocations. allocations. 2. Mode de perception 2. Mode of collection Les employeurs professionnels et les artisans régis par le décret doivent faire la remise de leurs cotisations mensuellement au siège social du Comité paritaire. L'employeur professionnel doit percevoir à la fin de chaque semaine, à même le salaire de chacun de ses salariés, les sommes qui reviennent au Comité paritaire et en faire remise audit Comité paritaire mensuellement. Les cotisations doivent être remises au Comité paritaire le ou avant le 10 de chaque mois, i.e. les cotisations du mois de mars sont payables le ou avant le 10 avril et ainsi de suite pour chaque mois subséquent. The professional employers and the artisans governed by the decree shall send their assessments, every month, to the office of the Parity Committee. The professional employer shall collect, at the and of each week, from the wages of each one of his employees,, the. sums payable to the Parity Committee and remit same to the said Committee every month. The assessments shall be remitted to the Parity Committee on or before the 10th day of each month, Le. the assessments of March are payable on or before April 10, and so forth for each subsequent month. 3. Rapport financier 3. Financial report D'accord avec les dispositions de la Loi de la convention collective, le Comité paritaire doit présenter un rapport trimestriel de ses opérations financières au Ministre du Travail, aux dates fixes suivantes: 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre Ci-annexé, un état des recettes et des déboursés prévus du Comité paritaire des barbiers, coiffeurs et coiffeuses des Trois-Rivières et district, pour la période comprise entre le 1er mars 1947 et le 1er mars Pursuant to the Collective Agreement Act, the Parity Committee shall present to the Minister of Labour a quarterly report of its financial operations on the following dates: March 31, June 30, September 30, and December 31, Hereto annexed is an estimate of the receipts and disbursements of the Parity Committee of the Barbers and Male and Female Hairdressers of the District of Trois-Rivières, for the period between March 1, 1947, and March 1, 194S. COUITE PARITAIRE DBS BARBIERS, COIFFEURS PARITY COMMITTEE OF THE BAH HERS AND MAU ET COIFFEUSES DES TROIS-RIVIÈRES AND FEMALE HAIRDRESSERS OF THE ET DISTRICT DISTRICT OF TROIS-RIVIÈRES État des revenus et des dépenses probables pour Estimate of the receipts and disbursements for la période comprise entre le 1er mars 1947 et the period between March 1, 1947, and Marco le 1er mars *
33 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March loth, 1947, Vol. 79, No. 11 Hi venus probubus: Cotisations «Je 1%): Employeurs professionnels $119,79 Salariés: Artisans (MO. 00 Probable n ri i/ils: Assessments ( 1 g of 1 %) : Professional employers $1 lit. 75 Employees Artisans Di'/h uses probablt s: Salaire de l'ins >eeteur Frais de déplacement S0.00 Hureau «les examinât*urs Loyer et éclairage Frais ju(li«'iaires et professionnels Impression et paj>eterie l'oste. téléphone et télégraphe 4ô.00 Dépréciation, ameublement et agencement 3105 <Vaia il«-< lélégués Probablt exjniists: Salary of the insi>ector $ Travelling expenses Board of examiners Rent and lighting Judicial and professional fees 12ft.00 Printing ami stationery Postage, telephone and telegraph Depreciation, furniture ami fixtures Expenses of delegates $ $ Le Sous-ministre «lu Travail, GERARD TREMBLAY. Ministère «lu Travail, Québec, ce 16 mars GÉRARD TREMBLAY. Deputy Minister of Labour. Department of Labour, Quebec, March o AVIS DE MODIFICATION NOTICE OF AMENDMENT L'honorable Antonio Barrette, ministre du The Honourable Antonio Barrette, Minister Travail, donne avis par les présentes, conformé- of Labour, hereby gives notice pursuant to the nient aux dispositions «le la Loi de la convention provisions of the Collective Agreement Act (Recollective (Statuts refondus de Québec vised Statutes of Quebec, Chapter 163 and amendchapitre 103 et amendements), «pic les barbiers ments), that the barbers ami hairdressers of et les coiffeuses «le Rouyn et de Noranda lui ont Rouyn and Noranda have submitted to him a présenté une requête à 1 effet «le modifier le décret request to amend the Decree No. 560 of March numéro 560 «lu 11 mars 1942 et amendements, llth 1942 and amendments, relating to the barrelatif aux met iers dé barber, coiffeur et coiffeuse ber and hairdresser trades in the towns of Rouyn dans tes villes «le Rouyn et «le Noranda et le coin- and Noranda ami the township of Rouyn. té de Rouyn. It is requested that Section V thereof be re- On demande que l'article V soit remplacé par placed by the following: le suivant: "V. Minimum prices for operations: The pro- 1 "V. Prix minima des services: Les employeurs fessional employers ami the employees shall professionnels et les salariés doivent charger au charge to the clients the following minimum public les prix minima suivants pour les.services prices for the Operations hereinafter mentioned: ci-dessous énumérés : <C-upe «le cheveux: Pour hommes et femmes: les lundi, mardi, mercredi, jemli Haircut : Men and ladies: On Monday, Tuesday, Wednesday et vendredi $ 0.50 Thursday and Friday $0.50 Pour enfantas Children: les lundi, mardi, mercredi, jeudi et On Monday, Tuesday, Wednesday, vendredi 0.35 Thursday and Friday 0.35 Pour hommes, femmes et enfants: Les samedi et veilles «le fêtes chômées Men, ladies and children: ainsi que les trois jours précédant On Saturday ami holiday eves and Noël 0.60 three days preceding Christmas CoUpe de cheveux à l'hôpital, dans un Haircut, in a hospital, hotel or private hôtel ou à domicile 100 ^ dwelling 1.00 Barbe 0.35 Shave 0.35 Barbe à l'hôpital ou à domicile 0.50 Shave, at a hospital or private «lwelling 0.50 Aiguisage «le rasoir 0.50 Sharpening a razor 0.50 Shampooingor < 1 ina i re 0.50 Ordinary shampoo 0.50 Shampooing "Fitch" 0.75 Fitch's shampoo 0.75 U. LU» -.««- L Shampooing "Mangccure' 1.00 Mangecure shampoo 1.00 Massage crème à Fhuîfe. rose " Oil Rose Massage cream massage ; Massage citron 0.75 Lemon cream massage '0.75 Massage boue (mud) 1.00 Mud cream massage 1.00 Flambage «les cheveux 0.25 Hair singe ' 0.25 Tous toniques toniqui et lotions 0.25 AU lotions ami tomes O.Lo Ondulation permanente (sans coupe «le cheveux) pour femmes et enfants: Les lundi, mardi, mercredi, jeudi et vendredi «Les samedi et veilles «le fêtes chômées ainsi «pie les trois jours précédant Noël Permanent waves (not including haircut,) for women and children : Monda.v, Tues day, Wednesday, Thurs«lay ami Friday 3.50 Saturday an«l holiday eves ami three 4.10 days preceding Christinas 4.10
34 874 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mars 1947, Tome 79, N U Ondulation permanente "cool tow" Mise «n plis Ondulation Marcel 0.50 Ondulation Komol 0.71 Traitemenl à l'huile 1.00 POUF six traitements à l'huile payés d'avance 5.00 Première teinture «le cheveux 8.00 Be touche de cheveux déjà teints 4. (M) Cheveux hjpucléf sur papier 1.00 HJondisseineiit des cheveux 2.00 Rinçage des cheveux 0.25 Pack Henna 2.50 Massage 0.75 Manucure 0.75 Epilation.dei sourcils 0.50 Tout travail fait à l'hôpital ou à domicile doit être payé au double des taux < i-dessus établis. Aucun objet d'une valeur quelconque pouvant avoir l'effet de diminuer lea taux ci-dessus ne peut être donné au client. Durant les trente jours à compter «le la date «le publication «le cet avis dans la (îazette officielle de Québec, l'honorable Ministre du Travail recevra les objection» que les intéressés pourront désirer formuler contre ladite requête. D' Sous-mioistre «lu Travail. GÉRARD TREMBLAY. Ministère «lu Travail. Québec, ce 15 mars Cool wave Finger wave 0 7.", Marcel wave 0.50 Komol wave ' Oil treatment 100 For six ((>) treatments fpaid in advance) 5.00 Dyeing of hair not previously dyed... 0 III) Second application on previously dyed hair 4 Oil Paper curls - I On Hair discoloration Rinse 0.25 Henna Pack 2.50 Massage 0.75 Manicure 0.75 Plucking, of eyebrows 0.50 Any work performed at home or at the hospital shall be paid double rate, No object «>f any value whatsoever which might reduce the rates above enumerated shall be given to a customer." During the thirty days following the date of publication of this notice in the QUCIMC Official ( azclle, the Honourable Minister of Labour will receive the objections which the interested partie» may wish to make against the said request GERARD TREMBLAY, Deputy-Minister of Labour. Department of Labour. Quebec, March c Département du Trésor Assurances Treasury Department Insurance Avis l)'f:\llssio\ DE PERMIS HT DI CERTIFICAT D'ENREGISTRES! ENT N'OTK h ORLAAUA OF LICENCE AND CERTIFICATE OR RK«;ISTUV Avis est donné par les préseï les que la Société de Secours Mutuels des Vétérans du Québec Quebec Veterans' Mutual Benefit Society constituée en société de secours mutuels conformément aux dispositions de la Loi des assurances a obtenu 1«" permis No, 508 et!«certificat d'enregistrement N 231 «pii l'autorisent, à compter du 2S février 1947, à accorder à ses membres des bénéfices au décès. Cette société a son siège social à Montréal. Donné ce cinquième jour de mars au bureau «lu Service des assurances, Département du Trésor. Pour le Trésorier «le la Province, Ije Surintendant «les assurances l-2-o GEORGES LAFRANCE, Notice is hereby given thai the Quebec Veterans' Mutuel Benefit Society Société de Secours Mutuels des Vétérans du Québec constituted as a mutual Ix-ncfit society in accordance with the provisions of the Quebec Insurance Act has obtained the license No. 598 and the certificate of registry No. 231 authorizing it. as from February 28, 1947, to grant to its members death benefits. This society has its head office in Montreal. Given this fifth day of March, at the office of the Insurance Branch. Treasury Department. For the Treasurer of the Province, GEORGES LA FRANC K l-2-o Superintendent of Insurance Greffes de notaires Notarial Records Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur en conseil, par Me Bernard Foisy, notaire, demeurant et pratiquant à Montréal, district judiciaire «le Montréal, par laquelle il «lemande la transmission, en sa faveur,» «les minutes, répertoire et index de Me Joseph Foisy, en son vivant notaire oui pratiquait à Montréal, district judiciaire «le Montréal. Québec, 26 février Ix> Sous-secrétaire «le la Province, O JEAN BRUCHESI. Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that a petition has lieen presented to His Honor the Lieutenant. Governor in Council, by Me Bernard Foisy. notary, residing and practising at 'Mtmtreal, judicial «listrict of Montreal, whereby he asks for the transfer in his favour of the minutes, repertory ami index of Me Joseph Foisy, in his lifetime notary, who practised at Montreal) judicial district of Montreal. Quebec, February 26, JEAN BRUCHESI, Under Secretary of the Province.
