Règlements CIGM GMREB By-laws

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Règlements CIGM GMREB By-laws"

Transcription

1 Règlements CIGM GMREB By-laws Adopté le 2 mai 2013 Adopted on May 2, 2013

2 Table de matières Table of Contents Objectifs Objectives 4 Article 1 Définitions Section 1 Definitions 4 Article 2 Nom et siège social Section 2 Name and head office 6 Article 3 Membres Section 3 Membership 6 Article 4 Frais d'adhésion, frais administratifs, cotisations annuelles et cotisations spéciales Section 4 Membership fees, administration fees, annual dues and assessments 10 Article 5 Suspension, expulsion et démission Section 5 Suspension, expulsion and resignation 13 Article 6 Assemblées des membres Section 6 Meetings of members 14 Article 7 Conseil d'administration Section 7 Board of directors 16 Article 8 Officiers Section 8 Officers 24 Article 9 Comité exécutif Section 9 Executive committee 26 Abrogé le 31 janvier 2002 Article 10 Comités permanents et regroupements Section 10 Standing and group committees 26 Article 11 Comité S.I.A. /MLS Section 11 S.I.A. /MLS Committee 29 Abrogé le 27 mars 2003

3 Article 12 Autres comités Section 12 Other committees 29 Article 13 Règlements de conciliation et d arbitrage et règlements de collaboration provinciale Section 13 Conciliation and Arbitration and Provincial Collaboration 29 Article 14 Propriété intellectuelle et industrielle Section 14 Intellectual and industrial property 30 Article 15 Discipline Section 15 Discipline 35 Article 16 Exercice financier et vérification Section 16 Fiscal year and auditors 35 Article 17 Les contrats, lettres de change et affaires bancaires Section 17 Contracts, cheques, bills of exchange and bank accounts 36 Article 18 Déclaration Section 18 Declarations 36 Article 19 Avis Section 19 Notices 37 Article 20 Modifications des règlements Section 20 Amendments to the by-laws 37 Article 21 Pouvoirs d'emprunt Section 21 Borrowing 38

4 CHAMBRE IMMOBILIÈRE DU GRAND MONTRÉAL (incorporée en 1954) RÈGLEMENTS OBJECTIFS Les objectifs pour lesquels la Chambre immobilière du Grand Montréal a été incorporée apparaissent aux lettres patentes. Sous ces réserves, les objectifs sont les suivants : 1. Regrouper les agences, les courtiers et les professionnels liés au secteur de l immobilier, œuvrant au Québec, afin de leur fournir des services, assurer la qualité de leur travail, défendre et promouvoir leurs intérêts; 2. Protéger et promouvoir le commerce de l'immobilier et encourager l'accès à la propriété; 3. Offrir de la formation et du perfectionnement dans le domaine immobilier afin d assurer et de garantir le professionnalisme de l industrie; 4. Faciliter la cueillette et la dissémination de l information immobilière à ses membres, leur permettant de mieux servir le public. (modifié et adopté par le conseil le 27 mars 2003) BY-LAWS OBJECTIVES GREATER MONTRÉAL REAL ESTATE BOARD (incorporated in 1954) The objectives for which the Greater Montréal Real Estate Board was incorporated appear in its letters patent. Subject thereto, they are the following: 1. To group agencies, brokers and professionals related to the real estate sector and practicing in Québec for the purpose of providing services to them, ensuring the quality of their work, defending and promoting their interests; 2. To protect and promote the real estate business and real estate ownership in general; 3. To offer training in the field of real estate to ensure the professionalism of the industry; 4. To facilitate the gathering and dissemination of real estate information to members, enabling them to serve the public. March 27, 2003) ARTICLE 1 SECTION 1 DÉFINITIONS DEFINITIONS 1.1 L ACI : L acronyme «L ACI» désigne L Association canadienne de l immeuble. 1.2 AGENCE IMMOBILIÈRE : Les mots «agence immobilière» désignent la personne qui se livre à une opération de courtage immobilier par l entremise d un courtier titulaire d un permis délivré par l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec. 1.3 Abrogé 1.1 CREA: The acronym "CREA" designates The Canadian Real Estate Association. 1.2 REAL ESTATE AGENCY: The term "real estate agency" designates the person that engages in a brokerage transaction through the intermediary of a broker who holds a licence issued by the Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec. 1.3 Repealed 4

5 1.4 Abrogé 1.5 CHAMBRE : Le mot «Chambre» désigne la Chambre immobilière du Grand Montréal. 1.6 Abrogé 1.7 CONSEIL : Le mot «conseil» désigne le conseil d'administration de la Chambre. 1.8 COURTIER : Le mot «courtier» désigne une personne qui détient un permis de courtier immobilier ou hypothécaire délivré par l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec en vertu de la Loi sur le courtage immobilier. 1.9 FCIQ : L acronyme «FCIQ» désigne la Fédération des chambres immobilières du Québec DÉLAI : À chaque fois qu'il est fait référence au mot «jour» aux présents Règlements, aux fins de compilation de délais, il s'agit de jours de calendrier MEMBRE : Le mot «membre» désigne les membres de la Chambre ou telles catégories de membres telles qu'autrement définies par les Règlements OACIQ : L acronyme «OACIQ» désigne l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec PERMIS : Le mot «permis» désigne le permis d agence ou de courtier émis par l OACIQ, l autorisant à pratiquer l activité de courtage immobilier telle que déterminée à la Loi sur le courtage immobilier. 1.4 Repealed 1.5 BOARD: The term "Board" designates the. 1.6 Repealed January 31,2002) 1.7 BOARD OF DIRECTORS: The term "Board of Directors" designates the Board's Board of Directors. 1.8 BROKER: The term "broker" designates an individual holding a real estate or mortgage broker's licence issued by the Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec under the Québec Real Estate Brokerage Act. 1.9 QFREB: The acronym "QFREB" designates the "Québec Federation of Real Estate Boards" DELAY: Every time a reference is made to the word "day" in the present By-laws, in view of computing delays, the word "day" is to be taken as meaning a calendar day MEMBER: The term "member" designates a member of the Board or such class of members as otherwise defined in the present By-laws OACIQ: The acronym OACIQ designates the Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec LICENCE: The term licence designates the licence held by a real estate agency or broker issued by the OACIQ, authorizing the practice of real estate brokerage activities as determined by the Québec Real Estate Brokerage Act. 5

6 1.14 PRÉSIDENT : Le mot «président» désigne le président du conseil de la Chambre. La Loi d'interprétation (L.R.Q., c. I-16) s'applique aux présents Règlements. Dans tous les cas où les Règlements de la Chambre prévoient la tenue d'assemblées, à moins de dispositions contraires des Règlements, les règles apparaissant à la dernière édition des «Procédures des assemblées délibérantes» de Me Victor Morin s'appliquent PRESIDENT: The term "President" designates the President of the Board of Directors. The Interpretation Act (R.S.Q., c. I-16) shall apply to the present By-laws. In all cases where the Board s By-laws provide for meetings to be held, the rules in the latest edition of "Procédures des assemblées délibérantes" by Me Victor Morin shall apply, unless the By-laws provide otherwise. ARTICLE 2 SECTION 2 NOM ET SIÈGE SOCIAL NAME AND HEAD OFFICE 2.1 NOM : Le nom de la corporation est : CHAMBRE IMMOBILIÈRE DU GRAND MONTRÉAL GREATER MONTRÉAL REAL ESTATE BOARD 2.2 SIÈGE SOCIAL : La Chambre a son siège social dans la région du Grand Montréal, à tel endroit déterminé de temps à autre par le conseil. 2.1 NAME: The name of the corporation is: GREATER MONTRÉAL REAL ESTATE BOARD CHAMBRE IMMOBILIÈRE DU GRAND MONTRÉAL 2.2 HEAD OFFICE: The Board's head office is located in the Greater Montréal region, at such place as determined from time to time by the Board of Directors. ARTICLE 3 SECTION 3 MEMBRES MEMBERSHIP 3.1 CATÉGORIES DE MEMBRES : Les membres de la Chambre appartiennent à l'une ou l'autre des catégories suivantes, à savoir : membres actifs, membres associés et membres honoraires. Par leur appartenance à la Chambre, à l'exception des membres honoraires, les membres sont également membres de L ACI et de la FCIQ. 3.2 MEMBRES ACTIFS : Les membres actifs sont des agences immobilières ou des courtiers agissant à leur compte ayant un établissement au Québec. 3.1 CLASSES OF MEMBERSHIP: The members of the Board belong to one or the other of the following classes: active members, associate members and honorary members. Through their membership with the Board, the members, with the exception of honorary members, are also members of CREA and the QFREB. 3.2 ACTIVE MEMBERS: Active members are real estate agencies or real estate brokers acting on their own account having a place of business in Québec. 6

