recherche Journée d étude Vendredi 12 juin 2015 Salle 3.03 3ème étage Inalco 65 rue des Grands Moulins 75013, Paris



Documents pareils
Formation intensive sur 10 jours + une journée d études + possibilité de préparer/passer la certification en langues slaves

Votre rendez-vous avec le monde. встреча འཛམ ག

Les masters en langues

L approche actionnelle dans l enseignement des langues Douze articles pour mieux comprendre et faire le point

master langues étrangères appliquées

Présentation du. Le CFA en quelques mots. formasup. CFA FORMASUP Paris. Cfa. Paris

Contexte Point de départ/analyse de besoins des

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

Objectifs Contenu de la formation M1 et M2 Organisation de la formation

Les formations interculturelles en France

Formations Dans une perspective d insertion professionnelle et/ou de recherche : Licence LLCER - CFI (L2 et L3) Diplôme APCI (en 1 ou 2 ans)

DIPLÔME APPROFONDI DE LANGUE FRANÇAISE

University of Luxembourg

S'intégrer à l'école maternelle: indicateurs affectifs et linguistiques pour des enfants allophones en classe ordinaire

Comment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Les 7 Facteurs clés de Succès pour s'épanouir sur le plan personnel, familial et professionnel au Canada

«L impact de l interculturel sur la négociation» construire des intérêts matériels ou des enjeux quantifiables

Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle

ÉTUDES SOCIALES : DE LA MATERNELLE À LA DOUZIÈME ANNÉE

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Comprendre un texte fictionnel au cycle 3 : quelques remarques

L analyse des pratiques : une démarche facilitatrice pour la construction et l évolution de l identité professionnelle... 4

Service d accompagnement pédagogique de l Université Sorbonne Paris Cité

Liste des masters ou spécialités des IEP (ouverts ou non ouverts à la mutualisation IEP AIX

MASTER PROFESSIONNEL

DESCRIPTEURS NIVEAU A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues

La simulation : Intérêt pédagogique

La diversité culturelle en question (s)

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

inter Valoriser le plurilinguisme et l interculturalité en contexte éducatif européen

Gestion des débiteurs Financement Assurance-crédit: trois problèmes, une solution: le factoring

ENTRE-NOUS Janvier 2015 École des Sept-sommets Rossland, C.-B.

Profession Culture Langue. Invitation Conférence ASCI Genève, , 14h00 17h45

L'introduction de l'éveil aux langues dans le curriculum

La scénographie des environnements d apprentissage électroniques. Une étude de cas en FLE

Speexx Basic Anglais, Français, Allemand, Italien, Espagnol,

Soutien aux manifestations scientifiques

Service juridique aux entreprises en France et à l international

DECLARATION DE BRUXELLES

Banque et Finance. 6, Rue Duret Paris T. : 33 (0) F : 33 (0)

Ci-après, la liste des masters proposés par les universités françaises pour se former, en 2 ans après la licence, à l un des métiers de la culture.

Tableau synoptique de l offre de formation à Sciences Po Aix-en-Provence

Cours et Job à l étranger 2015

CampusFrance. Classements internationaux : les impacts sur les établissements et la mobilité internationale

UNILINK ENTERPRISE PARTNERSHIP SCHEME IN TUNISIA

Mélanges CRAPEL n 32

Lycée International - English Section

Le plurilinguisme en question? À propos et autour de quelques textes critiques Notes de lectures

LICENCE PRO Management des projets commerciaux à l international

INTEGRALMANAGER by EICL

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008

9 e UNIVERSITÉ D ÉTÉ EDAGO JEUDI 27 & VENDREDI 28 AOÛT ATLANTIA LA BAULE-

DECLARATION UNIVERSELLE DE L UNESCO

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

Formations proposées en par le Réseau Doctoral de Santé Publique

Portrait de Femme Meryem Benotmane SSM

Guide de rédaction des. références bibliographiques et citations. Médiathèque EM Normandie

FICHE DE POSTE. Date de rédaction : 20/02/15. Argumentaire général

Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence

DOCUMENT L HISTOIRE DE L ÉDUCATION EN FRANCE

CARAP Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures

LA CHINE ET L AUTRE : MEDIATIONS CULTURELLES ENTRE LA CHINE ET L OCCIDENT A L EPOQUE MODERNE (COLLOQUE INTERNATIONAL)

Certification Appreciative Inquiry Accompagnement des Transformations dans les Organisations

MASTER EN SCIENCES SOCIALES DES RELIGIONS

Stages à l étranger Erasmus

Christelle MAZIERE (30 ans)

Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité

SERVICE D ACCOMPAGNEMENT PEDAGOGIQUE DE L UNIVERSITE SORBONNE PARIS CITE

MASTER PROFESSIONNEL MÉDIATION ET MODÈLES DE DÉVELOPPEMENT. Description des UE, semestres 3 et

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

SENSIBILISATION À LA CYBERSÉCURITÉ : LE COMPORTEMENT À RISQUE DES INTERNAUTES

Intervention en Formation Gestion de Projet

L IDEX DE TOULOUSE EN BREF

Liste des masters ou spécialités des IEP (ouverts ou non ouverts à la mutualisation) IEP AIX

Quel est le temps de travail des enseignants?

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

Test d évaluation en éducation générale

40e anniversaire des universités de Paris et d Île-de-France. Journée d étude. Universités d Île-de-France : vers un corpus d archives orales?

métiers de la communication

Master Etudes françaises et francophones

LA VEILLE MULTILINGUE ET LE PROCESSUS DE TRADUCTION. Marilena MILCU, Assistant Professor, PhD, Lucian Blaga University of Sibiu

pour une ApprOChE identitaire En traduction : IMPLICATIONS SOCIO-CULTURELLES

PerformanSe. Clients, Applications et Défis À l international. Elaine DEMOLIS Head of International Elaine.demolis@performanse.com

DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE

Ecole de Commerce ou Sciences Po? Quelle formation pour quels débouchés?

Investissement étranger à la Bourse de Casablanca

Programme de la Conférence

Parmi les nombreuses expériences qui transforment

MICROSTAGE COM602 Département des lettres et communications. Automne 2015 (10 juin 2015)

les étudiants d assas au service des professionnels

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail

devant le Conseil de surveillance de la normalisation comptable

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

Projets Professionnels - Master IdL

Conseil stratégique et opérationnel Smart City Smart Building Smart Home Efficacité énergétique Smart Grids Smart metering

Transcription:

Journée d étude recherche Médiations interculturelles en didactique des langues et des cultures Intercultural mediation and teaching and learning languages and cultures Vendredi 12 juin 2015 Salle 3.03 3ème étage Inalco 65 rue des Grands Moulins 75013, Paris Organisée par l équipe d accueil PLIDAM EA 4514 (INALCO, Sorbonne-Paris-Cité)

Alors que sur la scène internationale, les différents acteurs politiques et économiques défendent la diversité linguistique et culturelle, cette diversité est également promue dans les discours du monde éducatif, européen et international 1, avec comme conséquence l accroissement du nombre de personnes partant en mobilité de toutes sortes chaque année. En réalité, qu en est-il dans l espace éducatif? L uniformisation des modèles culturels accélérée par la mondialisation a déclenché une prise de conscience de la préservation de cette diversité linguistique et culturelle au niveau des discours, sans pour autant que les faits ne suivent sur le terrain, en privilégiant encore le programme de l enseignement/apprentissage d une langue-culture et la formation des enseignants souvent avec le paradigme monolingue. En didactique des langues, la médiation se trouve au cœur du processus de création et d interprétation de la communication en situation d apprentissage. En ce sens, la médiation interculturelle sous-entend «une implication décisive envers la diversité linguistique et culturelle en tant qu activité de construction du sens» (Liddicoat & Scarino, 2013 : 54) 2. Cela veut dire qu il s agit d un travail d interprétation du sens produit par l Autre qui, au début, paraît étranger aux autres, et dont le but est de trouver un terrain de partage d un sens commun et un consensus entre les communicants. Le concept de la médiation est au cœur du projet scientifique de l équipe, et a déjà été exploité par un certain nombre de chercheurs en didactique des langues et des cultures (Buttjes & Byram, 1991 3 ; Byram, 2002 4 ; Liddicoat & Scarino, 2013 ; Lévy & Zarate, 2003 5 ), notamment en cas de conflit interculturel, alors que la 1 Derivry M., Alao G., Yun-Roger S., Suzuki E. (dir.), (2014). La didactique plurilingue et pluriculturelle à l épreuve du terrain éducatif. Contraintes, résistances, tension. collection PLID, Paris, Éditions des archives contemporaines. 2 Liddicoat & Scarino, (2013). Intercultural Language Teaching and Learning, Wiley & Sons, cité dans le texte de présentation du projet de ReN (Liddicoat & Zarate). 3 Buttjes, D. & Byram, M. (1991). Mediating Languages and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education, London, Multilingual Matters. 4 Alred, G., Byram, M. (2002). Becoming an Intercultural Mediator: A Longitudinal Study of Residence Abroad. Journal of Multilingual and Multicultural Development 23 (5), pp 339-352. 5 Lévy, D., Zarate, G. (2003). «La médiation et la didactique des langues» in le Français dans le monde, janvier 2003, Paris, CLE International.

mondialisation accélérée nous oblige à approfondir cette question. Notre journée d étude s inscrit donc dans cette démarche de clarification du concept de «médiation» et de son exploitation concrète sur le terrain en didactique plurilingue et pluriculturelle. Voici les objectifs visés de la journée : - les produits ou le recours à des supports d enseignement, au sens général, ou aux nouvelles technologies dans un sens plus restreint, - les activités de reformulation, l interprétation (orale) et la traduction (écrite), ainsi que le résumé et la reformulation de textes dans la même langue lorsque le texte original est incompréhensible pour son destinataire» (Cadre européen commun de référence pour les langues, chapitre 4, p. 71), - les interactions ou les pratiques réflexives associées à l apprentissage et à son évaluation, visant à mettre au jour des représentations sociales contradictoires de l Autre, - la gestion des tensions identitaires, articulées à des situations où se manifestent des attitudes discriminatoires ou xénophobes, entraînant la rupture du lien social. Un des mots-clefs fondateurs de l équipe PLIDAM «Pluralité des Langues et des Identités : Didactique, Acquisition, Médiations», cet événement couple une journée d étude relevant de l axe 1 de PLIDAM et la mise en place d un réseau de recherche internationale qui a été validée par le comité scientifique de l Association Internationale de linguistique appliquée, constitué de 25 didacticiens des langues orientales (intervenant au Japon, en Australie, en France, en Grande-Bretagne, au Canada, en Afrique du Sud, à Singapour, en Tunisie).

PROGRAMME 9h00 9h15 Accueil Café 9h15 9h30 Ouverture Thomas Szende (Directeur de PLIDAM, Inalco) 9h30-10h00 Véronique Castellotti (PREFics-DYNADIV, Université de Tours) : «Appropriation des langues, traduction, interprétation : médiation et/ou relation» 10h00-10h30 Muriel Molinié (DILTEC, Université Sorbonne nouvelle-paris 3) : «Compétences réflexives et responsabilités de l enseignant de langues dans l animation de démarches biographiques dans une perspective de médiation interculturelle» 10h30-10h45 Pause café 10h45-12h00 Elli Suzuki (PLIDAM, Université Bordeaux Montaigne) : «Approche biographique des locuteurs plurilingues dans une perspective de médiation interculturelle» Mariko Himeta (PLIDAM, Université Daitô Bunka, Japon) : «Témoigner de sa compétence en médiation interculturelle» Nozomi Takahashi (CLLE-ERSSàB, PLIDAM, Université Bordeaux Montaigne) : «Biographies langagières : Les enseignants japonais plurilingues comme médiateurs» 12h00-12h30 Blanka Gruntova (PLIDAM, Université d Aix-Marseille) : «Enseigner dans le milieu diasporique : quels enjeux en terme de médiation?»

12h30-14h00 Déjeuner 14h00-14h30 Geneviève Zarate (PLIDAM, Inalco) : «Le projet européen du Conseil de l Europe : la médiation didactique des langues et des cultures (1997-2001)» 14h30-15h00 Jacqueline Breugnot (Universität Koblenz-Landau, Allemagne) : «Médiation culturelle : la fonction de la dimension symbolique dans les organisations internationales» 15h00-15h30 Jamila Guiza (l'ecole nationale d'ingénieurs de Tunis / université de Tunis El Manar, Tunisie) : «L'identitaire comme enjeu de la médiation interculturelle. Cas de l École normale supérieure de Tunis» 15h30-15h45 Pause café 15h45-16h15 Julie Byrd Clark (Western University, Canada) : «Vers une meilleure compréhension des médiations interculturelles à travers les positions et expériences des futurs enseignants du français langue seconde» 16h15-16h45 Anthony Liddicoat (University of South Australia, Australie) : «L évaluation de la médiation interculturelle dans le cadre de l'apprentissage des langues et des cultures» 16h45 Clôture

Comité scientifique Elli Suzuki (PLIDAM, Université Bordeaux Montaigne) Mariko Himeta (PLIDAM, Université Daitô Bunka, Japon) Geneviève Zarate (PLIDAM, Inalco) Anthony Liddicoat (University of South Australia, Australie) Comité d organisation Elli Suzuki (PLIDAM, Université Bordeaux Montaigne) Louise Ouvrard (PLIDAM, Inalco) Elena Akborisova (PLIDAM, docteur, Inalco) Joseph Abdulnour (PLIDAM, doctorant, Inalco) Lily Zhang (PLIDAM, doctorante, Inalco)