35 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE. Quebec, March loth, 19/,7, Vol. 79, No. 11 s75 Avis est pur le présent donné, conformément aux dispositions du ("ode du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le Lieul.uaut-Gouverneur eu conseil, par Me.l.-l'aul- Kinile Tourigny, notaire, demeurant «t pratiquant à St-Tite, district judiciaire des Trois. Rivières, par la( iiclle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire! et index de Me Jean-Baptiste Mousscttc, «le Me J.-J. Cbuticr, en leur vivant notais*! qui prati«piai«'ut à St-Tite, district jinliciaire «le Tr«Ms-Rivières, et de Me L.-E. Germain, en son vivaid notaire qui pratiquait à St -Stanislas, district judiciaire (les Trois-Rivières. Québec, 20 février Ije Sous-sccrétairc «!«la Province, ls(i.->l-9-5-c» IRAN BRUCHÉSI. Notice is hereby given thai pursuanl to the provisions of the Notarial Code, a petition has Ix'cn presented to His Honour the Lieutenant- Governor in Council, by Me J.-PauLEmile Tourighy, notary, residing and practising at St-Tite, judicial district of Trois-Rivières, where by he asks for the transfer, hi this favour. «>f the minut«'s, repertory and index of lie Jean-Baptiste MousM-tte. of Me J.-.I. Cloutier, in their lifetime notaries who practised at St-Tire, judicial district of Trois-Rivières, and of Me L.-E. Germain, in his lifetime, notary, who practised at St-Stan is las, judicial district f Trois-Rivières. Quebec, February 26, JEAN BRUCHÉSI, Under' Secretary of the Province. Avis «>st, par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur!«Lieutenant-Gouverneur m conseil, par Me Marc Duguay, notaire, demeurant et pratiquant à Amos, district judiciaire d'àbitibi, par laquelle il demande la transmission, «'n sa faveur, des minutes, répertoire et index de Me Gustave Duguay. notaire décédé, qui pratiquait à Amos, district judiciaire d'abitibi. Québec, 8 mars Le Sous-scerétaire de la Province, I7HH-11-.-M. JEAN BRUCHESI. Notice is hi reby given, pursuant to the provisions of (he Notarial Code, that a petition has IM-«'H presented to His Honour the Lieutenant- Governor in Council, by Me Man Duguayi notary, residing and practising at Amos, judicial district of Abitibi, whereby he asks for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Me Gustave Duguay*. deceased notary, who practised at Amos, judicii I district of Abitibi. Quebec, March 8, 1947 JEAN BRUCHESI, Under Secretary of the Province. Avis «-st. par le présent donné, conformément aux dispositions «lu Code du Notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-(ioiivcrncur. PAR arrêté ministériel en date du 8 mars d'accorder à Me Paul-Emile Bergeron, notaire. Ii meurant et pratiquant ù Victoriaville, district judiciaire d'artnabaska, la transmission de» minutes, répertoire et index de Me Joseph-Amédéi hvauehesne, notaire décédé, qui pratiquait ù Victoriaville, district judiciaire* d Arthabaska, dont Me Jean Beaucliesne était le cessionnaire. Québec, 11 mars Le Bous-secrétaire de la Province, 18207m JEAN BRUCHÉSI. Notice is hereby given, pursuant to the previsions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated March 8, 1947, I" grant to Me Paul-Emile Bergeron, notary, residing and practising at Victoriaville. judicial district of Arthabaska. the transfer of the minutes, repertory and index of Me Joseph-Amédée Beauchesu<\ deceased notary, who practised at Victoriaville, judicial district of Arthabaska, whereof Me.lean Beauchesne was assignee. Quebec. March JEAN BRUCHÉSI, Under Secretary of the Province. Liquidations, avis de Winding up Notices Avis «st, par les présentes, donné qu'en vertu d'un jugement rendu par l'honorable juge Pierre CasgraiO de la Cour Supérieure pour le district de Montréal en date du 28 février Albert Paquet, B. Com., Comptable Agréé, «le la ville «t district de Montréal ayant son bureau à 354 est, rue Ste-Catherine, est nommé liquidateur de la société existant entre Abraham Mitchell et Harry Rubin «l'une patt. Sol Kerner et Dean M. Kerner d'autre part. Montréal, le 6 mars Le Liquidateur, , ALBERT PAQUET. Notice is hereby given that pursuant to a judgment rendered by the Honourable.Fustic*' Pierre Casgrain of the Superior Court for the district of Montreal, under date the 28th <lay of February, Albert Paquet. B. Com., Chartered Accountant, of the city and district of Montreal, having his office at 354 St. Catherine Street East, is appointed liquidator of the partnership existing between Abraham Mitchell and Harry Rubin on the one part, Sol Kerner and Dean M. Kerner on the other part. Montreal, March 6, ALBERT PAQUET, Liquidator. Avis DE NOMINATION D'UN LIQUIDATEUR NOTICE OF APPOINTMENT or A LIQUIDATOR District «le Roberval, Province «le Québec. Province of Quebec, district of Roberval, Superior Cour Supérieure, N Court, No Albéric Tremblay, Albéric Tremblay, of 'le St-Félicien, demandeur, vs Albert Bergeron, aussi de St-Félicien, défendeur. Avis est donné «pie «huis la cause eftdessus, le St-Félicien. plaintiff; vs Albert Bergeron, also of St-Félicien, defendant. Notice is given that in the above case, the undersigned was appointed liquidator of the pro soussigné, a été nommé Liquidateur aux biens de la Société Bergeron & Tremblay, «le St-Féli- perty of tin- partnership of Bergeron & Trem-
36 876 GAZETTE OFFICIELLE DE QUEBEC, Québec, 1» mar* 1947, Tom 79, N 11 «ien. par jugement pnmoncé!«20 février 1947 «n VIRTU!«l'artù-le 1004a, <lu Code Civil, qu'il a prêté le serment et fourni le cautionnement réduis. Rohcrvul. N mars \a Lupiidateur, 1M04-O.losEPH-H. LECLERC AVIS Avis est. par les présentes, «Loiiné «pie suivant et «m vertu d'une rés«duti«>n passée à une asscmblée «les actionnaires «le la compagnie Victoria* Craie ReaJtiei United tenue à Montréal, veudredli le 22 novembre il a été unanimement résolu «pie la compagnie soit liquider et dissoute conformément aux dispositions de la l/oi de la liquidation volontaire des compagnies à fonds SOC'iaL et il a été «le phi* résolu «pie la compagnie Guaranty Trust Co. <»f Canada soit nommée liquidateur aux fins de ventilation et «le dissolution «le la compagnie. Montréal, 19 décembre GUARANTY TRUST COMPANY OF CANADA, Témoin: E. F. LAWSON, Par l'officier autorisé, F. 1). LINDSAY. blay. of St-Félicien, by judgment rendere<( n February 20, ululer article 1000*, «,f the Civil Code, that he took the oath and furnished th«' required security. Roberval. March JULES H. LECLERC, Liquidator, NOTICE Notice is hereby given that under and by virtue of a resolution passed at a Meeting «>f the Share holders of Victoria-Craig Realties Limited held in Montreal on Friday, November 22nd, lo-io, it was mianimously resolve«l that the Companj IM' womid up and dissolved under the provisions of the Quebec'Winding Up Act, ami it was further resolved that Guaranty Trust Co. of Canada IM- appointed Li«uidator for the purpose of winding up ami dissolving the Company. Montreal, December 19th, GUARANTY TRUST COMPANY OF Canada Witness: E. F. LAWSON. Per: F. I). LINDSAY. 1S206-O Authorised Officer. Proclamations Proclamations ( ana«la. Province de Québec. IL. S.J BUG. FISKT Canada, Province of Québec. [L.S.j EUG. FIS ET GEORGE VI, par la grâce de Dieu. Roi de Grande-Bretagne, «l'irlande et des territoires britanniques au-delà des mers, défenseur de la foi. empereur «les Indes. A tous «-eux «mi ces présentes lettres verront «m qu'foelles pourront concerner, SALUT, GEORGE VI, by the Grace of Go«l, «>f Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith Emperor of India. To all t«> wlunn these presents shall come or whom the same may concern. GREETING. PROCLAMATION PROCLAMATION UAêiistatU procureur ( A TTENDU qu'une rcgénéral, < quête Nous a été L. DKSILETS. Iprésimtée demandant «pi' mi certain territoire «le la municipalité du canton «le Marcliaml soit détaché de ladite municipalité et annexé à la municipalité «lu village «le l'annonciation, comté «le Lain*lie; ATTENDU «pie toutes les prescriptions «lu Code Municipal à cet éga^d ont été remplies; ATTENDU qu'il est opportun «le se rendre à cette «lemarnle ; A CES CAUSES, «lu consentement et de l'avis «le Notre Conseil Exécutif exprimé dans un décret «MI date «lu 20 février 1947, et conformément aux dispositions «lu Code municipal de Notre Province «le Québec, Nous déchirons par les présentes «pie le territoire suivant, savoir: Un territoire situé «lans le canton de Marchand, comprenant, en référence au cadastre officiel POUr le dit canton, une partie «lu lot 50a et les lots 51a et 52a «lu rang sud-oucst-rivière-ltouge et «lont les limites se «léerivent comme suit: partant du point d'ùltersection de la limite ouest «le la municipalité du village «le l'annonciation avec la ligne separative «les lots 49a et 50a «lu rang Su«l-Ouest-Rivière-Rouge; «le là, «lans le «lit rang Sud-Ouest-Itivicre-Rouge, passant par les lignes suivantes: la dite ligne separative des lots 49a et 50a «m allant vers le sud-ouest sur une distance L. DESILETK. / TWHEREAS a petition has Deputy Attorney < l>een presented to 1 Is, General. \ requesting that a Certain territory of the municipality of the township «>f Marchand, be detached from the said municipality and annexed to the municipality of the village of l'annonciation, county of Labelle; WHEKEAS all the formalities required by Las in this regard have been fulfilled; WHEREAS it is expedient to grant the said request ; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order dated February 20, 1947, and pursuant to the provisions of the Municipal Code <»f Our Province of Quebec. We <1«> hereby declare that the FOLLOWING territory, to wit: A territory situate in the township of Marchand, comprising, with reference to the official cadastre for the said township, part of lot 80s ami lots 51a and 52a of the range "sud-ouest- Rivicre-Rouge" and the limits whereof being <lescril>e<l as follows: starting from the point of intersection of the western limit of the municiplity of the village of l'annonciation, with the division line of lots 49a and 50a «>f the range "sud-ouest-rivière-rouge"; thence the said range "sud-ouest-rivière-rouge", passing by the following Unes: the said «livision line of hits 4!>a