7 Tous les détenteurs d'un permis de courtier au service d'un membre actif doivent être membres de la Chambre. Il y a exception à cette obligation dans le cas des membres actifs qui sont membres d une autre chambre immobilière au Québec. (modifié et adopté par le conseil le 1 er février 2001) Le dirigeant d une agence qui est membre actif de la Chambre doit être un membre associé de la Chambre. Il est présumé représenter le membre actif pour lequel il travaille, notamment aux fins du Règlement de conciliation et d arbitrage Chaque membre actif qui est une agence doit avoir un dirigeant d agence, lequel doit être dûment qualifié conformément à la loi pour agir comme tel. 3.3 MEMBRES ASSOCIÉS : Les membres associés sont des personnes physiques, détentrices d un permis de courtier, qui ne se qualifient pas comme membres actifs. 3.4 Abrogé 3.5 MEMBRES HONORAIRES : Les membres honoraires sont des personnes qui, détenant ou non un permis, sont invitées par la Chambre à participer à ses activités et à poursuivre ses objectifs, sans avoir à payer de cotisation à ce titre. Toute telle cotisation sera défrayée par la Chambre. Tous les anciens présidents de la Chambre se qualifient comme membres honoraires. 3.6 REPRÉSENTANTS OFFICIELS D UNE AGENCE IMMOBILIÈRE : Une agence immobilière membre de la Chambre doit indiquer par écrit à la Chambre le nom de son dirigeant d agence All holders of a broker s licence working for an active member must be members of the Board. An exception to this obligation applies in the case of active members who are members of another Board in the province of Québec. February 1, 2001) The executive officer of an agency who is an active member of the Board must be an associate member of the Board. He is presumed to represent the active member for which he works, notably for the purpose of the Conciliation and Arbitration By-law Each agency that is an active member must have an executive officer, who must be adequately qualified under the law to act as such. 3.3 ASSOCIATE MEMBERS: Associate members shall be individuals who hold a broker s licence and who do not qualify as active members. 3.4 Repealed 3.5 HONORARY MEMBERS: Honorary members shall be persons who, whether holding a licence or not, are invited by the Board to take part in its activities and pursue its objectives without being required to pay dues. All such dues shall be met by the Board. All former Board chairmen shall qualify as honorary members. 3.6 OFFICIAL REPRESENTATIVES OF A REAL ESTATE AGENCY: A real estate agency member of the Board must designate to the Board, in writing, the name of its executive officer. 7

8 Le dirigeant d agence doit posséder les qualifications pour agir à ce titre. Il exerce de plus les droits de l agence membre de la Chambre Le dirigeant d agence n'a pas d'autre cotisation à payer à la Chambre que celle que paie l agence DEMANDE D'ADHÉSION : La demande d'adhésion est adressée à la Chambre en suivant la procédure prescrite de temps à autre par le conseil. Telle demande doit être accompagnée du paiement des frais d adhésion. (modifié et adopté par le conseil le 1 er février 2001) Abrogé (modifié et adopté par le conseil le 23 mars 2000) Toute demande d'adhésion doit être accompagnée d'un engagement écrit du requérant, selon les formules annexées aux présents Règlements ou toute formule aux mêmes effets, par laquelle le requérant s'engage : à respecter les objectifs, les Règlements et les règles de la Chambre, en autant que ces dispositions leur sont applicables; à n'utiliser, sauf lorsque le client l'exige ou lorsqu'il n'existe pas de telles formules, que le texte des formules normalisées de la Chambre, de l'oaciq, de la FCIQ ou de L ACI À défaut pour le membre actif d'informer la Chambre dans les trente (30) jours du changement survenu quant à un membre associé à son service, ledit membre actif pourra pour chaque cas de défaut être passible d'une pénalité dont le montant sera fixé de temps à autre par le conseil The executive officer must be adequately qualified under the law to act as such. He or she shall also exercise the rights of the agency that is a member of the Board The executive officer shall have no other dues to pay to the Board than those paid by the agency. 3.7 APPLICATION FOR MEMBERSHIP: Applications for membership must be submitted to the Board in such manner and form as prescribed from time to time by the Board of Directors. Such application must be accompanied by the payment of the membership fees. February 1, 2001) Repealed March 23, 2000) All applications for membership must be accompanied by a written commitment from the applicant, in accordance with the forms attached hereto or any other forms of similar content, whereby the applicant agrees: to abide by the objectives, By-laws and regulations of the Board, insofar as such provisions apply; (modified and adopted by the Board of Directors on to only use, unless otherwise requested by the client or when the said form is non-existent, the approved text of the most recent edition of the standard forms of the Board, the OACIQ, the QFREB or CREA. (modified and adopted by the Board of Directors on Should the active member fail to notify the Board within thirty (30) days of any change in the status of an associate member, the said active member shall be liable, for each failure, to a penalty in such amount as determined from time to time by the Board of Directors. 8

9 Le chef de la direction de la Chambre, ou toute personne spécifiquement désignée par lui à cet effet, peut, s'il est satisfait que toutes les formalités prévues ont été respectées et que le candidat est qualifié selon les dispositions des Règlements de la Chambre, accepter l'adhésion de tel nouveau membre The Chief Executive Officer of the Board, or any other person specifically designated by him/her for this purpose, may, if satisfied that all the requirements have been met and that the applicant is qualified according to the provisions of the Board's By-laws, accept the applicant's request for membership. 3.8 QUALIFICATIONS GÉNÉRALES 3.8 GENERAL QUALIFICATIONS QUALIFICATIONS GÉNÉRALES DU MEMBRE ACTIF ET DU MEMBRE ASSOCIÉ : Afin de se qualifier comme membre actif ou associé de la Chambre, le candidat ou le membre doit en tout temps, en plus de remplir les conditions autrement énumérées dans les présents Règlements : (modifié et adopté par le conseil le 1 er février 2001) a) Ne pas avoir été déclaré coupable par un tribunal d une infraction ou d un acte qui a un lien avec l exercice des activités de courtier ou d agence ou s être reconnu coupable d une telle infraction ou d un tel acte et pour lequel il n'a pas obtenu son pardon; (modifié et adopté par le conseil le 21 avril 2011) b) Ne pas être l'objet d'une radiation ou suspension (dont le terme n'est pas écoulé) de la Chambre ou de toute autre chambre immobilière; c) Avoir une situation financière jugée acceptable; d) Maintenir dans ses relations avec sa clientèle et le public en général des normes de compétence et d'intégrité requises pour l'exercice de la profession; e) À ne jamais utiliser ou permettre que soit utilisée en son nom une publicité interdite par la loi ou par les Règlements de la Chambre Abrogé (modifié et adopté par le conseil le 1 er février 2001) GENERAL QUALIFICATIONS FOR ACTIVE MEMBERSHIP AND ASSOCIATE MEMBER: In order to qualify as an active or associate member of the Board, in addition to fulfilling the conditions otherwise set out herein, the candidate or member must at all times: February 1, 2001) a) Not have been convicted by a court of a criminal offence or act that is connected to the practice of a broker s or agency s activities, or not pleaded guilty to such a criminal offence or act and for which he has not been pardoned; (modified and adopted by the Board of Directors on April 21,2011) b) Not have been struck out or suspended (for a period not yet ended) from the Board or any other real estate board; (modified and adopted by the Board of Directors on c) Have a financial situation deemed acceptable; d) Maintain in his/her dealings with his/her clientele and the with general public the standards of competency and integrity required by the profession; e) Never use or permit the use of any advertising prohibited by law or by the Board's By-laws in his/her name Repealed February 1, 2001) 9

