Filed August 16, 2001

Documents pareils
Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Bill 69 Projet de loi 69

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Bill 204 Projet de loi 204

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Filed December 22, 2000

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Bill 163 Projet de loi 163

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Archived Content. Contenu archivé

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Bill 119 Projet de loi 119

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Bill 212 Projet de loi 212

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Practice Direction. Class Proceedings

BEVERAGE CONTAINER REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LES RÉCIPIENTS À BOISSON

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Bill 12 Projet de loi 12

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

d'entreprises Manitoba»

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Bill 164 Projet de loi 164

The Saskatchewan Gazette

Media Bingo Licence Terms and Conditions Licence de bingo média Modalités

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Rule / Règle When Personal Service is Necessary Cas où la signification personnelle est requise

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Transcription:

G-3 Gasoline and Motive Fuel Tax Act 2001-61 NEW BRUNSWICK REGULATION 2001-61 under the GASOLINE AND MOTIVE FUEL TAX ACT (O.C. 2001-362) Filed August 16, 2001 1 Section 18 of New Brunswick Regulation 82-81 under the Gasoline and Motive Fuel Tax Act is amended (a) by repealing subsection (6) and substituting the following: 18(6) The Minister may authorize a rebate of the tax paid by an interjurisdictional carrier under paragraph (1)(b), or any portion of the tax, if the interjurisdictional carrier (a) purchases gasoline or motive fuel during travel within the Province and pays the tax on the gasoline or motive fuel, (b) keeps and maintains the records referred to in section 40.5 in accordance with this Regulation, and (c) applies for the rebate in accordance with subsection (7). (b) in subsection (7) of the French version by striking out remise and substituting réduction. 2 Subsection 18.09(2) of the French version of the Regulation is amended in the portion following RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2001-61 établi en vertu de la LOI DE LA TAXE SUR L ESSENCE ET LES CARBURANTS (D.C. 2001-362) Déposé le 16 août 2001 1 L article 18 du Règlement du Nouveau- Brunswick 82-81 établi en vertu de la Loi de la taxe sur l essence et les carburants est modifié a) par l abrogation du paragraphe (6) et son remplacement par ce qui suit : 18(6) Le Ministre peut autoriser une réduction de tout ou partie de la taxe payée par le transporteur interterritorial en vertu de l alinéa (1)b) si celui-ci a) achète de l essence ou du carburant au cours de son voyage dans la province et paie la taxe y afférente, b) tient et conserve les registres visés à l article 40.5 conformément au présent règlement, et c) fait une demande de réduction conformément au paragraphe (7). b) au paragraphe (7) de la version française, par «réduction». 2 Le paragraphe 18.09(2) de la version française du Règlement est modifié au passage suivant l ali- 1

2001-61 Loi de la taxe sur l essence et les carburants G-3 paragraph c) by striking out aux les critères and substituting aux critères. 3 The Regulation is amended by adding after section 40.1 the following: 40.2 Every interjurisdictional carrier shall keep and maintain the following records: (a) distance records that contain the following information for each qualified motor vehicle of the carrier: (i) the taxable and non-taxable use of the gasoline or motive fuel consumed or used, (ii) the distance traveled for each taxable and non-taxable use, and (iii) distance recapitulations for each jurisdiction in which the vehicle operated; (b) a distance accounting system for each trip made by a qualified motor vehicle that substantiates the information reported on the form referred to in subsection 16(1.1) and that contains the following information, which information shall be recapitulated in a monthly fleet summary: néa c) par la suppression de «aux les critères» et son remplacement par «aux critères». 3 Le Règlement est modifié par l adjonction après l article 40.1 de ce qui suit : 40.2 Tout transporteur interterritorial doit tenir et conserver les registres suivants : a) les registres des distances qui contiennent les renseignements suivants pour chaque véhicule à moteur admissible du transporteur : (i) l utilisation imposable et non imposable de l essence ou du carburant qui a été consommé ou utilisé, (ii) la distance parcourue pour chaque utilisation imposable et non imposable, et (iii) les récapitulations des distances pour chaque juridiction dans laquelle le véhicule a été conduit; b) un système de comptabilité à distance pour chaque voyage effectué par un véhicule à moteur admissible qui justifie les renseignements rapportés sur la formule visée au paragraphe 16(1.1) et qui contient les renseignements suivants, lesquels renseignements sont récapitulés dans un résumé du parc de véhicules mensuel : (i) the date the trip began and the date the trip ended, (i) la date du début et de la fin du voyage, (ii) the origin and destination of the trip, (ii) le lieu de départ et la destination du voyage, (iii) the route of travel, (iii) l itinéraire du voyage, (iv) the beginning and ending odometer or hubodometer readings of the vehicle for the trip, (v) the number of miles or kilometres traveled during the trip, (iv) la lecture du compteur kilométrique ou du compteur kilométrique d essieu au début et à la fin de chaque voyage, (v) le nombre de milles ou de kilomètres parcourus durant le voyage, 2

