Carnet de bord Apprentissage linguistique en tandem



Documents pareils
Curriculum vitae Europass

Stagiaire Ecole professionnelle supérieure (EPS)

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.

LES DESCRIPTEURS DU CECRL EN UN COUP D ŒIL

Niveau linguistique Berlitz 1 Niveau A1 du CECRL


Lisez attentivement les informations qui suivent avant de remplir le modèle de CV qui vous est proposé.

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

Compte rendu de la formation

CRÉDITS DE DÉVELOPPEMENT PERSONNEL Guide et formulaire de demande pour les organismes souhaitant devenir prestataires.

Langue Française. Syllabus A1. Description globale du niveau A1 utilisateur élémentaire

MON LIVRET DE COMPETENCES EN LANGUE (Socle commun) Niveau A1/A2 / B1

Bienvenue en France, bienvenue dans les Instituts Universitaires de Technologie (IUT)!

Niveau linguistique Berlitz 1 CEF Level A 1

CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE

Français langue étrangère Savoir-faire - Actes de paroles - Supports d apprentissage -Tâches

DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE

Dossier de suivi de stage d observation en entreprise en classe de 3 ème

Les écoles professionnelles offrent aux personnes en formation les cours remplissant les objectifs évaluateurs suivants :

Katja Ingman. Être pro en anglais. Sous la direction de Marie Berchoud. Groupe Eyrolles, 2009 ISBN :

Ets H JEAN Montélimar Concessionnaire RENAULT R A P P O R T. M. BAUMEA Gérard D E S T A G E 2. Du 03 au 07 février 2014 Collège EUROPA

Centre Culturel Français d Alger Département de langue française OFFRE DE FORMATION COURS - DIPLÔMES - TESTS AMBASSADE DE FRANCE

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

Préparer votre candidature pour décrocher un contrat en alternance. Nathalie BARRAULT - CUEP - Formation continue

Questionnaire sur les Antécédents Linguistiques. (Version 2.0, 2012)

Commerce International. à référentiel commun européen

FICHE S PEDAGOGIQUE S. Bilan personnel et professionnel Recherche active d emploi

Sommaire. ManuelCandidat

Nom Prénom :... Mon livret de stage

Adopter une attitude adaptée à la situation : Langage et paralangage (notions étudiées dans le chap 1)

Les grandes fonctions du tuteur

Les bourses des étudiants africains. Fiche pédagogique de Solange Pekekouo Ngouh, lauréate 2004 du Prix RFI Le Monde en français.

TERTIAIRES. ( M.U.C., assistant de direction, assistant PME-PMI, comptabilité gestion, N.R.C) Epreuves orales d anglais LV1 et LV2

Modulo Bank - Groupe E.S.C Chambéry - prérequis à la formation - doc. interne - Ecoute active.doc Page 1

LIVRET DE SUIVI DE STAGE

NOM:.. PRENOM:... CLASSE:.. STAGE EN ENTREPRISE. des élèves de...ème Du../../.. au./../.. Collège...

Les diplômes de français professionnel

Ce document est destiné à suivre le parcours de formation d un candidat au CQP «Conduite de ligne de conditionnement», en intégrant :

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

SOMMAIRE. Nos Outils Speechmark Social Club Speechmark Campus Speechmark Test

GRILLE D ANALYSE D UNE SEQUENCE D APPRENTISSAGE

Manuel d utilisation de Form@Greta

À l attention des parents (Le conseil étudiant travaillera à produire un questionnaire pour les élèves de l école.)

14 Adopter une attitude professionnelle

... Questionnaire...