10 3.9 MODIFICATIONS APPORTÉES PAR UNE PERSONNE MORALE OU SOCIÉTÉ MEMBRE DE LA CHAMBRE AU SEIN DE SON ORGANISATION : À chaque fois qu'une modification importante survient au sein d'une personne morale ou d'une société membre, soit par un changement d'actionnaires principaux ou d'associés, par la mise en place de nouvelles structures corporatives ou autrement, ayant pour effet de modifier les faits qui ont été pris en considération lors de l'adhésion de cette personne morale ou de cette société comme membre de la Chambre, toutes telles modifications doivent être soumises au chef de la direction ou à toute personne spécifiquement désignée par lui, lequel peut refuser que tel membre continue à faire partie de la Chambre si, de l'avis de ce dernier, il ne se qualifie plus selon les dispositions des présents Règlements Tout nouveau membre actif ou membre associé de la Chambre peut être requis de suivre un cours d'orientation offert par la Chambre à ses nouveaux membres, si telle est la décision du conseil de temps à autre La durée et le contenu de ce cours sont définis par le conseil Le membre qui est muté d'une catégorie de membre à une autre est exempt de suivre le cours d'orientation. 3.9 MODIFICATIONS WITHIN A LEGAL PERSON OR PARTNERSHIP WHICH IS A MEMBER OF THE BOARD: Whenever any major change takes place within a legal person or partnership which is a member of the Board by way of change of principal shareholders or partners, or any other alteration to its structure or otherwise that alters facts that have been taken into account for such legal person or partnership to become a member of the Board, such modifications shall be submitted to the Chief Executive Officer or any other person specifically designated by him/her, who can accept to maintain the member within the Board if, in his/her opinion, such member no longer qualifies under the provisions herein All new active members or associate members of the Board may be required to attend the orientation course offered by the Board to its new members, if so directed by the Board of Directors from time to time The duration and content of the course are determined by the Board of Directors Members transferred to another class of membership are exempted from attending the orientation course. ARTICLE 4 SECTION 4 FRAIS D'ADHÉSION, FRAIS ADMINISTRATIFS, COTISATIONS ANNUELLES ET COTISATIONS SPÉCIALES MEMBERSHIP FEES, ADMINISTRATION FEES, ANNUAL DUES AND ASSESSMENTS 4.1 FRAIS D'ADHÉSION, FRAIS ADMINISTRATIFS ET COTISATIONS ANNUELLES : Le montant, le mode et l'échéance de paiement des frais d'adhésion, frais administratifs, cotisations, frais de transfert et toutes autres sommes payables à la Chambre sont fixés de temps à autres par le conseil. Ces frais et cotisations peuvent inclure les cotisations payables à L ACI et la FCIQ. 4.1 ENTRANCE FEES, ADMINISTRATION FEES AND ANNUAL DUES: The amount set for entrance fees, administration fees, dues, transfer fees and any other amounts payable to the Board shall be set by the Board of Directors from time to time. These fees and dues may include all dues payable to CREA and the QFREB. 10

11 4.2 PAIEMENT DES FRAIS D'ADHÉSION ET DE COTISATIONS ANNUELLES : Les frais d'adhésion sont acquittés au moment de la demande d'adhésion. De plus, le membre doit, lorsque sa demande d'adhésion est acceptée, acquitter en entier la cotisation annuelle payable par les membres pour l'exercice financier en cours. Ces cotisations peuvent être réduites, selon la date d'adhésion, conformément aux dispositions adoptées à cet effet de temps à autre par le conseil. 4.3 COTISATIONS SPÉCIALES : Le conseil peut imposer une cotisation spéciale à une ou plusieurs catégories de membres pour tel montant qu'il juge approprié. Telle cotisation est imposée proportionnellement aux cotisations annuelles payables par chacune des catégories de membres et est payable dans les trente (30) jours de la date de l'état de compte soumis à ce sujet Le conseil peut imposer une cotisation spéciale à un membre actif pour chacune de ses places d'affaires à laquelle sont attachés cinq (5) courtiers ou moins, incluant le dirigeant d agence de ladite place d'affaires. 4.4 ARRÉRAGES : Tout arrérage de paiement dû à la Chambre trente (30) jours après la date de la facturation qui lui est soumise à cet effet, porte intérêt à un taux fixé de temps à autre par le conseil Dans de tels cas, le conseil peut également décréter la suspension des droits et privilèges de tout membre qui est en défaut de quelque montant que ce soit à la Chambre. Sur réception du paiement de tous les arrérages, intérêts et frais administratifs, le conseil peut réintégrer le membre dans ses droits et privilèges Le conseil peut suspendre pour une (1) année tout membre de la Chambre qui est suspendu à plus d'une reprise pour nonpaiement d'arrérages. Tel membre ne peut être réintégré dans ses droits et privilèges que sur paiement à la Chambre de tous les arrérages, intérêts et frais administratifs dus et après écoulement de l'année de suspension. 4.2 PAYMENT OF ENTRANCE FEES AND ANNUAL DUES: Entrance fees shall be payable at the time the application for membership is submitted. Furthermore, the member must remit upon acceptance of the application the full annual dues payable by the members for the current fiscal year. These dues may, depending on the date of acceptance, be reduced in accordance with any provisions adopted from time to time by the Board of Directors to that effect. 4.3 SPECIAL ASSESSMENTS: The Board of Directors may levy a special assessment upon one or more classes of membership in such amount it deems appropriate. Such assessments, to be proportional to the annual dues payable by each class of membership, shall be payable within thirty (30) days from the date of invoicing The Board of Directors may impose a special assessment to an active member for each of his/her places of business that have five (5) brokers or less, including the executive officer of the said place of business. 4.4 ARREARS: All payment arrears due to the Board thirty (30) days after the date of invoice shall bear interest at such rate as determined from time to time by the Board of Directors In such cases, the Board of Directors may also suspend all rights and privileges of any member who fails to pay any amount whatsoever owing to the Board. Upon reception of the payment of all arrears, interest and administration fees, the Board of Directors may restore the said member's rights and privileges The Board of Directors may suspend for one (1) year any member of the Board who has been suspended more than once for failure to pay arrears. Such a member can only have his/her rights and privileges restored upon payment to the Board of all arrears, interest and administration fees due, and only at the end of the suspension year. 11

12 Le conseil peut déléguer à toute personne qu'il désigne les droits et pouvoirs qu'il peut exercer en vertu du présent article Lorsque le conseil décrète la suspension ou l expulsion d un membre associé, il doit en prévenir le membre actif qui l emploie ou l autorise à agir pour lui. Ce dernier doit alors lui-même se départir des services de ce membre associé jusqu à ce qu il ait réintégré la Chambre, afin de se conformer aux dispositions de l article des présents Règlements. (modifié et adopté par le conseil le 23 mars 2000) 4.5 RESPONSABILITÉ DU MEMBRE ACTIF RELATIVEMENT AUX MEMBRES ASSOCIÉS En plus des obligations imposées par l'article ci-dessus, tout membre actif est en tout temps responsable du paiement à la Chambre de toutes cotisations qui sont dues à la Chambre par les membres associés qui sont à son service, lesquels incluent tous ses employés qui détiennent un permis; il en est de même pour toute personne autorisée à agir pour lui ou sous son nom. Les membres associés sont seuls responsables des amendes, frais et contributions qu ils peuvent devoir à la Chambre, comprenant le paiement des frais résultant des services de la Chambre qu ils utilisent. (modifié et adopté par le conseil le 23 mars 2000) Le membre associé a, conjointement et solidairement avec le membre actif dont il est employé, les mêmes obligations que ce dernier pour l'application du présent article ainsi que pour l'application de l'article des présents Règlements. The Board of Directors can delegate, to any person it designates, the power it exercises under the present Section When the Board of Directors suspends or expels the rights and privileges of an associate member, it must advise the active member for which the associate member works or is authorized to act. The active member must then dismiss this associate member until his rights and privileges are restored with the Board, in order to comply with Section of the present By-laws. March 23, 2000) 4.5 ACTIVE MEMBER'S LIABILITY TOWARDS ASSOCIATE MEMBERS Further to the obligations imposed in Section , all active members are at all times responsible for the payment of any dues owed to the Board by the associate members who are at his/her service, including any and all employees holding a licence; the same applies to any person authorized to act on his/her behalf or in his/her name. Associate members are fully responsible for the payment of any dues, penalties, fees and contributions owed to the Board, including the payment of any fees for services they may use at the Board. March 23, 2000) The associate member is solidarily responsible with the active member with whom he is employed, for all obligations relative to the application of the present Section as well as for the application of Section hereunder. 12