G-3 Gasoline and Motive Fuel Tax Act 2001-61 (vi) the number of miles or kilometres traveled in each jurisdiction, (vii) the unit number of the vehicle, the vehicle identification number or other licence identifier, (vi) le nombre de milles ou de kilomètres parcourus dans chaque juridiction, (vii) le numéro de l unité motrice du véhicule, le numéro d identification du véhicule ou autre identificateur d immatriculation, (viii) the vehicle fleet number, and (viii) le numéro du parc de véhicules, et (ix) the registrant s name; (ix) le nom de la personne immatriculée; (c) records that contain the following information for all gasoline and motive fuel purchased, acquired, consumed and used in the operation of the carrier s business: (i) the date of each purchase or acquisition of gasoline or motive fuel, (ii) the name and address of the person from whom the gasoline or motive fuel was purchased or acquired, (iii) the number of gallons or litres of gasoline or motive fuel purchased or acquired, (iv) the type of gasoline or motive fuel purchased or acquired, and (v) the vehicle or equipment into which the gasoline or motive fuel was placed; and (d) all receipts, invoices, credit card receipts, automated vendor generated invoices or transaction listings, or microfilm or microfiche of the receipt or invoice for all retail purchases of gasoline and motive fuel, each of which must contain the following information: (i) the licence plate number, the unit number of the vehicle, the vehicle identification number or other licence identifier of the qualified motor vehicle into which the gasoline or motive fuel was placed, c) les registres qui contiennent les renseignements suivants pour l ensemble de l essence et du carburant acheté, acquis, consommé et utilisé pour la conduite des activités du transporteur : (i) la date de chaque achat ou acquisition d essence ou de carburant, (ii) le nom et l adresse de la personne de qui l essence ou le carburant a été acheté ou acquis, (iii) le nombre de gallons ou de litres d essence ou de carburant acheté ou acquis, (iv) le type d essence ou de carburant acheté ou acquis, et (v) le véhicule ou l équipement dans lequel l essence ou le carburant a été versé; et d) l ensemble des reçus, des factures, des reçus de cartes de crédit, de toutes les factures ou des inscriptions d opérations provenant des distributeurs automatiques, ou le microfilm ou la microfiche du reçu ou de la facture relativement à tous les achats au détail d essence et de carburant, chacun devant contenir les renseignements suivants : (i) le numéro de la plaque d immatriculation, le numéro de l unité motrice du véhicule, le numéro d identification du véhicule ou une autre identification d immatriculation du véhicule à moteur admissible dans lequel l essence ou le carburant a été versé, 3