37 QUICK EC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, 19/ t 7, Vol. 79, So de 8 10 pieds, une ligne traversant!< lot 80s jus* i iiyi un point (je In ligne séparât Ive del lots 50a et 51a situé à Une distance de 917 pieds, au sml- (iiiest de lu limite ouest du village, mesurer le long de la dite ligue séparât ive; de là, la dite ligne separative des lots 50a et 51a JUSQU'A la ligne séparant le rang 111 du rang Sud-Ouestllivière-ltougc, la dite ligne Reparative des dits rangs en allant vers le nord-oueit la ligne sépara» I ive dee lots 52a et 520 et la limite ouest du VILLAGE de l'annonciation depuis la dernière ligne nommée jusqu'au point de départ ; lequel territoire, sera détaché de la municipalité du canton de Marchand et sera annexé à la municipalité du village «le l'annonciation» comté <1«- Labelle, telle annexion «levant prendre effet à compter du 1er janvier suivant la publication «le la présente proclamation dans la Gazette officielle (le Québec, le tout conformément aux dispositions.les articles 35 et suivants du Code municipal; DB TOUT CE que DESSUS, tous Nos féaux sujets et tout autres «pic les présentes peuvent Concerner soqt rc«piis «!«prendre connaissance et de se conduire en conséquence. Ev FOI DE QUOI. Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer!«graml scrau «le.notre Province de Québec; Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé!«major- Qénéral l'honorable Sir EUGÊNE-MARLE- JOSEPII FISET, Kt.. C.M.G., D.S.O., MI) Lieutenant-gouverneur «le Notre dite province de Québec. Donné en Notre hôtel du gouvernement, en Notre «ité «le Québec, «l<* Notre Province «le Québec, ce sixième jour «le mars eu l'année mil neuf eut quarante-sept «!«l'ire chrétienne et de \<dre Règne la onzième année. and 50a running southwesterly for a distance of MO feet, a line crossing lot 50a as far as a point on the «livision line of lots 50a ami 5la situate 017 bet distance then-from, on the southwest by the western limit of the village, measured along the said «livision line; themr. the said division une of lots 50a and 51a as far a> the line dividing range 111 from the range "Sud-Ouest- Rivière-Rouge".the said division line of said ranges running uorthwesh-ily. the «livision linc of lots 52a and 52b ami the western limit of th«- village of l'annonciation, from the last named line to the starting point; said territory shall be detached from the municipality of the township of Marchand and annexe*! to the municipality of the village of l'annonciation, county of Labelle, such annexation t«> take effect from and after the 1st of January following the publication of the present proclamation in the Quebec Official Gozettc, th«' whole in conformity with the provisions of articles 35 and following of the Municipal Code. OF ALL OF WHICH Our loving subjects ami all others whom these presents may concern, are hereby, required to take notice and to govern themselves accordingly. IN TESTIMONY WHEUEOF. We have caused these Our Letters t«) be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to lie hereunto affixed. WITNESS: Our Right Trusty and Well Beloved Major General, the Honourable Sir EUGENE- MARLEJOSEPH FISET, Kt.. C.M.G., D.S.O. M.D.. Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec. At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our Province «>f Quebec, this sixth day of March, in the year of Our Lord nineteen hundred and forty-seven and the eleventh year of Our Reign. Par ordre. Bv command. Le Sous-secrétaire «le la Province, JEAN BRUCHÉSI, O JEAN BRl'CllÉSi. 1S20S Under Secretary «>f the Province. ( ana«la. Province «le Québec. PL S.l EUG. FISET Canada, Province of Quebec. [L. S.l EirG. FISET GEORGE VI, par la grâce de Dieu. Roi «le Grande-Bretagne, «l'irlande et dès territoires britanniques au delà «les mers, défenseur «le la foi. empereur des Indes. A tous ceux qui ces présentes lettres verront OU «in icelles pourront concerner, SALUT. GEORGE VI, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland ami the British Dominions beyond the Seas. King, Defender «>f the Faith, Emperor of India. To all to whom these present shall come or whom the same may concern, GREETIM;. PROCLAMATION PROCLAMATION 1.'Axsixtant-procureur ( A TTENDU «pie les général, < -^-^commissaires dûment L. DÉSILETS 'nommés pour les fins de la Loi «les paroisses et fabriques (S.R.Q. 1941, < hapitre 308), «lans et pour le diocèse catholique romain «l'ottawa, Nous ont, sous l'autorité «le la dite loi, transmis le décret «le l'autorité ceci é- sastique dudit diocèse, «m date «lu 27 septembre détachant un certain territoire «le la paroisse de St-Joseph-de-Hull et l'érigeant en paroisse sous le vocable de Saint-Jean-Bosco; L. DÉSILETS. /VWIIEREAS the Commis- Deputy Attorney \ sinners duly appointed General. (for the purposes 01 the Parish an«l Fabrique Act (R.S.Q chapter 308), in and for the RomanCatholic Diocese of Ottawa, have, under authority of the said Act. transmitted to Us the decree from the ecclesiastical authority of the said diocese, dated September 27, 1945, detaching a certain territory from tinparish of St-.Joseph «le Hull and erecting it into a parish under the name of "Saint-Jean-Bosco"; WIIEKEAS the secretary of the said Commissioners has, moreover, transmitted to Us a certi ATTENDU «pie le secrétaire desdits commissaires Nous a aussi transmis un certificat, en ficate, date «lu 28 janvier 1947, attestant que, après la publication «le ce «Iré-rct et «les avis requis, ««mformément à la loi, il n'a été déposé à son dated January 28, 1947, attesting that after publication «>f the decree and <>f the requircd notices, in conformity with the provisions of the Act, no opposition to the said civil decree
38 \ ' J 87s ('..METTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, lô mars 1947, Tome 79, A' U bureau, dans ejfl délais accordés par la lui, aucune opposition à la reconnaissance civik' du dit «lécret; A OKH CAUSES, du coiiscntcnicnt et de l'avis de Notre Conseil Exécutif exprimés dans un arrêté ministériel du S mars 1947 et conformément aux dis]m)sitious de la Ixii des paroisses et fabrique* (S. K. Q. 1941, chapitre 80S), Nous avons ordonné et declare 1, et par les présentes ordonnons et déclarons que le territoire suivant; savoir: Un territoire faisant actuellement partie de la paroisse de St-Joseph-de-Hull, comprenant en référence au cadastre de la Cité de Hull, quartier N 1. tous les lots et leurs subdivisions partout où elles M* trouvent, compris dans les limites suivantes: Partant «lu point d'intersection de la rive de la rivière Ottawa avec la ligne separative des lots 321 et 324. «le là passant par les lignes et démarcation* suivantes, eu continuité les unes «les autres: la dite ligne separative «les lots 321 et 324 prolongée à travers le chemin «le fer (341). la ligne séparant le lot 320 «les lots 322 et 323. une ligne traversant le chemin d'aylnu'i' jusqu'au côté Nord-Est «le la rue Boucherville ( ). le «lit côté Nord-Est «le la rue Boucherville ( ) jusqu'à son intersection ave< la ligne Esl du lot 11 la dite ligne Est «lu lot 11 limitant à l'ouest les lots 255-S30-A, (rue) , (.ruelle), (rue) et (ruelle), la ligne Nord «lu hd s (ruelle), la ligue séparant le lot 11 «les lotfl (rue) (rue) , (rue), 11-55, et 11-56, la ligne Sud «le la rue Montcalm jusqu'à la ligne Ouest «lu Boulevard St- Joseph, la ligne Ouest «lu Boulevard St-Joseph «n allant vers le Sud jusqu'au prolongement de la ligne Sml-Ouest «le la rue Montcalm, la «lit«> ligne Sud-Ouest «le la rue Montcalm, le ttsté Ouest «lu chemin de fer (341), jusqu'au coté Nord «lu chemin d'ayhner, une ligne traversant le «lit chemin «le f«>r jusqu'à l'extrémité Nord «le la ligue séparant les lots 317 et 319, la «lit»' ligne separative des lots 317 et 319, la ligne separative des lots 318 et 321 et la rive de la rivière Ottawa eu allant Vers l'ouest jusqu'au xiuit de départ ; lequel territoire ensemble avec les chemins, rues. ruelles, emprise de chemin «le fer, cours «l'eau ou parties «l'iceux compris dans les limites ci-dessus décrites, sera détaché «le la paroisse de St-Joscph-dc-Hull et érigé en paroisse sous le vocable «le Saint-Jean Bosco «lans la circonscription électorale «le Hull à compter de la date «le la publication de la présente proclamât ion dans la Gazette officielle de Québec. DE TOUT CE QUE DESSUS, tous Nos lean\ sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont re«piis «le prendre connaissance et «le se conclure en conséquence. EN FOI DE QUOI. Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau «le Notre Province «le Québec; TÉMOIN: Notre très fidèle et bien-aimé lx> Major- Général l'honorable Sir EUGÊNE-MARIE- JOSEPH FISET. Kt.. C.M.G., D.S.O., M.D.. Lieutenant-gouverneur «le Notre Province de Québec. Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de Québec, «le Notre Province de Québec, ce ONZIÈME jour «le MARS en l'année mil neuf cent quarante-sept «le l'ère chrétienne et «le Notre Règne la onzième année. Par ordre. Le Sous-secrétaire de la Province, 1S214-0 JEAN BRUCHESI. has been tik*<1 at his office, within the delà) - granted by the Act; TIIEKEFOHE with the «'«Misent and advice of Our Executive Council expressed in an Order in Council of Mardi S, and in conformity with the provisions of the Parish and Fabrique Act (R. S. Q. 1941, chapter 308), We have or tiered and declared and do hereby order and declare that the billowing territory, to wit: A territory actually forming part of the pan>h of St - JOS, p I-, e-hull, comprising, with reference to the cadastre for the City of Hull, Ward No, 1. all the lots ami their subdivisions wheresoever situate, comprised within the following limits: Starting from the point of intersection of the bank of the Ottawa River with the division line of lots 321 ami 324. thence passing by tin- following lines and demarcations, successively: the sai«l division line of lots 321 and 324 extended across the railway (341), the line separating loi 320 from lots 322 ami 323, a line crossing the Ayhner r«>a«l as far as the northeast si»le «>f Sou* cherville Street ( ), the said northeast side of Boucherville Street ( ) to its intersection with the east line of lot 11, the said east line f lot 11 liouuding OU the west lots A, (Street), , (lane) (street) and (lane), the north line of lpt (lane), the line separating lot 11 from kits (street) , (street), , (street), 11-55, ami the BOUtb line of Montcalm Street to the west line of St-Joseph Boulevard, the west line of St-J<iscph Boulevard bearing south as far as the prolongation of the southwest line «if Montcalm Street, the sai«l southwest line <»f Montcalm Street, the west si«le of the railway (341). as far as the north si«<- «>f Ayhner road, a line crossing the said railway t«i the northern extremity of the line separating lots 317 and 319. the said division line of lots 317 and 319, the division line of lots 318 and 321 ami the hank of the Ottawa River running westward to the starting point; the said territory together with the roads, streets, lanes, railway rights of way. watercourses <ir parts of same, comprised within the above described limits. to \to detached from the parish of St-Joseph.lc- Hull ami to lie erected into a parish under the name of "Saint-Jean-Bosco" in the electors! district of Hull from and after the date of publication of the present proclamation in the Quebec Official Gazette. OF ALL OF WHICH Our loving subjects and all others whom these presents may concern, ere hereby, retpiired to take notice ami to govern themseh es accordingly. IN TESTIMONY WHEREOF. We have caused these Our Letters to be made Patent and the Greal Seal of the Province of Quebec, to lie hereunto affixe«l. WITNESS: Our Right Trusty ami Well Beloved Major General, the Honourable Sir BUGENE- MARIE-JOSEPH FISET. Kt.,C.M.G..l).S.O.. M.D., Lieutenant-Governor of Our said Province of Queliec. At Our Government House, in Our City M Quebec, in Our Province of Quebec, this ELEVENTH day of MARCH, in the year of Our Lonl nineteen hundred ami fortyseven and the eleventh year of Our Reign. 1 By command., JEAN BRUCHÉSI Under Secretary of the Province.
39 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March Mth, 19',7, Vol. 79. No. 11 S79 Sièges sociaux Head Offices GOT DuKoniKK INC. GUY DUROCHEK INC. Avis est donné que la compagnie "Guy Durochor Inc.". constituée en corporation en date du vingt et unième jour de février mil neuf cent quarante-sept (1947), et ayant son bureau principal dans la cité de Verdun, a établi son bureau au numéro 4501 de l'avenue Ban nan t y ne. Montréal, février IA' Président, GUY DUROCHER. Notice is given that the company "Guy Duroeher Inc." incorporated under date of the twenty-first day of February, nineteen hundred and forty-seven (1947) and having its head office in the city of Verdun, has established at number 4501 Hannantyne Avenue. Montreal. February 27, GUV DUROCHER, IS 186 President. AVIS NOTICE LES ATEMEKS JONCAS. LIMITÉE LES ATELIERS JONCAS. LIMITÉE Avis est donné que la Compagnie "lx's Ateliers Joncas, Limitée", constituée en corporation en vertu de la première partie de la loi des Compagnies de Quéliec. en date du 14 février 1947 a établi son bureau à St-Vallier. comté de Bellechasse. A compter du présent avis le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal. Daté à St-Vallier, comté de Bellechasse,, 1er mars IA.' Secrétaire, e ROBERT JONCAS. Notice is given that the company "Ixs Ateliers Joncas, Limitée" incorporated under Part I of the Quebec Companies Act, Under date of February, 14, has established its office at St-Vallier county of Bel léchasse. From and after the date of the present notice, the said office will lie considère»i by the company as being its head office. Dated at St-Vallier. county of Bellechasse, March ROBERT JONCAS, Secretary. OKEMAK GOLD MINES LIMITED (NO PEKSONAL LIABILITY) OREMAR GOLD MINES LIMITED (NO PERSONAL LIABILITY) Avis est donné que la compagnie "Oremar Notice is hereby given that "Oremar Gold Gold Mines Limited" (Xo personal liability), Mines Limited" (No personal liability), company instituée en corporation par Lettres Patentes, incorporated by Letters Patent, on the 11th of en date «lu 11 février 1947, et ayant le principal February and having its chief place of siège de ses affaires à Montréal, Province de business in Montreal. Province of Quebec, has Québec, a établi son bureau au numéro 132 established its office at 132 St. Jacques Street ouest rue St-Jacques, IViontréal. A compter de la date du présent avis, le dit West, Montreal. From and after the day of this notice, the said bureau est considéré par la compagnie comme office shall lie considered by the company as lieing étant son bureau principal. Donné à Montréal, ce IX février La Secrétaire, the head-office of the company. Montreal, Februarv 18th., PAULINE CABANA * PAULINE CABANA Secretary. PAUL H. PLAMONDON INC. PAUL H. PLAMONDON INC. Avis de la place d'affaires Notice of head office Avis est donné que la compagnie "Paul H. Plamondon Inc."! constituée en corporation par lettres patentes sous la première partie de la loi des compagnies de Québec, en date du 11 juillet a établi son bureau au numéro 93. rue St. Jean, Québec. A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considélé par la compagnie comme étant son bureau principal. Donné à Québec, ce 25 Février Le Président. 1MS9-0 PAUL H. PLAMONDON. Notice is given that the company "Paul H. Plamondon Inc.", incorporated by letters patent under Part I of the Quebec Companies Act. dated Julv 11, has established its office at N. 93 St. John Street, Quebec. From and after the date of the present notice, the said office sliall lie considered by the company as being its head office. Given at Quebec, February PAUL H. PLAMONDON, President. ALPHIDE GIRARD & FILS, LIMITÉE ALI-HIDE GIRARD & FILS. LIMITÉE Avis est, par les présentes, donné que la compagnie Alphide Girard & Fils, Limitée, corporation constituée par lettres patentes de la Province de Québec en date du onze octobre mil neuf cent quarante-six, ayant le siège de ses affaires à Chicoutimi. dans je district de Chicoutimi, a établi Notice is hereby given that the company "Alphide Girard & Fils, Limitée", a corporation incorporated by* letters patent of the Province of Quebec, bearing date the eleventh of October nineteen hundred and forty-six and having its business office at Chicoutimi, in the district of
40 880 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mura 194?, Time 79, A // OU bureau un domicile Racine, ù Chicoutimi. A compter de la date de cet avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal. Chicoutimi) le 10 mars Le Secrétaire, 1S105-O légal au N 291, rue Chicoutimi. has established its bead office or legal domicile at No. 291 Racine Street, Chicouti. mi. Prom and after the «late <if the present notice, the said office will be considered by the company as being its head office. Chicoutimi, March RAY. BELLEAU, RAY. BELLEAU is 195 Secretary. SOCIÉTÉ CANADIENNE D'ÉTUDE ET O'E XPLOI- TATION DE PÉRIODIQUES LTE! S«>CIÉTÉ CANADIENNE D'ETUDE ET D'EXPLOITA TION DE PÉRIODIQUES I.TÉE Avis est donné «pie la Compagnie "Société Canadienne d'etude et d'exploitation de Périodicpies Ltée". constituée en corporation par Lettres Patentes, en date du 13 août et ayant le principal siège de ses affaires à Moid real. Province ele Québec, a établi son bureau au numéro 7ô0 de la rue St-Gabriel à Montréal. A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré, par lu compagnie comme étant son bureau principal. Donné à Montréal, ce 7 mars lx- Secrétaire. l.sloo-o JEAN VIN A NT. Notice is hereby given that "«SociétéCanadienne «l'etude et d'exploitation <!«Périodiques Ltée" company incorporated by Lettera Patent, on the 13th of August and having its «-bief place of business in Montreal. Provinc«- of Quebec lias established its office at 750 St. Gabriel Street Montreal. Prom and after the day «>f this notice, the said office shall l»e considered by the company as being the head office of the company, Montreal. Mardi JEAN VINA NT Seeretar: MAUKICE ROUSSEAU & Cil LTÉE «MAUKICE BOISSEAU & Co. LTU. Avis de la place d'all'aircs MAI ni< E ROUSSEAU & Cm LTÉE MAIKICE ROUSSEAU & Co. LTD. Notice «)f head office Avis est donné «pu- la compagnie Maurice Rousseau & Cie Ltée, Maurice Rousseau & Co. Ltd., constituée en corporation par lettrée patentes supplémentaires s«>us la première partie de la loi «l«-s compagnies «!