13 ARTICLE 5 SECTION 5 SUSPENSION, EXPULSION ET DÉMISSION 5.1 EFFET DE LA SUSPENSION OU DE L'EXPULSION Tout membre suspendu en vertu des présents Règlements demeure responsable, pendant toute la période de sa suspension, du paiement de toutes cotisations ou autre montant qu'il aurait à payer à la Chambre s'il n'avait été suspendu, mais il n'a droit à aucun des droits et privilèges des membres pendant cette période. Tout membre suspendu à plus d'une reprise peut devoir payer une pénalité spéciale fixée par le conseil Tout membre expulsé perd aussitôt tous ses privilèges de membre, mais il demeure responsable de tout montant qu'il peut devoir à la Chambre à la date de son expulsion. 5.2 DÉMISSION : Tout membre en règle peut cesser d'être membre de la Chambre sur simple avis écrit à ce sujet. Il demeure toutefois responsable de toute somme d'argent qu'il peut devoir à la Chambre à la date de la réception par la Chambre de son avis de démission. 5.3 REMBOURSEMENT DES COTISATIONS : Tout membre qui n'est plus membre de la Chambre suite à une suspension, une expulsion, une démission ou autrement, n'a droit à aucun remboursement de quelque cotisation ou paiement que ce soit qu'il a pu verser à la Chambre. Il demeure responsable du paiement de toutes créances impayées mentionnées aux articles précédents. 5.4 RÉINTÉGRATION D'UN MEMBRE : Tout membre qui a cessé d'être membre de la Chambre depuis moins de douze (12) mois, pour quelque cause que ce soit, sauf en cas d'expulsion, peut demander sa réintégration comme membre. Si le membre a été expulsé ou s'il n'est plus membre de la Chambre depuis plus de douze (12) mois, il doit, pour être réintégré, présenter une nouvelle demande d'adhésion. Le candidat peut bénéficier d'une réduction des frais d'adhésion d'un montant fixé de temps à autre par le conseil. SUSPENSION, EXPULSION AND RESIGNATION 5.1 EFFECT OF SUSPENSION OR EXPULSION Any member suspended under the provisions of the present By-laws shall, during the period of his suspension, remain liable for the payment of any dues or other amounts for which he would otherwise be liable if he were not suspended, but he shall have no rights as a member during this period. Any member who has been suspended more than once may be liable to a special fine to be determined by the Board of Directors Any person expelled from membership shall thereupon cease to have any rights as a member, but shall remain liable for all amounts payable to the Board on the date of his/her expulsion. 5.2 RESIGNATION: Any member in good standing may cease to be a member of the Board upon simple written notification to this effect. However, he shall remain liable for all amounts payable to the Board on the date of the reception by the Board of his/her notice of resignation. 5.3 REIMBURSEMENT OF DUES: Any member who has ceased to be a member due to suspension, expulsion, resignation or otherwise, shall not be entitled to a reimbursement of any dues or payment whatsoever which he may have paid to the Board. He shall remain liable for any and all unpaid debts as provided in the foregoing sections. 5.4 REINSTATEMENT OF A MEMBER: Any member who has ceased to be a member of the Board for a period of less than twelve (12) months, for whatever reason except expulsion, may request his/her reinstatement as a member. If the member has been expelled or has ceased to be a member for a period of more than twelve (12) months, he must, in order to be reinstated, submit a new application for membership. The applicant may be granted a reduction in membership fees as determined from time to time by the Board of Directors. 13

14 ARTICLE 6 SECTION 6 ASSEMBLÉES DES MEMBRES L'assemblée annuelle a pour objet la présentation du rapport du président du conseil, l'examen et l'approbation des états financiers et du rapport des vérificateurs, la nomination des vérificateurs et l'étude de toutes autres affaires soumises à l'assemblée. 6.1 ASSEMBLÉE ANNUELLE: L'assemblée annuelle des membres a lieu dans les six mois suivant la fin de l exercice financier, à tel endroit et à telles date et heure que le conseil peut choisir, à l'intérieur du territoire de la Chambre. (modifié et adopté par le conseil le 28 juin 2001) 6.2 ASSEMBLÉE GÉNÉRALE SPÉCIALE : Une assemblée générale spéciale des membres peut être convoquée à n'importe quelle date, au siège social de la Chambre ou à tel endroit convenable, à telles date et heure mentionnées à l'avis de convocation. Telle assemblée ne peut être convoquée : a. qu'à la demande du président du conseil ou de la majorité des administrateurs de la Chambre, ou b. qu'à la demande d un pour cent (1 %) des membres actifs ou membres associés, représentant au moins vingt-cinq (25) agences immobilières ou courtiers agissant à son compte différents; et c. qu'en mentionnant expressément les objets de l'assemblée. 6.3 ASSEMBLÉE POUR L ÉLECTION DES ADMINISTRATEURS : L élection des administrateurs se déroule en fonction de la politique numéro 7 - Procédure de votes adoptée de temps à autres par le conseil d administration. (modifié et adopté par le conseil le 28 juin 2001) (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) MEETINGS OF MEMBERS The business of the Annual Meeting shall be to receive the report of the President of the Board of Directors, to examine and approve the financial statements and report of the auditors, to appoint auditors and for the consideration of any other business that may properly come before the meeting. January 31, 2002) 6.1 ANNUAL MEETING: The Annual Meeting of the members shall be held within six (6) months following the end of the fiscal year, at such place, date and time as the Board of Directors may choose, within the Board's territory. June 28, 2001) 6.2 SPECIAL GENERAL MEETING: A Special General Meeting of the members may be called at any time, at the Board's head office or at such place deemed appropriate and at such date and time as stated on the notice of the meeting. Such a meeting may only be called: a. at the request of the President of the Board of Directors or of a majority of the directors, or b. at the request of one per cent (1%) of active or associate members representing at least twenty-five (25) different real estate agencies or brokers acting on their own account; and c. by expressly stating the purpose of the meeting. 6.3 ANNUAL ELECTION MEETING: Election of directors shall be done according to policy number 7 Voting Procedure, adopted by the Board of Directors from time to time. June 28, 2001) January 31, 2005) 14