WIKIPÉDIA, LES ÉTUDIANTS, ET MOI, ET MOI, ET MOI

Les Cahiers de la Franc-maçonnerie

Dire à quelqu un de faire quelque chose

ENTRE LES MURS : L entrée en classe

Catalogue DIF. Formations linguistiques

Test Francophone de Langue Française (TFLF) Niveau B1

DIPLÔME APPROFONDI DE LANGUE FRANÇAISE

Pour un usage plus sûr du téléphone portable

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

FORMATIONS. aux langues étrangères

À propos d exercice. fiche pédagogique 1/5. Le français dans le monde n 395. FDLM N 395 Fiche d autoformation FdlM

Les ordinateurs pour apprendre à lire et écrire à l âge adulte : L opinion de ceux qui apprennent à lire et écrire en Ontario

Mon mémento Page 3. 1/ Pourquoi ce mémento? Page 4. 2/ Pourquoi s évaluer? Page 4. 3/ Comment utiliser ce mémento? Page 5

École de maturité. Répartition horaire des disciplines, plan d études et liste des examens écrits et oraux pour l année scolaire

Fiche de synthèse sur la PNL (Programmation Neurolinguistique)

TÂCHE 1 - INTERACTION FICHE Nº 1

Ministère des Affaires étrangères et européennes. Direction de la politique culturelle et du français. Regards VII

Carnet de stage. en vue de l obtention du certificat de culture générale. Domaine socio-éducatif. Nom :... Prénom :... Classe : 3...

En direct de la salle de presse du Journal virtuel

Fiche Info : Compétences essentielles

QUESTIONNAIRE ENTREPRISE

Qu est-ce qu une problématique?

Rapport de stage Nom de l entreprise. Date du stage. Rapport de stage Nom de l entreprise. Date du stage. Nom du professeur principal

Concours 2008 / 2009 externe et interne réservé d ingénieurs des services culturels et du patrimoine, spécialité «services culturels»

Explications des items d'obii pour la validation du B2I

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL

PRENOM NOM DE L ENTREPRISE DATE DU STAGE METIER

I. LE CAS CHOISI PROBLEMATIQUE

Activité : Élaboration, mise en forme et renseignement de documents

Comprendre les différentes formes de communication

Questions typiques d entrevue

Thèmes et situations : Agenda et Emploi du temps. Fiche pédagogique

Préparation au concours d assistant des bibliothèques GUIDE DU STAGIAIRE

L ENTRETIEN DE RECRUTEMENT :

Demande d admission au Centre pédagogique Lucien-Guilbault Secteur primaire

Facultés: les Facultés, l Ecole des Sciences Humaines et Sociales, l Ecole de Droit, l Institut de Recherche en Sciences et Technologies du Langage.

OUTILS DE GESTION ET D EVALUATION AU POSTE : Collecte/réparation/vente d électroménager. Assistant(e) secrétaire commercial(e)

Circonscription de. Valence d Agen

Observatoire des Moyens de Communication (OMC) Rapport de résultats - Vague 1 Mars 2010

LIVRET PERSONNEL DE COMPÉTENCES

7. ECONOMIE 7.1. TRAVAIL DE BUREAU ENCODEUR / ENCODEUSE DE DONNEES

Les Français et le courrier publicitaire. Rapport

Autodiagnostic des Organismes de formation du Languedoc-Roussillon

I/ CONSEILS PRATIQUES

ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE

Institut des langues secondes Université d Ottawa

Transcription:

Carnet de bord Apprentissage linguistique en tandem Année universitaire 20..-20.. Quadrimestre 1 Quadrimestre 2 Nom :... Prénom :... N de matricule :... ULB VUB ISTI Année d étude : BA1 BA2 BA3 MA1 MA2 DOC Adresse électronique ULB :... Langue maternelle :... Langue cible :... Nom et prénom de mon partenaire tandem :... Contenu de mon carnet de bord Historique de mon apprentissage des langues Calendrier de mes activités en tandem Auto-évaluation finale Évaluation finale : 10 questions pour faire le point En annexe : Feuille de route de chacune de mes activités en tandem ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 1 sur 11

Historique de mon apprentissage des langues 1. Les langues que j ai apprises jusqu à aujourd hui Indiquez pour chaque langue que vous avez apprise les circonstances de votre apprentissage (école, milieu familial, voyage ) et, selon le cas, combien de temps a duré votre apprentissage ou depuis combien de temps dure votre apprentissage. Langue Circonstances de l apprentissage De quand à quand? 2. Mes occasions de pratiquer les langues que j ai apprises Indiquez pour chaque langue que vous avez apprise si vous avez eu l occasion de la pratiquer de manière régulière avec un locuteur natif, en précisant le cas échéant dans quelles circonstances (correspondant, voyage, milieu familial, tandem ). Langue Pratique régulière Circonstances 3. Le statut des langues dans mon cursus universitaire Si l apprentissage des langues fait partie de votre cursus universitaire, indiquez à quel titre pour chaque langue concernée. Langue Statut dans mon cursus ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 2 sur 11