«Québec, en «laie du S-août a établi sou bureau au numéro 19 rue «le la Couronne, (Québec. A compter de la date du présent avis, le «lit bureau est considéré par la «-ompagniv comme étant son bureau principal. Donné à Québec, ce 4 mars Le Président, 1S209-O M. ROUSSEAU. Notice is given that the company "Maurice Rousseau & Cie Ltée Maurice Rousseau li Co. Ltd.", incorporated by supplementary lettera patent under Part 1 of the Quebec Companies Act. dated August 8, has established its office at No. 19 «le la Couronne Street, Quebec. From and after the date of the present notice-, the said office shall lie considered by the company as being its head office. Given at Quebec, this 4th day of March M. ROUSSEAU, President. Avis est donné que la compagnie "Autobus Notice is given that the company "Autobus Fortin Limitée" constituée en corporation par Fortin Limitée" incorporated by letters patent lettres patentes sous la première partie «!«ia loi under Part I of the Quebec Companies Act, des compagnies de Québec, en date «lu 10 décembre dated December has established its a établi son bureau à St-l T rbain. Co. office at St-Urbain. county of Charlevoix. Prov Charlevoix. Province «le Quéliec. - A compter «le la «late «lu présent avis, le «lit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau «principal. Donné à Québec, ce 4ième jour «le mars Le Président-Gérant, ince of Quebec. From and after the «late of the present notice, the said office shall be considered by the company as being its head office. Given at Quebec, this 4th day of March BRI NO COTE. 1S212-0 BRUNO COTE President-Manager. Soumissions Tenders CITE DE HULL CITY OF III II. Avis public est par les présentes donné «pie «les soumissions cachetées et endossées "Soumission ]mur obligations" seront reçues par le soussigné jusqu'à «piatre heures de l'après-midi, mardi le 8 avril pour l'achat «les obligations ci-dessous: 1. $29, d'obligations datées du 1er. novembre 1946 et remboursables en séries du 1er. novembre 1947 au 1er. novembre 1956; Public notice il hereby given that sealed lenders, endorsed "Tender for Bonds" will lie received by the undersigned up to four o'clock in the afternoon of Tuesday, April-.Sth for the purchase of the following issues of bonds: 1. $29, of bonds dated November 1st and redeemable serially from November 1st to Novemlier 1st. 1956;
41 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, 19/,7, Vol. 79, No. 11 SH\ 2. $105, d'obligations datées du 1er, mai 1047 et remboursables en séries du 1er. mai MHS au 1er. mai 1907; 3. $40, d'obligations datées du 1er. mai 1947 et remboursables en séries du 1er. mai 1948 au 1er. mai 1907; Cet obligations portent intérêts au taux de 3% l'ftu. 1*' dit intérêt est payable semi-annuel- Icment le 1er. mai «d le 1er. novembre de chaque années IA- capital et les intérêts sont payables à Hull, à Québec, à Montréal, ou au Bureau du Trésorier de la Cité de Hull, à l'hôtel de Ville; La première émission comprend 27 obligations de chacune et 4 obligations de $ chacune. La deuxième émission comprend 101 obligations de $l,ooo. chacune et 9 obligations de $500.00chacune. La troisième émission comprend 41 obligations de $ chacune et 10 obligations de $ chacune; Ces obligations pourront être rachetées par anticipation, au pair, à toute échéance d'intérêts sur préavis «h* pas moins de trente jours ni plus de soixante jours, publié «lans la Gazette officielle de Québec, (S.R.Q ch. 212); Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté «le 1% «lu montant total de ces trois émissions, soit $1,805.00; Toute soumission devra spéculer si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission; Les soumissions seront ouvertes et considérées à une séance régulière du Conseil qui sera tenue le S avril 1947, à huit heures de l'après midi, à l'hôte! de Ville. IA- Conseil se réserve le droit de n'accepter ni la plus haute, ni aucune «les soumissions. Hull, le 11 mars Le Greffier H. LÉON LEBLANC. 2. $105,500.00of bonds dated May 1st and redeemable serially from Mav 1st. 194s to May 1st. 1907; 8. $4o,ooo.oo of bonds dated May 1st and redeemable serially from Mav 1st. 194s t«) May 1st. 1907; These bomls hear interest at the rate of 3% i*'r year. Said interests payable semi-annually on the 1st. of May and 1st. of November of each year; The capital ami interest are payable at Hull. Quebec, Montreal, and at the office of the Treasurer of the City of Hull, at the City Hall; The first issue comprises 27 b«m«ls of $ each ami 4 bomls of $500. each. The second issue comprises 101 bonds of $1000. each ami 9 bomls of $500. each. The third issue comprises 41 bonds of $1000. each and 10 bonds of $500. each. These bonds may be redeemed by anticipation at par, at any «late of the payment of interests, upon previous notice of not le88 than 30 days nor more than (50 davs, published in the Quebec Official Gazette. (R.S.Q.* 1941 chap. 212). Each tender must!>«accompanied by a certified cheque of 1 % of the total amount of tinabove issues, namely 8l.S05.00 an«l also must specify whether the accrued interest is included or not in the price «)f the tender; The tenders will be opened and considered at a regular meeting of the City Council to be held on April 8th at eight o'clock in the evening, at the City Hall. The City does not bind itself t«> accept the highest or any of the tenders. Hull. March 11th H. LÉON LEBLANC o City Clerk. Province de Québec Comté «le Rouville Province of Quebec County of Ron ville MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE SAINT-HILAIKE Avis public est, par les présentes donné que «les soumissions cachetées et endossées "soumissions pour obligations" seront reçues par le soussigné jusqu'à 4 heures de l'après-midi, mardi le huit avril mil neuf cent quarante-sept, pour rachat «le $ d'obligations de la corporat ion munk ipale du Village de Saint-Hilaire. «latées du 1er janvier 1947 et remboursables en séries du 1er janvier 1948 au 1er janvier 1967 inclusivement, avec intérêt à 3% par année payable -emi-annuellcment. les 1er janvier et 1er juillet de chaque année. Le capital et les intérêts sont payables à la Banque dont le nom est mentionné dans le règlement d'emprunt, à Montréal, à Québec, ou à Belocil, au choix «lu porteur. Ces obligations pourront être rachetées par anticipation, au pair, à toutes échéances d'intérêt, sous l'autorité «lu chapitre 212. Statuts refondus «le Québec, 1941; cependant, si tel rachat est partiel^ il affectera les échéances les plus éloignées et les numéros les plus élevés. Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1 % du montant de l'emprunt et devra spécifier si le prix offert eomprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment «le leur livraison. Les soumissions seront ouvertes et considérées a une séance du Conseil qui sera tenue le huit avril mil neuf cent quarante-sept à sept heures MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF SAINT- HILAIKE Public notice is hereby given that sealed tenders ami endorsed "tenders for bonds" will lie received by the undersigned up to four o'clock in the afternoon, Tuesday, the eighth <lay of April, one thousand nine hundred ami forty-seven, for the purchase of $41,000 of bonds «jf the municipal corporation of the Village of Saint- Hilaire, dated from the 1st of January, 1947, and redeemable serially from the 1st of January. 1948, to the 1st of January, inclusively, with interest at 3% per annum payable semi-annually, the 1st of January and 1st of July of each year. Capital and interest will be payable at the bank mentioned in the loan by-law, at Montreal, Quebec, or Bclœil. at the option of the bearer, These lx>nd.s may be redeemed by anticipation, at par, on any interest maturity «late. under authority of chapter 212. of the Revised Statutes of Quebec, 1941; however, if such redemption be partial, the bonds to be redeemed will be called for payment in reverse order' «>f maturity and serial number. Each tender must lx* accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whether the price offered includes or does not include accrued interest on the bonds to the time of delivery. Tenders will be Opened and taken into consideration at a meeting of the Council to be held on the eighth of April, one thousand nine hun-
42 889 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC, Québec, 15 mars Tome 79, N U «le l'après-midi, à la salle municipale «le Saint- Hilaire. Le Conseil M réserve le droit «le n'accepter ni la plus haute ni aucune «les soumissions. Saint-Hilaire, (Cté llouville). < < cin< mars, mil neuf cent «piarantc-scpt. lie Secrétaire-trésorier, IS198-0 J. E. M. DESROCHERS, Lucie Lamothe et Gertrude Lamothe, toutes trois célibataires majeures, de la cité d'outremont, dame Geneviève Lamothe, épouse de Joseph-Emile Prévost, et le dit J.