15 6.4 AVIS DE CONVOCATION : Les avis de convocation des assemblées des membres doivent indiquer l'endroit, le jour et l'heure de chaque assemblée et énumérer brièvement les objets de l'assemblée Les avis doivent être adressés aux membres par tout mode de communication jugé efficace, incluant un moyen électronique, à l'adresse d'affaires ou courriel de tels membres telle qu'elle apparaît aux registres de la Chambre, au moins quatorze (14) jours avant la date fixée pour l'assemblée. (modifié et adopté par le conseil le 21 avril 2011) Les avis adressés aux membres associés peuvent être adressés ou remis à leur employeur à l'endroit où travaillent habituellement ces membres associés, tel que cela apparaît aux registres de la Chambre. L'employeur doit obligatoirement distribuer lesdits avis aux membres associés à son service Tout membre peut renoncer à un avis de convocation. L'omission accidentelle de la transmission d'un avis de convocation ou le fait qu'un ou plusieurs membres n'aient pas reçu tel avis n'invalide pas les résolutions et règlements adoptés à l'assemblée mentionnés audit avis ou les délibérations qui y ont pris place. 6.5 LE PRÉSIDENT D'ASSEMBLÉE : Le président du conseil préside toute assemblée des membres et du conseil. Advenant que le président du conseil n'assiste pas à une assemblée ou qu'il refuse d'agir, le viceprésident le remplace. Advenant que ce dernier n assiste pas à l assemblée ou qu il refuse d agir, les membres présents, ayant droit de vote, pourront élire un président d assemblée parmi les membres du conseil. (modifié et adopté par le conseil le 28 juin 2001) 6.6 LE SECRÉTAIRE D'ASSEMBLÉE : Le chef de la direction de la Chambre agit comme secrétaire de l'assemblée. En son absence ou advenant son refus d'agir, les membres présents à l'assemblée ayant droit de vote élisent un secrétaire d'assemblée. Le secrétaire est responsable de la tenue du procès-verbal de l'assemblée. 6.4 NOTICE OF MEETING: Notices of meetings of members shall include the place, date and time at which each meeting is to be held and specify the purpose of the meeting Such notice shall be communicated by whatever mean deemed efficient to the members, including an electronic mean, at their business address or their address as it appears on the books of the Board at least fourteen (14) days prior to the scheduled date of the meeting. April 21, 2011) Notices addressed to associate members may be addressed or given to their employer at the place where these associate members usually work, as reflected in the Board's registry. The employer must distribute the said notices to the associate members in its service It is permitted for a member to waive such notice of meeting. The accidental omission to transmit any notice of meeting or failure by any member or members to receive such notice shall not invalidate any resolution, regulation or by-law passed or any proceedings having taken place at such meetings. 6.5 CHAIRMAN: The President of the Board of Directors shall act as chairman at all meetings of the members and of the Board of Directors. If the President is not present or declines to act at a meeting, the Vice-President shall replace him. If the latter is not present or declines to act at the meeting, the members in attendance entitled to vote may elect someone else to act as chairman amongst the directors. June 28, 2001) 6.6 SECRETARY: The Chief Executive Officer of the Board acts as the meeting secretary. If the latter is not present or declines to act, the members in attendance entitled to vote may elect someone else to act as secretary. The Secretary is responsible for keeping the minutes of the meeting. 15

16 6.7 VOTE : À moins d'une disposition contraire des présents Règlements, chaque membre actif ou associé de la Chambre, présent et en règle, détient un vote Aux fins d'application du présent article 6, les membres en règle sont ceux qui ont acquitté dans les délais prescrits toute dette qu'ils peuvent avoir envers la Chambre et qui ne sont pas suspendus, expulsés, ou qui n'ont pas démissionné Les autres membres de la Chambre ont le droit d'assister à toute assemblée et y ont droit de parole, mais ils n'ont pas le droit de vote Le vote se prend à main levée à moins qu'un vote par scrutin secret ne soit demandé par résolution adoptée à la majorité simple des membres présents ayants droit de vote. 6.8 QUORUM ET AJOURNEMENT : À toute assemblée des membres de la Chambre, un total d un pour cent (1 %) des membres actifs ou associés, en règle, constitue le quorum exigé. S'il n'y a pas quorum lors d'une assemblée des membres ou si les membres présents et ayant droit de vote décident d'ajourner l'assemblée de temps à autre, l'assemblée est ajournée à tels endroits, date et heure fixés par les membres présents et aucun nouvel avis de convocation n'est alors nécessaire, sauf l'annonce qui en est faite à l'assemblée. Les membres présents à l'assemblée qui est ajournée constituent le quorum requis. ARTICLE 7 SECTION 7 CONSEIL D'ADMINISTRATION 6.7 VOTE: Except as otherwise provided in these By-laws, each active or associate member who is present and in good standing shall have one vote For the purpose of this Section 6, members in good standing are those who have paid within the stipulated delays all debts to the Board and who are not suspended or expelled or have not resigned Other members of the Board are entitled to attend and to speak at any meeting but shall not have the right to vote Voting shall be by show of hands unless a secret ballot vote is called for by resolution adopted by a relative majority of voting members present. 6.8 QUORUM AND ADJOURNMENT: One per cent (1%) of active or associate members in good standing shall constitute the quorum at any meeting of members. Should quorum not be achieved at any meeting of members or if the members who are present and have the right to vote decide to adjourn the meeting from time to time, the meeting shall then be adjourned to such place, date and time as determined by the members present and no new notice of meeting shall be required except the announcement made at the meeting. The members present at such adjourned meeting shall then constitute the required quorum. BOARD OF DIRECTORS 7.1 LE NOMBRE : Le conseil d'administration de la Chambre se compose d un minimum de dix (10) administrateurs et d un maximum de quinze (15) administrateurs, dont le président du conseil, conformément aux résultats des élections en fonction de l article Ceux-ci sont élus pour un mandat de deux (2) années. (modifié et adopté par le conseil le 29 janvier 2004) (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) 7.1 NUMBER OF DIRECTORS: The Board of Directors is composed of a minimum of ten (10) directors and a maximum of fifteen (15) directors, including the President of the Board, in accordance with the results of the election, as provided for in section They are elected for a two (2) year term. January 29, 2004) January 31, 2005) 16

17 7.2 REPRÉSENTATION : ABROGÉ (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) 7.3 POUVOIRS DU CONSEIL : Le conseil dirige les affaires de la Chambre, conduit exclusivement ses finances, adopte toutes les mesures jugées appropriées pour son fonctionnement et sa gestion et le respect de ses Règlements. 7.4 QUALIFICATIONS : Tous les administrateurs de la Chambre doivent être membres actifs ou associés à la date de leur élection. Ils doivent continuer à être membres de la Chambre pendant toute la durée de leur mandat. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) Pas plus de quatre (4) personnes provenant d une bannière ne peuvent siéger au conseil d'administration. Sont considérées comme bannières aux fins des présents Règlements toutes les bannières comportant plus de cinq pour cent (5 %) des membres. Aux fins du présent article, l ensemble des membres non représentés sous une bannière sont regroupés dans le groupe des indépendants et sont sujets aux mêmes règles de représentation que les bannières. De plus, pour être élu, un membre doit avoir obtenu les votes d un minimum de un pour cent (1 %) des membres lors du décompte des votes. Pour être reconnu valide, un bulletin de vote ne peut contenir plus de vote que le nombre de postes disponibles et au moins autant de votes que les deux tiers (2/3) des postes disponibles. Les membres auxquels il est référé ne comprennent que des membres en règle de la Chambre au 1 er janvier précédant une élection. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) 7.2 REPRESENTATION: REPEALED January 31, 2005) 7.3 POWERS OF THE BOARD OF DIRECTORS: The Board of Directors manages the Board's affairs, has exclusive authority on its finances and can adopt any measures it considers necessary for the Board's proper functioning and management and for the enforcement of the Board s By-laws. 7.4 QUALIFICATIONS: All directors of the Board must be active or associate members when they are elected. Furthermore, they must maintain their status throughout their term. January 31, 2005) No more than four (4) people from one banner can sit on the Board of Directors. All banners composed of at least five per cent (5%) of all members are considered banners under these By-laws. Again under these By-laws, all members who do not belong to a banner are grouped as independents and are subject to the same representation rules as the banners. Also, to be declared elected, a member must have received votes from at least one per cent (1%) of all members when the votes are counted. To be considered valid, a ballot cannot indicate more votes than the number of vacant positions and must indicate at least as many votes as two-thirds (2/3) of the vacant positions. Above-mentioned members must be members in good standing of the Board as of January 1 prior to the election. January 31, 2005) 17