Calendrier de mes activités en tandem Date Sujet abordé Durée 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 3 sur 11

Date Sujet abordé Durée 14. 15. ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 4 sur 11

Auto-évaluation 1. Avant de démarrer mon apprentissage en tandem En me fondant sur la grille d auto-évaluation du cadre européen de référence pour les langues donnée en annexe, j estime que mon niveau de départ dans la langue cible dans les différentes compétences, est le suivant : Compétence Niveau initial Écouter A1 A2 B1 B2 C1 C2 Lire A1 A2 B1 B2 C1 C2 Prendre part à une conversation A1 A2 B1 B2 C1 C2 M exprimer oralement en continu A1 A2 B1 B2 C1 C2 Écrire A1 A2 B1 B2 C1 C2 2. À l issue de mon apprentissage en tandem En me fondant sur la grille d auto-évaluation du cadre européen de référence pour les langues donnée en annexe, j estime que mon niveau d arrivée dans la langue cible dans les différentes compétences, est le suivant : Compétence Niveau final Écouter A1 A2 B1 B2 C1 C2 Lire A1 A2 B1 B2 C1 C2 Prendre part à une conversation A1 A2 B1 B2 C1 C2 M exprimer oralement en continu A1 A2 B1 B2 C1 C2 Écrire A1 A2 B1 B2 C1 C2 ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 5 sur 11

Évaluation finale : dix questions pour faire le point NB : l évaluation finale ne sera considérée comme complète qu après un entretien avec la conseillère-tandem auquel prépare le questionnaire ci-dessous 1) Que vous a apporté cette expérience? Une meilleure connaissance du pays dont j étudie la langue et plus particulièrement de Bruxelles. De nouveaux amis qui ont rendu mon séjour plus agréable et qui m ont permis de mieux m intégrer à l ULB. De réfléchir sur ma langue ainsi que sur la culture de mon pays et mieux les comprendre. 2) Comment avez-vous choisi et organisé les activités? En puisant essentiellement dans la liste des suggestions donnée par le tuteur. Le choix s est fait spontanément parce que je m entends très bien avec mon/ma partenaire. Les activités se sont déroulées dans notre temps libre pendant la journée, le soir ou le week-end dans des lieux différents par rapport à l activité choisie. Les activités étaient bien réparties / n étaient pas très répartis durant l année. 3) Quelles difficultés avez-vous rencontrées lors des activités? Manque de temps à cause des cours universitaires ou des engagements de chacun des partenaires. Incompatibilité de caractère avec mon/ma partenaire. Absence de motivation due à l incompréhension de l objectif à atteindre. ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 6 sur 11

4) Quelles ont été les difficultés linguistiques? Mes connaissances linguistiques étaient supérieures/inférieures à celle de mon/ma partenaire. Les explications de mon/ma partenaire n étaient pas claires. Comment ont-elles été résolues? À l aide d une grammaire et/ou d autres supports linguistiques. En consultant mon professeur/tuteur. 5) Avez-vous l impression d avoir progressé dans la langue cible? Oui, parce que... Non, parce que... Un peu, parce que... 6) Vous sentez-vous plus à l aise dans une conversation? Oui. Non. Un peu. 7) Quelles sont les modifications à effectuer pour le bon fonctionnement du tandem? Plus d échanges avec le tuteur. Moins / plus de rapports à rendre. Des consignes plus claires. ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 7 sur 11