-E. Prévost, pour autoriser son épouse aux. fins des présentes, demoiselles Jacqueline Lamothe, célibataire madred and forty-seven, at seven o'clock in tin evening, in the municipal hall of Saint-Hilairc The Council does not bind itself to accept the highest nor any of the tenders. Saint-Hilaire, (County Rouville), this lift I, day of March, one thousaml nine hundred and forty-se ven. J. E. M. DESROCHERS, Secretary-Treasurer. Ventes d'effets non réclamés Sales of Unclaimed Baggage AVLS DE VENTE NOTICE OF SALE Avis est, par les présentes, donné que tous les Notice is hereby given that all goods received effets reçus avant le premier mai 1946 et non previous to the first day of May, 1946, and still réclamés aux bureaux de la Canadian Pacific remaining unclaimed in the offices of the Canadian Pacific Express Company at different points Express Company, à divers endroits «lans les provinces «le Québec, «lu Nouveau Brunswick et in the Provinces of New Brunswick, Nova Scotia «le la Nouvelle Ecosse, seront vendus aux enchères and Quebec will be sold by Public Auction to publiques par Frank Waddington, encanteur, the' highest bidder by Frank Waddington. Auc successeur de D. M. Henderson and Co., encanteurs, tioneers, successors to D. M. Henderson and Co rue King est, Toronto, Ont., à onze Auctioneers at 128 King St. East, Toronto, Ont., heures du matin, le huit mai 1947, conformément at eleven o'clock in the forenoon, on the eighth à la Loi des Chemins «le fer du Canada, ù moins <lay of May, 1947, under authority of the Railway Act of Canada, unless same shall IK? called que lesdits effets ne soient réclamés et tous les frais payés avant cette «late. Montréal. Que., 26 février for before that date and all charges paid thereon. Montreal, Que., February 26, CANADIAN PACIFIC EXPRESS COMPANY, CANADIAN PACIFIC EXPRESS COMPANY, Le Surintendant, H. L. ATTO H. L. ATTO O Superintendent. Avis est, par les présentes donné que tous les effets de bagage reçus avant le neuvième jour d'avril 1946 e* non réclamés aux bureaux de la Canadian Pacific Railway Company, seront vendus aux enchères par MM. Fraser Bros., 901 rue Saint-Jacques ouest, Montréal, à 10 heures de l'av?nt-midi. mercredi, le neuvième jour d'avril 1947, en conformité «le la Loi «les Chemina de Fer du Canada, à moins que les dits effets ne soient réclamés et tous les frais payés avant cette «late Montréal, le 20 février 194?. CANADIAN PACIFIC RAILWAY COMPANY, I<e Gérant du Service des Postes et Bagages, W. E. ALLISON. Notice is hereby given * hat all baggage received prior to the 9th day of April, 1946, cud still remaining unclaimed in the offices of the Canadian Pacific Railway Company, will be sold by public auction to *hc highest bidder by Messrs. Fraser Bros., auctioneers, at 901 St. James St. West, Montreal, at ten o'clock in the forenoon, on Wesdnesday, April 9th, 1947, under authority of The Railway Ac f of Canada, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon. Montreal, February 20th CANADIAN PACIFIC RAILWAY COMPANY. per: W. E. ALLISON O Manager, Mail & Baggage Traffic Vente par licitation Sale by Licitation Canada, Province de Québec, district de S. Hyacinthe, N Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure pour le district de S.-Hyacinthe en date du 9 novembre 1946 en une certaine cause dans laquelle Casimir Dessaulles, C.R., avocat des cité et district de Montréal tant personnellement qu'en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Joseph-Charles Boulanget, est demandeur contre dame Emma Jalbert, veuve de Frédéric Galameau, de la cité et du district de Montréal, Guy Lamothe, de Montarville Lamothe, de la cité d'outremont, district de Montréal, Pierre de S. Lamothe de la cité de Montréal, demoiselles Adèle Lamothe, Canada, Province of Quebec, District of S.- Hyacinthe, Superior Court, No Notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the Superior Court for the district of S.-Hyacinthe dated the 9th day of November 1946, in a certain case in which Casimir Dessaulles, K.C., advocate, of the city and district of Montreal, personally and in his quality of testamentary executor of late Joseph Charles Boulanget is the plaintiff against Dame Emma Jalbert, widow of Frédéric Galarneau of the city and district of 'Montreal, Guy Lamothe, de Montarville Lamothe, of the city of Outremont, in the district of Montreal, Pierre de S. Lamothe of the city of Montreal, Adèle Lamothe, Lucie Lamothe and Gertrude Lamothe, spinsters, of the city of Outremont, Mrs Geneviève Lamothe. wife of Joseph Emile Prévost, and the said J.-E. Prévost, to authorize his said wife, Miss Jacqueline Lamothe, spinster, these three of the city of Outremont, Otto Meyer, Carl Melvin Meyer,
43 QUBMEG OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March 15th, 1947, lui. 79, So. Il 888 jeurc. toi:s trois «le lu cité d'outremont, Otto Meyer, Carl Mclvin Meyer, tous «<ux de la ejté de Montréal, dame Kind Meyer, épouse séparée de biens «le ("ly«le 1). Lynn, tous deux «le la ville «le Seattle état «le Washington, dûment autorisée à «-ster en justice pur son «lit époux le dit Clyde I). Lynn, pour autoriser son épouss aux fins des présentes, tous ces «leruiers défendeurs en leur «piulité d'héritiers «le feu Joseph- Cliurles Boulange t. ordonnant ht licit at ion d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un lot «le terre situé en la cité de Montréal, COfUlU et désigné comme étant le l«)t X 50 aux plan et livre de renvoi officiels «lu village «le S.-Jean- Baptiste «le Montréal, avec les bût iments y édifiés, \ 4209 «le la rue «le Bullion un bureau et des hangars, mesurant environ 3840 pieds, formant l'angle des rues De Bullion et Lionais, excepté une pompe à gazoline et ses accessoires, l'immeuble tel «pie ci-haut décrit s«-ra mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dtrnicr enchérisseur le (12) douzième jour du mois «l'avril 1947, à 10 heureiet 80 de l'avaul-midi. à la salle d'audience du palais «le justice en la cité et district «le S.- Ilyaeinthe. sujet aux charges, clauses et conditions indiquées «lans le cahier «les charges déposé ail greife «lu Protonotaire «le la dite COUR; et que toute opposition à fin d'annuler, a fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation devra être déposée au greife du protonotaire «le la «lit» 1 cour au moins 12 jours avant le jour fixé pour la vente et adjudication, et «pie toute opposition à fin de conserver «levra être dé )oséc «lans les 0 jours après l'adjudication ; et. à défaut par les parties de déposer les «lites oppositions «lans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit <!< le faire. Cette annonce remplace les annonces précédentes, Suint-Hya<'iuthe, le 1er mars \A> Procureur «lu demandeur, J.-B. BOUSQUET. both <»f the city of Montreal, Dame Eu id Meyer, wife separate us to property of (Ty<le D. Lynn, both of the city of Scuttle, state of Washington, in United States of America, duly authorized by her said hushuml, and the sui«l Clyde D. Lynn, to authorize his said wife, all defendants, in their quality of heirs to the late Joseph Charles Bon Ian get, ordering the compulsory partition and the licitation of certain immoveable described as follows; to wit: One lot of land situate in the city of Montreal known ami «Jesignated as lot number 50 on the official plan and in the hook of reference for the village of S. Jean-Baptiste of Montreal, with buildings thereon erected, an office and a shed, liearing No. 4209, «le Bullion street about 3K40 feet, being the corner of De Bullion and Lionais streets, except a gazoline pump ami its accessories. The said described immoveable will l>e sold by auction and he adjudged to the highest and last bidder on the 12th day of April 1947, at o'clock in the forenoon in the court room of the Court House at S.-Hya< inthe. subject to the charges, clauses and conditions indicated on the list of charges Bled in the office f the Protlumotary of the said Court ; and any oppositions to annul or to secure charges or to with«lraw to the said licitation must Ik* deposited in the office of the Prothonotary of the said court at least 12 days Ik*fore the <lay fined as aforesaid. tor the sale and adjudication, ami any opposition as to payment must Ik* filed within 6 days following the adjudication; ami tailing the purties t«> fi <the said oppositions within the delays hereby limited, f hcy shall Ik* foreclosed from so doing. This advertisement replaces the previous ones. S.-Hyacinthe, the 1st of March, J.-B. BOUSQUET. Attorney for plaintiff. Vente pour taxes Sale for Taxes Province «le Québec Province of Quebec VILLE DE VICTORIAVILLE TOWN OF VICTORIAVILLE AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Ivis public est, par les présentes, donné que conformément à une ordonnance «lu Conseil de Ville «le Victoriaville en «late du 3 mars le 14 avril 1947, à 10 heures «le l'avant-midi. au bureau «lu Trésorier de la Ville à l'hôtel «le Ville de Victoriaville sera vendu à l'enchère, sur propriétaire inconnu, pour défaut de paiement «les taxes, l'immeuble ci-après décrit : "Un emplacement de forme irrégulière situé côté est «le la rue Victoria à Victoriaville, mesurant environ 35 pieds «le largeur (mesure anglaise) en front, et environ 23 pieds 9 pouces «le largeur (mesure anglaise), ù son autre extrémité,, et mesurant en profondeur environ 157 pie«ls (mesure anglaise, plus ou moins." "Cet emplacement est la subdivision N 11 «lu " t N 99. aux plans «le la Ville «le Victoriaville, et est borné en front, à l'ouest par la rue Victoria, i'i l'est par l'immeuble «.'e la Commission Scolaire de Victoriaville (P. 98-1), au sud par l'immeuble de Monsieur Georges Laquerre (P ), et au. nord par l'immeuble «le Monsieur Médéric Laurendeau (P.99-4)". Public notice is hereby given that suitably t an order of the Town Council dated March the 3rd April the 14th at 10 o'clock a.m., at the Treasury's Office in the City Hall of Victoriaville, the emplacement hereafter designated will be sold by auction, on unknown owner, for non payment of taxes; "An emplacement «>f irregular form situated at East of Victoria Street in Victoriaville measuring above 35 feet wide (English measure) in front and about 23 feet and 9 inches wi«le (English measure) in arrears and measuring about 157 feet in extent (English Measure), more or less." "This emplacement is the subdivision No. 11 of the original lot No. 99 on the plans of the Town of Victoriaville and is bounded as follows: in front, on the West by Victoria Street, on the East by the property of the School Commissioners of Victoriaville (P.-98-1). on the South by Mr Georges Isiquerre's property (p.99-18) ami on the,north by Mr. Médéric Laurcndcau's property (P.99-4)".