2001-61 Loi de la taxe sur l essence et les carburants G-3 (ii) the date the gasoline or motive fuel was purchased, (ii) la date où l essence ou le carburant a été acheté, (iii) the vendor s name and address, (iii) le nom et l adresse du vendeur, (iv) the number of gallons or litres of gasoline or motive fuel purchased, (iv) le nombre de gallons ou de litres d essence ou de carburant acheté, (v) the type of gasoline or motive fuel purchased, (v) le type d essence ou de carburant acheté, (vi) the price per gallon or litre of the gasoline or motive fuel purchased or the total amount of the sale, and (vi) le prix du gallon ou du litre d essence ou de carburant acheté ou le montant total de la vente, et (vii) the name of the purchaser. (vii) le nom de l acheteur. 40.3 Every consumer of tax exempt motive fuel shall keep and maintain records that contain the following information for all tax exempt motive fuel purchased, acquired, consumed and used by the consumer: (a) the date of each purchase or acquisition of tax exempt motive fuel; (b) the name and address of the person from whom the tax exempt motive fuel was purchased or acquired; (c) the number of gallons or litres of tax exempt motive fuel purchased or acquired; (d) the type of tax exempt motive fuel purchased or acquired; and (e) the vehicle or equipment into which the tax exempt motive fuel was placed, the tasks performed by that vehicle or equipment and the number of hours of service dedicated to each task. 40.4 Every applicant for a refund under subsection 3(6) or 4(6) of the Act shall keep and maintain records that contain the following information: (a) the date of each purchase or acquisition of gasoline or aviation fuel; 40.3 Tout consommateur de carburant exempté de la taxe doit tenir et conserver les registres qui contiennent les renseignements suivants pour l ensemble du carburant exempté de la taxe acheté, acquis, consommé et utilisé par le consommateur : a) la date de chaque achat ou acquisition de carburant exempté de la taxe; b) le nom et l adresse de la personne de qui le carburant exempté de la taxe a été acheté ou acquis; c) le nombre de gallons ou de litres de carburant exempté de la taxe acheté ou acquis; d) le type de carburant exempté de la taxe acheté ou acquis; et e) le véhicule ou l équipement dans lequel le carburant exempté de la taxe a été versé, les tâches exécutées au moyen de ce véhicule ou de cet équipement et le nombre d heures de service consacrées à chaque tâche. 40.4 Tout requérant d un remboursement prévu au paragraphe 3(6) ou 4(6) de la Loi doit tenir et conserver les registres qui contiennent les renseignements suivants : a) la date de chaque achat ou acquisition d essence ou de carburant d avion; 4

G-3 Gasoline and Motive Fuel Tax Act 2001-61 (b) the name and address of the person from whom the gasoline or aviation fuel was purchased or acquired; (c) the number of gallons or litres of gasoline or aviation fuel purchased or acquired; (d) the type of gasoline or aviation fuel purchased or acquired; and (e) the vehicle or equipment into which the gasoline or aviation fuel was placed, the tasks performed by that vehicle or equipment and the number of hours of service dedicated to each task. 40.5 Every applicant for a rebate referred to in subsection 18(6) shall keep and maintain the records referred to in section 40.2 and section 40.2 applies with the necessary modifications for such purposes. 40.6 Every applicant for a rebate referred to in section 41 shall keep and maintain records that contain the following information: (a) the date of each purchase or acquisition of gasoline, aviation fuel or motive fuel; (b) the name and address of the person from whom the gasoline, aviation fuel or motive fuel was purchased or acquired; (c) the number of gallons or litres of gasoline, aviation fuel or motive fuel purchased or acquired; (d) the type of gasoline, aviation fuel or motive fuel purchased or acquired; and (e) the vehicle or equipment into which the gasoline, aviation fuel or motive fuel was placed, the tasks performed by that vehicle or equipment and the number of hours of service dedicated to each task. 40.7 Every applicant for a rebate referred to in section 42.1 shall keep and maintain the records reb) le nom et l adresse de la personne de qui l essence ou le carburant d avion a été acheté ou acquis; c) le nombre de gallons ou de litres d essence ou de carburant d avion acheté ou acquis; d) le type d essence ou de carburant d avion acheté ou acquis; et e) le véhicule ou l équipement dans lequel l essence ou le carburant a été versé, les tâches exécutées au moyen de ce véhicule ou de cet équipement et le nombre d heures de service consacrées à chaque tâche. 40.5 Tout requérant d une réduction visée au paragraphe 18(6) doit tenir et conserver les registres visés à l article 40.2 et l article 40.2 s applique avec les modifications nécessaires à ces fins. 40.6 Tout requérant d une réduction visée à l article 41 doit tenir et conserver les registres qui contiennent les renseignements suivants : a) la date de chaque achat ou acquisition d essence, de carburant d avion ou de carburant; b) le nom et l adresse de la personne de qui l essence, le carburant d avion ou le carburant a été acheté ou acquis; c) le nombre de gallons ou de litres d essence, de carburant d avion ou de carburant acheté ou acquis; d) le type d essence, de carburant d avion ou de carburant acheté ou acquis; et e) le véhicule ou l équipement dans lequel l essence, le carburant d avion ou le carburant a été versé, les tâches exécutées au moyen de ce véhicule ou de cet équipement et le nombre d heures de service consacrées à chaque tâche. 40.7 Tout requérant d une réduction visée à l article 42.1 doit tenir et conserver les registres visés à 5