18 Lorsque pendant la durée de son terme, un administrateur change de catégorie de membre, qu'il cesse de représenter la bannière qu'il représentait lors de son élection ou qu'il devient employé d'un employeur différent de celui dont il était à l'emploi lors de son élection, il demeure qualifié pour conserver son poste pendant la durée de son terme, sauf s'il contrevient aux dispositions de l'article ou , dans lequel cas il est considéré comme ayant démissionné de son poste. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) Un membre ne peut pas être élu administrateur ou le demeurer s il occupe un poste d administrateur, ou d employé cadre d un franchiseur immobilier ou encore un poste rémunéré au sein de la Chambre ou s il siège au conseil d administration de l OACIQ. (modifié et adopté par le conseil le 15 décembre2004) 7.5 DESTITUTION D'UN ADMINISTRATEUR : Tout administrateur peut être démis de son poste, sur simple résolution du conseil, dans les cas suivants : (modifié et adopté par le conseil le 1er février 2001) a. S'il cesse d'être membre en règle de la Chambre comme membre actif ou membre associé, s'il en a été suspendu ou s'il contrevient aux Règlements de la Chambre ou commet une infraction au Code de déontologie de la Loi sur le courtage immobilier du Québec; (modifié et adopté par le conseil le 27 mars 2003) Should a director change membership category during his term of office, cease to represent the banner that he was representing at the time of his election, or become employed by a different employer than the one for whom he worked at the time of his election, the said director shall remain qualified to hold his office during the remainder of his term provided he complies with the provisions of Sections and Should the said director fail to comply with the provisions of Sections and as a result of such changes, he shall be deemed to have resigned from office. January 31, 2005) A member cannot be elected or remain director if he occupies a director or management position with a real estate franchisor, a paid position with the Board or if he sits on the Board of Directors of the OACIQ. December 15, 2004) 7.5 DISMISSAL OF A DIRECTOR: A director may be dismissed from office by resolution of the Board of Directors under the following circumstances: a. If he ceases to be a member in good standing of the Board as an active or associate member, if he is suspended therefrom or if he fails to comply with the By-laws of the Board or contravenes the Code of Ethics of the Québec Real Estate Brokerage Act; Marc 27, 2003) b. S'il devient juridiquement incompétent; b. If he becomes legally incompetent; c. S'il est en faillite ou fait cession de ses biens; c. If he becomes bankrupt or he makes an assignment of his/her assets in bankruptcy; d. S'il est trouvé coupable d'un acte criminel; d. If he is convicted of a criminal offence; e. Si de l'avis du conseil, sans justification raisonnable, il ne remplit pas les fonctions qu'il a acceptées au sein de la Chambre, ou si, par sa conduite, il ne manifeste pas envers la Chambre l'allégeance que l'acceptation de sa fonction lui impose; e. If, in the opinion of the Board of Directors and without reasonable justification, he fails to carry out the duties which he has undertaken within the Board, or if, by his/her conduct, he does not show to the Board the proper allegiance which his/her functions command; 18

19 f. S il n agit pas avec prudence et diligence, avec honnêteté et loyauté dans l intérêt de la Chambre; g. S il cherche à profiter indûment d avantages personnels prioritairement à ceux de la Chambre ou s il confond les biens de la Chambre avec les siens, qu il utilise à son profit ou au profit d un tiers les biens de la Chambre ou l information qu il obtient en raison de ses fonctions, à moins qu il ne soit autorisé à le faire par le conseil; h. S il se place dans une situation de conflit entre son intérêt personnel et ses obligations d administrateur, sans avoir préalablement dénoncé tout intérêt qu il a dans une entreprise ou une association susceptible de le placer en situation de conflit d intérêts, ainsi que les droits qu il peut faire valoir contre la Chambre, en indiquant, le cas échéant, leur nature et leur valeur. Cette dénonciation d intérêt doit être consignée au procès-verbal des délibérations du conseil ou à ce qui en tient lieu; i. Si après avoir été élu membre du conseil, il accepte d'agir à un poste rémunéré au sein de la Chambre, poste qu'il n'occupait pas précédemment; j. S il ne respecte pas quelque autre obligation que la loi impose aux administrateurs. 7.6 MISE EN NOMINATION : 7.6 NOMINATIONS: Au plus tard dans les soixante (60) jours précédant le début de la période d élection des administrateurs, le conseil nomme les membres d un comité électoral selon l article (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) Ce comité électoral s assure de l éligibilité des membres pour mise en nomination en fonction de la procédure établie dans la politique numéro 7. Cette liste est signée par le président du comité. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) (modifié et adopté par le conseil le 4 décembre 2012) 19 f. If he does not act with prudence and diligence, honesty and loyalty in the interest of the Board; g. If he seeks personal benefits above benefits to the Board or if he confounds assets of the Board with his/her own, if he uses the Board s assets or information obtained as a result of his/her duties to his/her own profit or to a third party s profit, unless so authorized by the Board of Directors; h. If he places him/herself in a conflictual situation between his/her personal interest and his/her obligations as a director without having given prior notification of such interest in a business or association which may put him/her in a conflict of interest or rights he may have against the Board, indicating in such a case the nature and value of same. This notification of interest must be recorded in the minutes of the Board of Directors meetings or any document in replacement thereof; i. If, once having been elected member of the Board of Directors, he accepts a paid position with the Board, a position which he did not occupy previously; j. If he does not abide by any other director s obligation imposed by law No later than sixty (60) days prior to the start of the election period for directors, the Board of Directors appoints the members of an Election Committee in accordance with Section January 31, 2005) The Election Committee ensures that members suggested for nomination are eligible, in keeping with the procedure detailed in policy number 7. This list is signed by the Chairman of the committee. January 31, 2005) December 4, 2012)

20 7.6.2 La liste des candidats, dressée en vertu de l'article est transmise aux membres de la Chambre au moins vingt (20) jours avant la tenue des élections de la manière prévue à l'article 7.7. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) Tout candidat doit avoir les qualifications exigées par l article 7.4. (modifié et adopté par le conseil le 31 janvier 2005) 7.7 PROCÉDURE D'ÉLECTION : S'il y a plus de candidats que le nombre de postes disponibles, une élection est tenue dans la forme et selon les procédures prévues aux politiques et procédures de la Chambre, politique numéro 7. (modifié et adopté par le conseil le 15 novembre 2004) 7.8 MANDAT : Les administrateurs élus ne commencent leur terme d'office qu'après la clôture de l'assemblée annuelle qui suit leur élection. (modifié et adopté par le conseil le 26 février 2004) Rien aux présents Règlements n'empêche un administrateur sortant d'être réélu comme administrateur s'il satisfait aux qualifications requises À la première réunion suivant l assemblée générale annuelle des membres, le nouveau conseil d administration désigne ceux d entre eux qui occuperont les postes d officiers de la Chambre, selon l article 8.2. Dans les 60 jours suivant l assemblée générale annuelle des membres, le nouveau conseil d administration désigne également le nom des présidents des comités permanents. (modifié et adopté par le conseil le 21 avril 2011) The list of candidates, drawn up in accordance with Section , is forwarded to the members of the Board at least twenty (20) days prior to the date set for the election as provided for in Section 7.7. January 31, 2005) Any candidate must have the proper qualifications required under Section 7.4. January 31, 2005) 7.7 ELECTION PROCEDURES: Should there be more candidates than the number of vacant positions, an election shall be held as provided for in the Board s policies and procedures, policy number 7. November 15, 2004) 7.8 MANDATE: Elected Directors only begin their term of office after the Annual General Meeting following their election. February 26, 2004) Nothing in the present By-laws should be construed as preventing a past director from being re-elected as director, providing he fulfills the required qualifications At the first meeting following the Annual General Meeting for members, the new Board of Directors designates those among them who will assume the functions of officers of the Board, in accordance with Section 8.2. In the 60 days following the Annual General Meeting for members, the new Board of Directors shall also designate the chairmen of all standing committees. April 21, 2011) 20

Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé

Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé Il est conseillé aux membres de l OHDO de consulter des professionnels financiers et juridiques

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39 under the SMALL BUSINESS INVESTOR TAX CREDIT ACT (O.C. 2003-220) Regulation Outline Filed July 29, 2003 Citation........................................... 1 Definition

Plus en détail

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4 PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CONSOLIDATION OF CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

CHAPTER 1 CHAPITRE 1. 3 Section 10 of the Act is repealed. 3 L article 10 de la Loi est abrogé.