8) Pensez-vous que le temps consacré au tandem est suffisant pour atteindre l'objectif? Oui, j ai eu le temps de faire toutes les activités durant l année avec mon partenaire et j ai atteint l objectif. Non, il y a trop peu d activités sur l année pour atteindre l objectif. Non, je n arrive pas à concilier la combinaison études et tandem. Je n ai pas assez de temps, à cause des TP, à consacrer au tandem afin d atteindre son objectif. 9) Seriez-vous disposé(e) à continuer le tandem l'année prochaine/ avec un(e) autre partenaire? Oui, car c est une manière efficace et interactive d apprendre la langue, la culture et autre. Non, car l échange n a pas été intéressant / car il n y a pas eu d affinité avec le/la partenaire. 10) Le projet «Tandem» serait-il le début d'un échange linguistique à long terme? Oui, si les deux participants sont motivés et appliqués, car c est un échange très efficace pour l apprentissage d une langue. Oui, c est la possibilité de trouver un(e) correspondant(e) pour une langue étrangère à long terme. Non, car les activités sont trop peu nombreuses pour établir un lien ou un contact à long terme. Autre : Remarques : ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 8 sur 11

Annexe 1 : Modèle de feuille de route pour une activité en tandem 1. Date 2. Lieu 3. Quel sujet a été abordé? 4. Ai-je tout compris? 5. Qu est-ce qui m a particulièrement plu lors de cette activité? 6. Qu est-ce qui m a déplu lors de cette activité? 7. Qu est-ce que je sais faire mieux qu avant à l issue de cette séance? ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 9 sur 11

Annexe 2 : Grille d auto-évaluation du cadre européen pour les langues Comprendre Écouter A1 A2 B1 B2 C1 C2 Lire A1 A2 B1 B2 C1 C2 Je peux comprendre des mots familiers et des expressions très courantes au sujet de moi-même, de ma famille et de l'environnement concret et immédiat, si les gens parlent lentement et distinctement. Je peux comprendre des expressions et un vocabulaire très fréquent relatifs à ce qui me concerne de très près (par ex. moi-même, ma famille, les achats, l environnement proche, le travail). Je peux saisir l'essentiel d'annonces et de messages simples et clairs. Je peux comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s il s agit de sujets familiers concernant le travail, l école, les loisirs, etc. Je peux comprendre l'essentiel de nombreuses émissions de radio ou de télévision sur l'actualité ou sur des sujets qui m intéressent à titre personnel ou professionnel si l on parle d'une façon relativement lente et distincte. Je peux comprendre des conférences et des discours assez longs et même suivre une argumentation complexe si le sujet m'en est relativement familier. Je peux comprendre la plupart des émissions de télévision sur l'actualité et les informations. Je peux comprendre la plupart des films en langue standard. Je peux comprendre un long discours même s'il n'est pas clairement structuré et que les articulations sont seulement implicites. Je peux comprendre les émissions de télévision et les films sans trop d'effort. Je n'ai aucune difficulté à comprendre le langage oral, que ce soit dans les conditions du direct ou dans les médias et quand on parle vite, à condition d'avoir du temps pour me familiariser avec un accent particulier. Je peux comprendre des noms familiers, des mots ainsi que des phrases très simples, par exemple dans des annonces, des affiches ou des catalogues. Je peux lire des textes courts très simples. Je peux trouver une information particulière prévisible dans des documents courants comme les petites publicités, les prospectus, les menus et les horaires et je peux comprendre des lettres personnelles courtes et simples. Je peux comprendre des textes rédigés essentiellement dans une langue courante ou relative à mon travail. Je peux comprendre la description d'événements, l'expression de sentiments et de souhaits dans des lettres personnelles. Je peux lire des articles et des rapports sur des questions contemporaines dans lesquels les auteurs adoptent une attitude particulière ou un certain point de vue. Je peux comprendre un texte littéraire contemporain en prose. Je peux comprendre des textes factuels ou littéraires longs et complexes et en apprécier les différences de style. Je peux comprendre des articles spécialisés et de longues instructions techniques même lorsqu'ils ne sont pas en relation avec mon domaine. Je peux lire sans effort tout type de texte, même abstrait ou complexe quant au fond ou à la forme, par exemple un manuel, un article spécialisé ou une littéraire. S exprimer Prendre part à une conversation A1 A2 Je peux communiquer, de façon simple, à condition que l'interlocuteur soit disposé à répéter ou à reformuler ses phrases plus lentement et à m'aider à formuler ce que j'essaie de dire. Je peux poser des questions simples sur des sujets familiers ou sur ce dont j ai immédiatement besoin, ainsi que répondre à de telles questions. Je peux communiquer lors de tâches simples et habituelles ne demandant qu'un échange d'information simple et direct sur des sujets et des activités familiers. Je peux avoir des échanges très brefs même si, en règle générale, je ne comprends pas assez pour poursuivre une conversation. ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 10 sur 11

B1 B2 C1 C2 Je peux faire face à la majorité des situations que l'on peut rencontrer au cours d'un voyage dans une région où la langue est parlée. Je peux prendre part sans préparation à une conversation sur des sujets familiers ou d'intérêt personnel ou qui concernent la vie quotidienne (par exemple famille, loisirs, travail, voyage et actualité). Je peux communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance qui rende possible une interaction normale avec un locuteur natif. Je peux participer activement à une conversation dans des situations familières, présenter et défendre mes opinions. Je peux m'exprimer spontanément et couramment sans trop apparemment devoir chercher mes mots. Je peux utiliser la langue de manière souple et efficace pour des relations sociales ou professionnelles. Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens. En cas de difficulté, je peux faire marche arrière pour y remédier avec assez d'habileté et pour qu'elle passe presque inaperçue. S exprimer oralement en continu A1 A2 B1 B2 C1 C2 Je peux utiliser des expressions et des phrases simples pour décrire mon lieu d'habitation et les gens que je connais. Je peux utiliser une série de phrases ou d'expressions pour décrire en termes simples ma famille et d'autres gens, mes conditions de vie, ma formation et mon activité professionnelle actuelle ou récente. Je peux articuler des expressions de manière simple afin de raconter des expériences et des événements, mes rêves, mes espoirs ou mes buts. Je peux brièvement donner les raisons et explications de mes opinions ou projets. Je peux raconter une histoire ou l'intrigue d'un livre ou d'un film et exprimer mes réactions. Je peux m'exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets relatifs à mes centres d'intérêt. Je peux développer un point de vue sur un sujet d actualité et expliquer les avantages et les inconvénients de différentes possibilités. Je peux présenter des descriptions claires et détaillées de sujets complexes, en intégrant des thèmes qui leur sont liés, en développant certains points et en terminant mon intervention de façon appropriée. Je peux présenter une description ou une argumentation claire et fluide dans un style adapté au contexte, construire une présentation de façon logique et aider mon auditeur à remarquer et à se rappeler les points importants. Écrire A1 Je peux écrire une courte carte postale simple, par exemple de vacances. Je peux porter des détails personnels dans un questionnaire, inscrire par exemple mon nom, ma nationalité et mon adresse sur une fiche d'hôtel. A2 Je peux écrire des notes et messages simples et courts. Je peux écrire une lettre personnelle très simple, par exemple de remerciements. B1 Je peux écrire un texte simple et cohérent sur des sujets familiers ou qui m intéressent personnellement. Je peux écrire des lettres personnelles pour décrire expériences et impressions. B2 Je peux écrire des textes clairs et détaillés sur une grande gamme de sujets relatifs à mes intérêts. Je peux écrire un essai ou un rapport en transmettant une information ou en exposant des raisons pour ou contre une opinion donnée. Je peux écrire des lettres qui mettent en valeur le sens que j attribue personnellement aux événements et aux expériences. C1 Je peux m'exprimer dans un texte clair et bien structuré et développer mon point de vue. Je peux écrire sur des sujets complexes dans une lettre, un essai ou un rapport, en soulignant les points que je juge importants. Je peux adopter un style adapté au destinataire. C2 Je peux écrire un texte clair, fluide et stylistiquement adapté aux circonstances. Je peux rédiger des lettres, rapports ou articles complexes, avec une construction claire permettant au lecteur d en saisir et de mémoriser les points importants. Je peux résumer et critiquer par écrit un ouvrage professionnel ou une œuvre littéraire. Source : http://europass.cedefop.europa.eu/languageselfassessmentgrid/fr ULB 2011-2012, en partenariat avec la VUB et l ISTI http://tandems.ulb.ac.be/ Page 11 sur 11