2001-61 Loi de la taxe sur l essence et les carburants G-3 ferred to in section 40.2 and section 40.2 applies with the necessary modifications for such purposes. 40.8 Every applicant for a rebate referred to in section 43 shall keep and maintain the records required to be kept and maintained by a collector under the Revenue Administration Act and the regulations under that Act. 4 The heading REMBOURSEMENTS ET RE- MISES preceding section 41 of the French version of the Regulation is repealed and the following is substituted: REMBOURSEMENTS ET RÉDUCTIONS 5 Section 41 of the Regulation is repealed and the following is substituted: 41 The Minister may authorize a rebate of tax paid by the Government of Canada or any department or agency of the Government of Canada, other than a corporation liable under a statute of Canada, on gasoline, aviation fuel or motive fuel purchased in the Province if the applicant (a) keeps and maintains the records referred to in section 40.6 in accordance with this Regulation, and (b) applies for the rebate on a form provided by the Minister. 6 Section 42.1 of the Regulation is amended (a) by repealing subsection (1) and substituting the following: 42.1(1) The Minister may authorize a rebate of tax paid by a person required to report under section 12 of the Act on gasoline or motive fuel used to propel a commercial vehicle if (a) the gasoline or motive fuel was purchased in the Province and consumed in another jurisdiction, l article 40.2 et l article 40.2 s applique avec les modifications nécessaires à ces fins. 40.8 Tout requérant d une réduction visée à l article 43 doit tenir et conserver les registres qu un percepteur est tenu de tenir et de conserver en vertu de la Loi sur l administration du revenu et les règlements établis en vertu de cette Loi. 4 La rubrique «REMBOURSEMENTS ET RE- MISES» précédant l article 41 de la version française du Règlement est abrogée et remplacée par ce qui suit : REMBOURSEMENTS ET RÉDUCTIONS 5 L article 41 du Règlement est abrogé et remplacé par ce qui suit : 41 Le Ministre peut autoriser la réduction d une taxe versée par le Gouvernement du Canada ou l un de ses ministères ou organismes, autre qu une corporation assujettie à une taxe en vertu d une loi du Canada, sur l essence, sur le carburant d avion ou sur le carburant acheté dans la province si le requérant a) tient et conserve les registres visés à l article 40.6 conformément au présent règlement, et b) fait une demande de réduction au moyen de la formule fournie par le Ministre. 6 L article 42.1 du Règlement est modifié a) par l abrogation du paragraphe (1) et son remplacement par ce qui suit : 42.1(1) Le Ministre peut autoriser la réduction de la taxe versée par une personne dont le rapport est exigé en vertu de l article 12 de la Loi sur l essence ou le carburant utilisé pour propulser un véhicule utilitaire si a) l essence ou le carburant a été acheté dans la province et consommé dans une autre juridiction, 6

G-3 Gasoline and Motive Fuel Tax Act 2001-61 (b) the person keeps and maintains the records referred to in section 40.7 in accordance with this Regulation, and (c) the person applies for the rebate in accordance with subsection (4). (b) in subsection (2) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out remise and substituting réduction ; (c) in subsection (3) of the French version by striking out remise and substituting réduction ; (d) by repealing subsection (4) and substituting the following: 42.1(4) An applicant for a rebate of tax under subsection (1) shall (a) apply not more than four years after the day on which the tax was paid, and b) la personne tient et conserve les registres visés à l article 40.7 conformément au présent règlement, et c) la personne fait une demande de réduction conformément au paragraphe (4). b) au paragraphe (2) de la version française, au passage précédant l alinéa a), par la suppression de «remise» et son remplacement par «réduction»; c) au paragraphe (3) de la version française, par «réduction»; d) par l abrogation du paragraphe (4) et son remplacement par ce qui suit : 42.1(4) Le requérant d une réduction de taxe prévue au paragraphe (1) doit a) faire sa demande dans les quatre années suivant le jour où la taxe a été payée, et (b) apply on a form provided by the Minister. b) établir sa demande au moyen d une formule fournie par le Ministre. 7 Section 43 of the Regulation is amended (a) by repealing subsection (1) and substituting the following: 43(1) The Minister may, in his or her discretion, authorize a rebate of tax paid by a collector on gasoline or motive fuel, less any commission allowed, if the collector (a) has paid the tax for any gasoline or motive fuel sold or delivered by the collector, (b) is unable to collect the tax from the person to whom the gasoline or motive fuel was sold or delivered because the person 7 L article 43 du Règlement est modifié a) par l abrogation du paragraphe (1) et son remplacement par ce qui suit : 43(1) Le Ministre peut, à sa discrétion, autoriser une réduction de la taxe versée par un percepteur sur l essence ou le carburant, déduction faite de toute commission, si ce dernier a) a payé la taxe sur l essence ou le carburant qu il a vendu ou livré, b) est incapable de percevoir la taxe de la personne à qui il a vendu ou livré l essence ou le carburant, dans les cas où celle-ci (i) is bankrupt, or (i) a fait faillite, ou 7

2001-61 Loi de la taxe sur l essence et les carburants G-3 (ii) has discontinued the business of selling gasoline or motive fuel, (c) keeps and maintains the records referred to in section 40.8 in accordance with this Regulation, and (d) applies for the rebate in accordance with subsection (2). (ii) a mis fin à ses activités de vente d essence ou de carburant, c) tient et conserve les registres visés à l article 40.8 conformément au présent règlement, et d) fait une demande de réduction conformément au paragraphe (2). (b) in subsection (2) of the French version b) au paragraphe (2) de la version française (i) in the portion preceding paragraph a) by striking out remise and substituting réduction ; (ii) in paragraph b) by striking out remise and substituting réduction ; (c) in subsection (3) of the French version by striking out remise and substituting réduction ; (d) in subsection (4) of the French version by striking out remise and substituting réduction ; (e) in subsection (5) of the French version by striking out remise and substituting réduction. 8 This Regulation comes into force on September 1, 2001. (i) au passage précédant l alinéa a), par la suppression de «remise» et son remplacement par «réduction»; (ii) à l alinéa b), par la suppression de «remise» et son remplacement par «réduction»; c) au paragraphe (3) de la version française, par «réduction»; d) au paragraphe (4) de la version française, par «réduction»; e) au paragraphe (5) de la version française, par «réduction». 8 Le présent règlement entre en vigueur le 1 er septembre 2001. QUEEN S PRINTER FOR NEW BRUNSWICK IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE NOUVEAU-BRUNSWICK All rights reserved / Tous droits réservés 8