CHAPTER 1 CHAPITRE 1. 3 Section 10 of the Act is repealed. 3 L article 10 de la Loi est abrogé. 2015 CHAPTER 1 CHAPITRE 1 An Act to Amend the Prescription and Catastrophic Drug Insurance Act Loi modifiant la Loi sur l assurance médicaments sur ordonnance et médicaments onéreux Assented to March 27,

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial et commerce d exportation)

Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial et commerce d exportation) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION P.E.I. Vegetable Licensing (Interprovincial and Export) Regulations Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial

Plus en détail

BILL 233 PROJET DE LOI 233

BILL 233 PROJET DE LOI 233 Bill 233 Private Member's Bill Projet de loi 233 Projet de loi d'un député 3 rd Session, 39 th Legislature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009 3 e session, 39 e législature, Manitoba, 58 Elizabeth II, 2009

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

MEDICAL PROFESSION REGULATIONS R-021-2010 In force April 6, 2010. RÈGLEMENT SUR LES MÉDECINS R-021-2010 En vigueur le 6 avril 2010

MEDICAL PROFESSION REGULATIONS R-021-2010 In force April 6, 2010. RÈGLEMENT SUR LES MÉDECINS R-021-2010 En vigueur le 6 avril 2010 MEDICAL PROFESSION ACT LOI SUR LES MÉDECINS MEDICAL PROFESSION REGULATIONS R-021-2010 In force April 6, 2010 RÈGLEMENT SUR LES MÉDECINS R-021-2010 En vigueur le 6 avril 2010 AMENDED BY R-009-2012 MODIFIÉ

Plus en détail

Bill 201 Projet de loi 201

Bill 201 Projet de loi 201 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 201 Projet de loi 201 (Chapter 20 Statutes of Ontario, 2009) (Chapitre 20

Plus en détail

EDUCATION ACT LOI SUR L ÉDUCATION O.I.C. 2001/123 DÉCRET 2001/123 LOI SUR L ÉDUCATION EDUCATION ACT

EDUCATION ACT LOI SUR L ÉDUCATION O.I.C. 2001/123 DÉCRET 2001/123 LOI SUR L ÉDUCATION EDUCATION ACT Pursuant to section 306 of the Education Act, the Commissioner in Executive Council orders as follows: 1 The attached Temporary Employees Regulation is hereby made. 2 Order-in-Council 1998/66 is revoked.

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Electronic Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur les documents électroniques (associations coopératives de crédit)

Electronic Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur les documents électroniques (associations coopératives de crédit) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Electronic Documents (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur les documents électroniques (associations coopératives de crédit) SOR/2010-242 DORS/2010-242

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Certificate of Incorporation Certificat de constitution

Certificate of Incorporation Certificat de constitution Request ID: 017562932 Province of Ontario Date Report Produced: 2015/04/27 Demande n o : Province de l Ontario Document produit le: Transaction ID: 057430690 Ministry of Government Services Time Report

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Electronic Documents (Insurance and Insurance Holding Companies) Regulations

Electronic Documents (Insurance and Insurance Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Electronic Documents (Insurance and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les documents électroniques (sociétés d assurances et sociétés de portefeuille

Plus en détail

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014) C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28 THE CONSUMER PROTECTION AMENDMENT ACT (CONTRACTS FOR DISTANCE COMMUNICATION SERVICES) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (CONTRATS DE SERVICES DE

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement

Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement Décret de remise relatif à un transfert

Plus en détail

Canada Industrial Relations Regulations. Règlement du Canada sur les relations industrielles CONSOLIDATION CODIFICATION

Canada Industrial Relations Regulations. Règlement du Canada sur les relations industrielles CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Industrial Relations Regulations Règlement du Canada sur les relations industrielles SOR/2002-54 DORS/2002-54 Current to June 15, 2011 À jour au 15 juin 2011 Published

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations

Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations Règlement sur les cotisations des institutions financières (Agence de la consommation

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

Bill 70 Projet de loi 70

Bill 70 Projet de loi 70 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 70 Projet de loi 70 An Act respecting protection for registered retirement

Plus en détail

Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules. Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) CONSOLIDATION CODIFICATION

Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules. Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) SOR/99-276 DORS/99-276 Current to October 15, 2015 À

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)

C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014) C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10 THE MANITOBA INSTITUTE OF THE PURCHASING MANAGEMENT ASSOCIATION OF CANADA AMENDMENT ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'INSTITUT MANITOBAIN DE L'ASSOCIATION CANADIENNE DE

Plus en détail

MAINTENANCE PAYMENTS REMISSION ORDER R.R.N.W.T. 1990,c.F-8

MAINTENANCE PAYMENTS REMISSION ORDER R.R.N.W.T. 1990,c.F-8 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT MAINTENANCE PAYMENTS REMISSION ORDER R.R.N.W.T. 1990,c.F-8 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES DÉCRET SUR LA REMISE RELATIVE AU VERSEMENT DE PENSIONS ALIMENTAIRES R.R.T.N.-O.

Plus en détail

CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35

CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35 CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35 Crop Insurance Act Chapter Outline Sommaire Definitions....0.1 corporate body corps constitué crop insurance assurance-récolte Définitions....0.1 assurance-récolte crop insurance

Plus en détail

Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) SOR/92-529 DORS/92-529 Current to September 30, 2015

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch.

Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Translation Bureau Act Loi sur le Bureau de la traduction R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch. T-16 Current to September 30, 2015 À jour au 30 septembre 2015 Published

Plus en détail

Bill 99 Projet de loi 99

Bill 99 Projet de loi 99 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 99 Projet de loi 99 An Act to amend the Highway Traffic Act with respect

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

Règles sur les dividendes déterminés

Règles sur les dividendes déterminés Comité mixte sur la fiscalité de l Association du Barreau canadien et de l Institut Canadien des Comptables Agréés L Institut Canadien des Comptables Agréés, 277, rue Wellington Ouest, Toronto (Ontario)

Plus en détail

PART I / PARTIE I REQUEST FOR DISCLOSURE / DEMANDE DE DIVULGATION DE LA PREUVE

PART I / PARTIE I REQUEST FOR DISCLOSURE / DEMANDE DE DIVULGATION DE LA PREUVE ATTORNEY GENERAL PUBLIC PROSECUTION SERVICES PROCUREUR GÉNÉRAL SERVICE DES POURSUITES PUBLIQUES PART I / PARTIE I REQUEST FOR DISCLOSURE / DEMANDE DE DIVULGATION DE LA PREUVE NAME OF ACCUSED: / NOM DE

Plus en détail

Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations

Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les relations intersociétés (sociétés d assurances et sociétés

Plus en détail

Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées. Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act

Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées. Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées S.C. 2014, c. 7 L.C.

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte (banques) SOR/2001-472

Plus en détail

Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies)

Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) Règlement sur les avis relatifs aux dépôts non assurés (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2008-64

Plus en détail

CLAUSES TYPES en génie-conseil

CLAUSES TYPES en génie-conseil CLAUSES TYPES en génie-conseil 1. LIMITATION DE RESPONSABILITE... 2 2. PROPRIÉTÉ ET UTILISATION DES DOCUMENTS, BREVETS ET MARQUES DE COMMERCE... 3 2.1 OWNERSHIP AND USE OF DOCUMENTS, PATENTS AND TRADEMARKS...

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Registration Regulations

Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Registration Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Registration Regulations Règlement sur l inscription recyclage des produits de la criminalité et financement

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

An Act to Amend the Insurance Act. Loi modifiant la Loi sur les assurances CHAPITRE 29 CHAPTER 29. Assented to August 8, 2003

An Act to Amend the Insurance Act. Loi modifiant la Loi sur les assurances CHAPITRE 29 CHAPTER 29. Assented to August 8, 2003 2003 CHAPTER 29 CHAPITRE 29 An Act to Amend the Insurance Act Assented to August 8, 2003 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows:

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 27, 2015. À jour au 27 septembre 2015. Last amended on July 1, 2010

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 27, 2015. À jour au 27 septembre 2015. Last amended on July 1, 2010 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Business (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Regulations

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) SOR/98-33 DORS/98-33 Current to September

Plus en détail

Bill 157 Projet de loi 157

Bill 157 Projet de loi 157 2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 157 Projet de loi 157 An Act to amend the Pesticides Act Loi modifiant la

Plus en détail

BILL 9 PROJET DE LOI 9

BILL 9 PROJET DE LOI 9 Bill 9 Government Bill Projet de loi 9 Projet de loi du gouvernement 1 st Session, 40 th Legislature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 1 re session, 40 e législature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 BILL

Plus en détail

CHAPTER 100 CHAPITRE 100

CHAPTER 100 CHAPITRE 100 CHAPTER 100 CHAPITRE 100 Agricultural Insurance Act Table of Contents 1 Definitions agricultural insurance assurance agricole corporate body personne morale Table des matières 1 Définitions assurance agricole

Plus en détail

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c.