44 884 GAZETTE OFFICIELLE DE QCEBEC, Québec. 15 mars Tome 79. \ 11 L'éauméral ion abrégée ttrtnuméros 1 cadnetiiaws de l'immeuble ci-dessus décrit, u été approuvée par la Commission Municipale de Qiiélx< en date du 18 février 1047.» Donné à Yict«iriavillc, et- sixième jour de mars mil neuf cent «piarautc-scpt. lx i (îreflier. 1M02-I1-2-O RAYMOND BEAUDET. The abridged enumeration of the cadastral numbers of this immoveable, hits l>ccti autorized l>y the Quebec Munieipeil Commission, on February the lsth (îiveii in Victoriaville. this March tin- 8th, RAYMOND BEAUDET l-2-o Town-Clerk of Victoriaville. VENTE PAR SHÉRIF SHERIFF'S SALE AVIS PUBLIC est par le prêtent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HÉIUTAOES sous-mentionnés undermentioned LAND and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been ei/.c«l, and will l>e sold at the respect' reapeetill, tels que mentionnés plus bas. ive times and places mentioned below. R I M O U S K I RIMOUSKI Fieri Fueias de Bonis cl de Terris, Fieri Facias de Bonis et de Terri* Cour Supérieure Sii >crior Court District «le Rimouski. j T A PABELLE Ll.M- District of Rimouski. \ T A PARE L LE LUM N 9612 J 1 * HER, CO. LTD; une No J BEB CO. LTD., a corporation ayant son siège social «lans la ville corporation having its head «>ffi<v in the town of «!< Rimouski. district de Rimouski. vs CAMILLE Rimouski. district of Rimouski; vs CAMILLE MALENFANT, de l'endroit appelé Esprit- MALENFANT, «>f the place called Esprit Saint. Saint, «listriet de Rimouski. «Iistri«t of Rimouski. I ne maison et autres bâtisses, les impenses, A house and other buildings, dependencies, Améliorations, défrichement situé»' sur les 4/5 improvements, clearing, situate on the southeast sud-est «lu lot 30, rang 1. canton Chénier, et les 4/5 of lot 30. range 1. township Chénier, and the droits de présomtion sur la dite partie de ce lot, preemption rights on THAT said part of LOT, SAID OS lot se décrivant comme suit, savoir: étant l«> lot being described as follows, TO wit : being LUI lot 80 de l'arpentage primitif, borné vers le nord* 30 of the primitive survey, bounded on tin' ouest et l'ouest par le tracé du chemin Taché, north-west and west by the Taché road Une, ON au nord-est pur!< lot N 31. au siiotast par l«-s the northeast by lot No. 31. «nrthe southeast BY terr«\s vagues «le la couronne, au sud-ouest par the vacant Crown lands, on tin* southwest BY!«lot 29. mesurant 13 «haines, au sud-est. 50 lot 29. measuring 13 «bains, «m tin- southeast, eliaines au sud-ouest. 58 «'liai «s ET 59 inailles au 56 chains on the southwest. 58 chains and 59 nord-est, contenant une superficie de 72.nO acres, links on the northeast, containing a superficial area of acres. Pour être vendu le 17 AVRIL 1947 au bureau To be sold on the SEVENTEENTH of APRIL, d'enregistrement à Rimouski à ONZE heures dé at the Registry Office, at Rimouski, at 1'avant-midi. ELEVEN o'clock in the forenoon. Rimouski, 11 mars Rimouski. March Le Shérif. CHARLES GABON, O CHARLES GABON Sheriff. 9 (Première insertion, 15 mars 1947) (First insertion, March ) Isdsi da la laiatta affiefsua Iadax sf tfcs Qiasac Official da Qiébac, I* 11 Caiatta, la. 11 AKHÊTKS EX CONSUL: 400. section "A" - Institutions religieuses, hôpitaux et institutions d'enseignement dans la légion de St- Hyacinthe 400, section "B" Métiers de l'imprimerie dans la région de Montréal Bouliers publics dans l'ile de Montréal AVIS AUX IVTÉKKBHÉS: OKDEKS IN' COUNCIL: 406, part "A" Beligious institutions, hospitals and educational establishments in the district of St. Hyacin- S61 the 400. part "B" Printing trades in the 861 «listriet of Montreal 407 % Common carriers in the Island 808 of Montreal. 841 NOTICE TO INTEKESTED PARTIES: S Avis DIVERS: MISCELLANEOUS NOTICES: Bishop Asphalt Planers Ltd. (Barrage). Commission scolaire de Montaulumle.'-Mines (Tirage d'obligations) Québec, cité c!c (Bachat d'obligations). Siscoe Metals, Limited (Directeurs) Bishop Asphalt Papers Ltd. (Dam).. School Commission of Montauban-les- S66 Mines (Drawing of bonds) 886 Quebec, city of (Bedemption of bonds). 867 Siscoe Metals, Limited (Directors)
45 QUEBEC OFFICIAI. GAZETTE, Quebec. March 15th, 1947, lot. 79, No. U ggft Syndical C«M>péralif Forestier «le St- Thomas Dùlyme (Fondation) Syndical dâs Travailleurs «le Fonderies de L'Iclct (Xoin cliungé) Swank Art Dress Inc. (Directeurs) Syndicat Coopératif Forestier «le St- 860 Thomas Didyme (Foundation). X»i() Syndicat «les Travailleurs «le F«mderies 886 «le L'Islet (Name changed) Swank Aft Dress Inc. (Directors) Sti7 (HAUTE AHANDOV DE: CHARTER SURRKVDEH OS*: Les Habitations Manrèse Limitée DEMANDES À LA LÉGISLATURE: Bourlamaque, ville «le Casa d'italia Maison d'italie Club Laval-sur-le-Lac Commissaires «l'éccdes «le la cité de Lacbine Compagnie des Tramways de Montréal. Kmoiul. J«>s«'ph-Aristi«le-Lioncl Fiduciaires «le la Corporation de l'université «lu Collège Kisbop Gaumondi Marcel La Corporation des Frères «le Sainte- Croix IJU Corporation «lu petit séminaire de St-Georges de Beauce Les Religieux de Sainte-Croix L'Hopitil Sainte-Justine L'Oratoire Saint-Joseph «lu Mont-Royal McMasterville, village «le Peinte-Claire, ville «le Québec, cité «le St-Joseph «le Sorel. ville de et al I )EPA 1UTMFATS AomcULTUBB: AVI S I )ES: Conserverie Coopérative «le Napierville- Laprairie Coopérative des Pomicultcurs «le Missisquoi So«-iété Coopérative Agricole «le IAI Patrie Union Régionale Coopérative «lu Ras St-Laurent INSTRUCTION PUBLIQUE: St-Polycarpe, munie, scolaire de la paroisse de TRAVAIL: Barbiers et coiffeuses «le Rouyn et Noranda (Modification) Comité conjoint «les barbiers «le Rouyn et Noranda (Prélèvement) Comité paritaire de l'industrie «lu lait «le Québec (Prélèvement) Comité paritaire «les barbiers, coiffeurs e t coiffeuses «les Trois-Rivières et dis! riet ( Prélèvement) Métiers «lu biuiment «lans les comtés de Chic«)utimi, Charlevoix, Lac St- Jean. Roberval, Saguenay. Abitibiouest. Aibitibi-est et Rouvn-Xoramia 'Avis) TRÉSOR:. I.sx u run ces: Société «le Secours Mutuels des Vétérans du Québec (ihefkes DE NOTAIRES: Foisy, Bernard 867 Les Habitations Maures»'Limitée APPLICATIONS TO LEGISLATUKE: 888 Bourlamaque, town of Casa d'italia Maison d'italie Club Laval-sur-le-Lac 888 School Commissioners of the city of 886 Lachine ' Montreal Tramways Company Fmond, Joseph-Aristide-Lionel 860 Trustees of the ( oriwration of the Uni- 880 versity of Bishop's Collège Gaumond. Marcel 858 La Corporation «les Frères de Sainte- 857 Croix 857 IAI Corporation du petit séminaire de 858 St-Georges de Beauce Les Religieux «le Sainte-Croix L'Hôpital Sainte-Justine 860 sôs L'Oratoire Saint-Joseph du Mont-Royal McMasterville, village of Pointe-Claire, town of Quebec, city of St-Joseph de Sorel, town of et al 80S DEPARTMENTAL NOTICE : AGRICULTURE: Conserverie Coopérative «le Napierville- 868 Laprairie 868 Coopérative «les Pomiculteurs «le Mis- 868 sisquoi 868 Société Coopérative Agricole de La 86S Patrie. 888 Union Régionale Coopérative «lu Bas 868 St-Laurent 80S EDUCATION: St-PolyearjH', school munie, of the 868 parish Of 86S LAnoun: Barbers and Hairdressers of Rouyn and 873 Noranda (Amendment). 873 JoinL Committee of the Barbers of 869 Rouyn and Noranda (Levy) 869 Parity Committee «>f the Milk Industry 870 «>f Quebec (Levy) 870 * Parity Committee Of the Barbers and Male ami Female Hairdressers of the 872 District of Trois-Rivières (Levy) Building Trades in the ('omîtes of Chicoutimi, Charlevoix, Ixike St. John, Roberval, Saguenay. Ahitibi-ouest, Abitibi-est and R«>uvn-N«>ran«la (No- 809 tice) S69 TREASURY: Insurance: 874 ety Quebec Veterans' Mutual Benefit Soci- 874 NOT ARI A L RECOR DS : 874 Foisy, Bernard 874
46 GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC. Québec, lô murs 19',7, Tome 79, N U Tourigny, J.-Paul-Êmile Bergeron, Paul-Emile, en faveur «le.. I mguay, Mare 875 Tourigny,.1.-Paul-Emile 875 N7f) Bergeron, Paul-Emile, in favour, of.. S Duguay. HUM 875 I,ETTHI:s tatk\tes : LETTEKS PATENT: Alcar Producia Limited Allan's Pood Product! Limited Canadien ("ores Limited Canadian Manufacturers Sales Co. f Quebec) Enc ( 'lui» de la Jeunesse Littéraire de Québec Commercial Enterprises Limited de Jo Ltd Export Company of Canada Ltd Garage Léonce Boivin Ltée Gingras-Fournier Automobile Limitée Guy Duroeber lue Harry Pencer ('lotlies lue H. Baron fee Irving Samuel Inc.. J. Onésime Tremblay & Fils Limitée. J. 1\ Brault. Limitée La Cie de Progrès In lustriel «le Danville The Danville In lustrial Progress C«> Lacquer Products Co. Ltd La Hose Sportswear Incorporated La Société Colombienne «le Noranda Limitée Les Ateliers Joncas Limitée Local Transport & Excavating Company Limited Matane Service [ne Matane Works [ne Nancy Corp Oremar Gold Mine- Limite I Péribonka Air Service Limite 1 Phone Call Service Limited -Service d'appels téléphoniques Limitée Théâtre du Nord. 8t-Jérôme, Enc Union Factory Supplies Co Winchester Tailors Incorporated LlQUI DATIONS. AVIS DK: Bergen»! & Tremblay Mitchell. Abraham cl al.... Victoria-Craig Realties Limited PROCLAMATIONS: Concernant l'annexion d'un certain ternaire au village de l'annonciation.. Concernant l'érection de la paroisse de St-Jean-Bosco SIÈGES SOCIAUX: Alphide Girard & Fils, Limitée Autobus Fortin Limitée Guy Durocher Inc Les Ateliers Joncas Limitée Maurice Rousseau & Cie Ltée - Maurice Rousseau & Co. Ltd Oremar Gold Mines Limited Paul IL Plamondon Inc Société Canadienne d'étude et d'exploitation de Périodiques Ltée SOUMISSIONS: Hull, cité de St-Hilaire, village «le VENTES D'EFFETS NON T -HÉCLAMÉS: Canadian Pacific Express Company Alcar Products Limite! Allan's Pood Products Limited Canadian Cores Limited 843 Canadian Manufacturers Sales Co. 843 (Quebec) Inc Club de la Jeunesse Littéraire de Québec 844 Commercial Enterprises Limited de Jo 845 Ltd M:. 848 Export Company of Canada Ltd Garage Léonce Boivin Ltée. MU 846 Gingras-Fournier Automobile Limité*' Guy Durocher [no Hàrry Pencer Clothes Inc II. Baron Im- ' Irving Samuel Inc Ms 840 J. Onésime Tremblay & Fils Limitée M" 84!) J. P. Brault. Limitée 84(1 La Cie <!«Progrès Industriel de Danville The Danville Industrial Pro- 849 gressco Lacquer Products Co. Ltd La Rose Sportswear Incorporated 850 La Société Colombienne «le Noranda 851 Limitée Les Ateliers Joncas Limitée 851 Local Transport &: Excavating Com- 851 pany Limited SSI 852 Mat.ne Service Inc Mat me Works [ne Nancy Corp Oremar Gold Mines Limited s : s.">;? Péribonka Air Service Limited. 853 Phone Call Service Limited Service 854 d'appels téléphoniques Limitée Théâtre du Nord. Sl-Jér«'nne. Inc Union Factory Supplies Co 8oa 855 Winchester Tailors Incorporated 855 WIN DING UP NOTICES: 875 Bergeron & Tremblay Mitchell, Abraham et al Victoria-Craig Realties Limited 876 PHOCLAMATIOXS: Concerning the annexation of a certain S76 territory to the village of L'Annonciation 878 Concerning the erection of the parish 877 of St-Jean-Bosco ~~ s HE A4) OFFICES: 879 Alphide Girard & Fils, Limitée Autobus Fortin Limitée 880 S79 Guy Durocher Inc.. * Les Ateliers Joncas Limitée 878 Maurice Rousseau & Cie Ltée Mau- 880 rice Rousseau & Co. Ltd Oremar Goht Mines Limited Paul H. Plamondon Inc s 79 Société.Canadienne «l'étude et «l'ex- 880 ploitatnm «le Périodiques Ltée 880 TEN'DEKS: 880 Hull, city of St-Hilaire, village of s s l SALES OF UNCLAIMED BAGGAGE: 882 Canadian Pacifie Express Company.. 882
47 QUEBEC OFFICIAL GAZETTE, Quebec, March lôth, 1947, Vol. 79, No Canadian Pacific liai I way Company Cauadiau Pacific Railu ay Company NH2 VENTE l'ait LICITATION: SALE BY LlClTATION : IKssaulles vs Jalbcrt et al 882 Dcssaullcs vs Jallicrt et al S82 V I:\TK point TAXES: Victoriaville. ville «le.. SALE FOB TANKS': 888 \'i«'toriaville, town of S83 VENTE PAR SU ERIK: IJIMOUSKI: SHERIFF'S RiMorsKi: SALE: Mnlen- La Parelle Lumber Co. Ltd vs fant La Parelle LtiinUr Co. Ltd vs Malen- 884 faut S QI'KBEC: Imprimé par RÉDEMPTI PARADIS, QUEBEC: -Printed by RÉDEMPTI PAKADIS, imprimeur du Roi. King's Printer.
48
Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
de stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current
THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current
Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de
Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société
Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,
INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour
Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions
Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte
Filed December 22, 2000
NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................
Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current
Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended
General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June
Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45
Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Bill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the
Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :
CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue
Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action
CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en
Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance
BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier
1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 56 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 13 PROJET DE
Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
Practice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister
BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006
CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant
Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by
Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat simplifiée REUNION(BANQUE DE LA) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150402_02663_EUR DATE: 02/04/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Le 02/04/2015, l'autorité des marchés
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published
2220, rue Parthenais, Montréal (Québec) Un peu d histoire... Document préparé par Jean Pierre Lacroix
2220, rue Parthenais, Montréal (Québec) Un peu d histoire... Document préparé par Jean Pierre Lacroix Un peu d histoire Le réseau Internet progresse à grand pas et chaque jour de plus en plus de documents
Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.
Voici les textes des fichiers associés au bulletin inf@ CA de cette semaine. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions. Nouvelle Montréal, le 3 février 2004 Gala de
CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de
Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au
Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Greenhouse Vegetable Pricing (Interprovincial and Export) Regulations Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi
TABLE DES MATIÈRES Présentation........................ v Avant-propos...................... vii Table de la jurisprudence............ xvii Table des abréviations............. xxxi LOI SUR LA PROTECTION
RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la
86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0
Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : [email protected] Contacts: Jean Côté [email protected] Jocelyn Côté [email protected] Dispatch [email protected] Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204
RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35
MOTOR VEHICLES ACT SEAT BELT ASSEMBLY AND CHILD RESTRAINT SYSTEM REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.M-35 LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE
If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:
2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS
FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports
PAR_20141217_09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_20141119_08654_EUR
CORPORATE EVENT NOTICE: Emission avec maintien du droit préférentiel de souscription, d obligations convertibles en actions ordinaires nouvelles assorties de bons de souscription d action («OCABSA») -
Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act Proclamation établissant
CHAPTER 101 CHAPITRE 101
CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister
Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,
Bill 204 Projet de loi 204
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to
Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires
LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT
ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES
REQUÊTE EN DÉSISTEMENT Articles 1016 et 1045 C.p.c.
C A N A DA PROVINCE DE QUÉBEC DISTRICT DE MONTRÉAL No : 500-06-000624-128 (Recours collectif) C O U R S U P É R I E U R E CHANTAL CORBIN c. Demanderesse VENTES DE VÉHICULES MITSUBISHI DU CANADA INC. Défenderesse
LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the
OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the
DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014
NORTHWEST TERRITORIES LANDS ACT FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014 LOI SUR LES TERRES DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 AMENDED BY MODIFIÉ PAR This
Archived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU
MANUAL / MANUEL VIDEO WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU ASSEMBLY INSTRUCTIONS GUIDE D ASSEMBLAGE NAVIGLOO 14-18½ ft/pi FISHING BOAT! RUNABOUT! PONTOON BOAT! SAILBOAT (SAILBOAT
Bill 12 Projet de loi 12
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with
AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring
Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but
Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Gestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour
INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON
TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415 INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Article 98 Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON Effected by Exchange of Notes at Libreville February
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment
Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+
GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the
CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte
IATA TRAVEL AGENT CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte CHECKLIST - IATA TRAVEL AGENT CHECK LIST Change of Ownership/Shareholding Instructions and special requirements
UNIVERSITE DE YAOUNDE II
UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)
BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015
An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46
2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and
CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009
Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