Plus en détail

General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles. Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles

General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles. Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles SOR/97-170 DORS/97-170

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

APPLICATION FOR SUPPLEMENTARY LETTERS PATENT UNDER THE COMPANIES ACT DEMANDE DE LETTRES PATENTES SUPPLÉMENTAIRES EN VERTU DE LA LOI SUR LES COMPAGNIES

APPLICATION FOR SUPPLEMENTARY LETTERS PATENT UNDER THE COMPANIES ACT DEMANDE DE LETTRES PATENTES SUPPLÉMENTAIRES EN VERTU DE LA LOI SUR LES COMPAGNIES APPLICATION FOR SUPPLEMENTARY LETTERS PATENT UNDER THE COMPANIES ACT DEMANDE DE LETTRES PATENTES SUPPLÉMENTAIRES EN VERTU DE LA LOI SUR LES COMPAGNIES Corporate Registry/Registre corporatif PROCEDURAL

Plus en détail

Commercial Loan (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur les prêts commerciaux (associations coopératives de crédit) CONSOLIDATION

Commercial Loan (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur les prêts commerciaux (associations coopératives de crédit) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Commercial Loan (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur les prêts commerciaux (associations coopératives de crédit) SOR/92-356 DORS/92-356 Current

Plus en détail

Bill 26 Projet de loi 26

Bill 26 Projet de loi 26 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 26 Projet de loi 26 An Act to provide civil remedies for the victims of identity

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Bill 100 Projet de loi 100

Bill 100 Projet de loi 100 2ND SESSION, 40TH LEGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 2 e SESSION, 40 e LÉGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 Bill 100 Projet de loi 100 An Act to amend the Insurance Act in respect of automobile

Plus en détail

CATO 55-04 OAIC 55-04. a. squadron music training; a. instruction musicale à l'escadron;

CATO 55-04 OAIC 55-04. a. squadron music training; a. instruction musicale à l'escadron; GENERAL MUSIC BADGES POLICY 1. Air Cadet music training is conducted in accordance with CATO 14-22, Technical Standards for Cadet Musicians. Air Cadet music training is divided as follows: POLITIQUE SUR

Plus en détail

CHAPTER 201 CHAPITRE 201

CHAPTER 201 CHAPITRE 201 CHAPTER 201 CHAPITRE 201 Pari-Mutuel Tax Act Table of Contents 1 Definitions bettor parieur collector percepteur Commissioner commissaire Minister ministre Table des matières 1 Définitions commissaire

Plus en détail

CONSEIL CANADIEN DES DIRECTEURS PROVINCIAUX ET DES COMMISSAIRES DES INCENDIES COUNCIL OF CANADIAN FIRE MARSHALS AND FIRE COMMISSIONERS CONSTITUTION

CONSEIL CANADIEN DES DIRECTEURS PROVINCIAUX ET DES COMMISSAIRES DES INCENDIES COUNCIL OF CANADIAN FIRE MARSHALS AND FIRE COMMISSIONERS CONSTITUTION COUNCIL OF CANADIAN FIRE MARSHALS AND FIRE COMMISSIONERS CONSEIL CANADIEN DES DIRECTEURS PROVINCIAUX ET DES COMMISSAIRES DES INCENDIES THE CONSTITUTION AND RULES AND REGULATION CONSTITUTION ET RÈGLEMENT

Plus en détail

Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec

Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec Règlement intérieur de l Organisme d autoréglementation du courtage immobilier du Québec Loi sur le courtage immobilier (L.Q. 2008, c. 9, art. 54, 55, 56 et 58) Internal By-laws of the Organisme d autoréglementation

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt)

Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-365 DORS/2001-365

Plus en détail

No. 48900 * Argentina and Uruguay

No. 48900 * Argentina and Uruguay No. 48900 * Argentina and Uruguay Agreement signed by the Presidents of the Argentine Republic and of the Eastern Republic of Uruguay for the joint monitoring of the BOTNIA UPM PULL plant and all the industrial

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada 2. Public funding for the industry 2. Les aides publiques à l industrie 2.5. International cooperation 2.5. Coopération internationale 2.5.1. Co-production agreements 2.5.1. Accords de coproduction 2.5.1.6.

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software

General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software Licence générale d exportation n o Ex. 18 Ordinateurs personnels portatifs et logiciels

Plus en détail

LE PROFESSIONNEL - THE PROFESSIONAL

LE PROFESSIONNEL - THE PROFESSIONAL Qu avons nous appris? SOMMAIRE : CHANGEMENTS À LA LOI sur le COURTAGE IMMOBILIER 1. Certificats : 2. Exemptions pour les courtiers immobiliers qui peuvent exécuter une transaction immobilière vendre /

Plus en détail

CHAPTER 102 CHAPITRE 102

CHAPTER 102 CHAPITRE 102 CHAPTER 102 CHAPITRE 102 Business Improvement Areas Act Table of Contents 1 Definitions assessed value valeur fixée business improvement corporation société d amélioration des affaires council conseil

Plus en détail

Règlement sur l exercice en société de la profession de géologue

Règlement sur l exercice en société de la profession de géologue Éditeur officiel du Québec Éditeur officiel du Québec chapitre C-26, a. 93, par. g et h et a. 94, par. p Règlement sur l exercice en société de la profession de géologue SECTION I DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Central Registry of Divorce Proceedings Regulations. Règlement sur le Bureau d enregistrement des actions en divorce CODIFICATION CONSOLIDATION

Central Registry of Divorce Proceedings Regulations. Règlement sur le Bureau d enregistrement des actions en divorce CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Central Registry of Divorce Proceedings Regulations Règlement sur le Bureau d enregistrement des actions en divorce SOR/86-600 DORS/86-600 Current to October 15, 2015

Plus en détail

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE Interpretation 1 In this Act, annuity contract means a contract that provides for the payment of an income for a specified period or for life and under the terms

Plus en détail

Règlement sur les certificats d importation. Import Certificate Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 603 C.R.C., ch.

Règlement sur les certificats d importation. Import Certificate Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 603 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Certificate Regulations Règlement sur les certificats d importation C.R.C., c. 603 C.R.C., ch. 603 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published

Plus en détail

Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order

Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order Ordonnance sur les droits de permis à payer sur le tabac jaune de l Ontario (marché interprovincial

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal Canadian Association of Nurses in Oncology Association canadienne des infirmières en oncologie CHAPTER FUNDING APPLICATION FORM FORMULAIRE DE DEMANDE DE FINANCEMENT DE SECTION Complete in typing and submit

Plus en détail

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process Phoenix A.M.D. International Inc. - Claim Procedures, Timelines & Expectations Timelines & Expectations 1. All telephone messages and e-mail correspondence is to be handled and responded back to you within

Plus en détail

LOI SUR LES SUBVENTIONS AUX PIONNIERS (SERVICES PUBLICS) PIONEER UTILITY GRANT ACT

LOI SUR LES SUBVENTIONS AUX PIONNIERS (SERVICES PUBLICS) PIONEER UTILITY GRANT ACT Pursuant to section 12 of the Pioneer Utility Grant Act, the Commissioner in Executive Council orders as follows LOI SUR LES SUBVENTIONS AUX PIONNIERS Le commissaire en conseil exécutif, conformément à

Plus en détail

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail