Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol



Documents pareils
MASTER PROFESSIONNEL METIERS DE LA TRADUCTION

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

Master 2 professionnel Métiers de la traduction Traduction, traductologie de l écrit pour l édition et le marché du livre

MASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES

MASTER LLCE : ETUDES ROMANES - ENTREPRISES ET ÉCHANGES INTERNATIONAUX, AIRE IBÉRIQUE ET LATINO-AMÉRICAINE (P)

Contrôle des connaissances. Licence professionnelle Notariat

METIERS DES LANGUES ET CULTURES ETRANGERES

Compétences visées dans la formation

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MANAGEMENT ET TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE. STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication. Parcours Informatique

MASTER PROFESSIONNEL

STAPS parcours Management du sport

Statistiques et traitement des données

DROIT- ECONOMIE - GESTION. Sciences économiques. Sciences économique Santé, Emploi - Formation

h + 120h 555 h

LP HÔTELLERIE ET TOURISME, SP. MANAGEMENT EN RESTAURATION COLLECTIVE ET COMMERCIALE

DROIT-ECONOMIE-GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT ADMINISTRATION DES ENTREPRISES

AFFAIRES INTERNATIONALES ET INGENIERIE ECONOMIQUE

MASTER Mention MEEF. «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE

Master professionnel Communication des organisations Expertise, audit et conseil

MASTER PRO IMAGE&MULTIMEDIA : CONCEPT, PRODUCT, MULTIMEDIA

Esarc - Pôle formations à distance

Master Energie spécialité Energie électrique

MASTER PROFESSIONNEL (2 ème année)

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

MASTER MANAGEMENT STRATEGIE, SPECIALITE CONSULTANT EN MANAGEMENT, ORGANISATION, STRATÉGIE

MASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC Domaine :

MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE

sous réserve de validation des modifications DROIT ECONOMIE GESTION SCIENCES DU MANAGEMENT FINANCE

Métiers de l Enseignement en Économie et Gestion des organisations. Languedoc - Roussillon

ÉCONOMIE en Licence PRÉ-REQUIS ORGANISATION / VOLUME HORAIRE LES DÉBOUCHÉS DE LA FILIÈRE POURSUITES D ÉTUDES / PASSERELLES

Master professionnel Communication des organisations Stratégies et produits de communication

Licence Professionnelle Gestion de l'économie sociale et solidaire et Entrepreneuriat

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Master Gestion des Ressources Humaines

LICENCE PROFESSIONNELLE

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé)

Master Information et communication spécialité Produits et services multimédia

Master recherche Histoire des mondes moderne et contemporain

MASTER MANAGEMENT PARCOURS MARKETING ET COMMUNICATION

MASTER 2, MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS COMMERCE DES VINS

CAMPUS SENGHOR du SENEGAL ENDA-MADESAHEL. Mbour, Sénégal. Master Santé Environnementale

LICENCE PROFESSIONNELLE

LICENCE ADMINISTRATION PUBLIQUE. DROIT, ECONOMIE, GESTION

LICENCE PROFESSIONNELLE MANAGEMENT DES ORGANISATIONS. Spécialité. Direction et Gestion de PME PRESENTATION DE LA FORMATION

Année Universitaire ère année de Master Droit Mention Droit Privé 1 er semestre. 1 er SEMESTRE 8 matières CM TD COEFF ECTS.

Master professionnel Communication des organisations Communication publique et politique

Compétences visées dans la formation

MASTER MARKETING VENTE, SPECIALITE MANAGEMENT ET DIRECTION DES EQUIPES COMMERCIALES

MASTER PROFESSIONNEL STAPS MANAGEMENT ET INGENIERIE DU SPORT OPTION GESTION DU SPORT ET DEVELOPPEMENT TERRITORIAL

Master Mention Management Domaine : Sciences Juridiques, Economiques et de Gestion Spécialité Professionnelle Ingénierie des Ressources Humaines (IRH)

MASTER OF PUBLIC ADMINISTRATION

psychologie. UFR des Sciences de l Homme

-15/ AOU LE MINISTRE DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR

Diplôme Universitaire Responsable Mutualiste. En formation continue. Responsable Pédagogique Irène POLITIS PRAG FORMATION CONTINUE PANTHEON SORBONNE

MASTER MANAGEMENT PARCOURS CONTRôLE DE GESTION ET SYSTEMES D'INFORMATION

LICENCE PROFESSIONNELLE

MASTER PRO IMAGES & MULTIMEDIA : CREATION. CINEMA INTERACTIF

UNIVERSITÉ DE LORRAINE Master MIAGE (Méthodes Informatiques Appliquées à la Gestion des Entreprises)

métiers de la communication

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

SCIENCES DE L ÉDUCATION

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

LICENCE PROFESSIONNELLE

UNIVERSITE DE TOULON UFR FACULTE DE DROIT REGLEMENT D EXAMEN ANNEE 2012/2017 LICENCE DROIT MENTION DROIT GENERAL

Spécialité Gestion de l'information et de la Documentation*

Objectifs de la formation

REGLEMENT DU DIPLOME DE MASTER DROIT ECONOMIE GESTION MENTION "ECONOMIE APPLIQUEE"

DROIT, ÉCONOMIE & GESTION DUT GESTION DES ENTREPRISES ET DES ADMINISTRATIONS (GEA)

MASTER 2 MENTION MARKETING ET VENTE, PARCOURS MÉDIAS ET COMMUNICATION

Après une licence d Espagnol

:SPECIMEN SPECIMEN SUPPLÉMENT AU DIPLÔME (ANNEXE DESCRIPTIVE AU DIPLÔME)

Languedoc - Roussillon

MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION Mention DROIT PUBLIC

MASTER LETTRES PARCOURS INGENIERIE EDITORIALE ET COMMUNICATION

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

métiers de la communication

DROIT, ÉCONOMIE & GESTION MASTER DROIT DES AFFAIRES. Droit européen des affaires.

MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique

DROIT, ÉCONOMIE & GESTION MASTER DROIT DES COLLECTIVITÉS TERRITORIALES. Collectivités littorales.

ANNEE UNIVERSITAIRE 2014/2015

MASTER 2 MENTION DROIT DES COLLECTIVITÉS TERRITORIALES

Licence professionnelle Bibliothécaire

Grâce aux compétences acquises, il participe ou pilote des activités qui peuvent consister à :

UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine

Master Ressources Humaines

Transcription:

Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol Master Arts - Lettres - Langues, mention Langues et civilisations, spécialité Métiers de la traduction littéraire Présentation générale Dossier de candidature : La 1ère année correspond au Master 1, spécialité Etudes hispaniques ou Etudes hispano-américaines. Retrait à partir du 2 mars 2009 - date limite de dépôt : le 5 juin 2009 (pour la 1ère session de recrutement). Retrait à partir du 8 juin 2009 - date limite de dépôt : le 4 septembre 2009 (pour la 2ème session de recrutement) 1ère session : - admissibilité : le 10 juin 2009 - Date du test : le 17 juin 2009 2ème session : admissibilité + test : voir l'ufr Objectifs et débouchés de la formation La langue de l'europe, c'est la traduction (Umberto Eco) Ce master propose une formation pour traducteurs professionnels se destinant aux marchés de l'imprimé en général, c'est-à-dire incluant livres, revues, presse, éventuellement supports écrits de l'audiovisuel (scripts, scenarii etc.). Il privilégie les sciences humaines au sens large (histoire, philosophie, sociologie, histoire de l'art) ainsi que la littérature avec toutes ses composantes. La formation dispensée a pour objectif premier de développer les compétences en traduction. Elle met donc l'accent sur une pratique intensive et tutorée, alternativement collective et individuelle, de la traduction. Le niveau de traduction exigé requiert à la fois : - une très bonne maîtrise de la langue de départ (allemand, anglais ou espagnol) - une maîtrise égale ou supérieure de la langue d'arrivée (français). Des cours de stylistique française et des ateliers d'écriture qui font partie du tronc commun de ce M2 permettent d'améliorer très sensiblement cette maîtrise du français. Ils ne dispensent pas d'une lecture régulière de textes français. Un des tout premiers objectifs de la formation est de faire prendre conscience à chaque apprenti traducteur de son "écriture" personnelle et ainsi de l'amener à un usage conscient et réfléchi de sa propre langue. Confronté à la difficulté d'écrire, il perçoit mieux "l'obstacle" de sa langue dans l'acte de médiation/traduction. Ces cours d'atelier d'écriture sont dispensés par des écrivains (François Bon, Tanguy Viel, Nelly Kaplan, Stefanie Benson) La traduction est enseignée aussi bien dans des ateliers collectifs que dans des ateliers tutorés avec des traducteurs professionnels reconnus. L'acquisition ou le renforcement de compétences dans le domaine des TIC sont assurés par des cours spécifiques dispensés dans ce domaine aussi bien que par de l'autoformation. Comme d'autres métiers créatifs, le métier de traducteur exige qualification et ténacité. Organisation de la formation

I - Enseignements 4 UE (coef. 20 - Crédits : 60) réparties en 2 semestres de 30 crédits chacun. II - Évaluation L'année de formation est évaluée à partir : - d'une traduction longue (environ 100 pages) d'un ouvrage encore non traduit ; il peut s'agir d'un roman, d'un essai, de mémoires, de biographies etc. Il importe dans le choix effectué en accord avec un tuteur, de bien percevoir la spécificité du texte et par conséquent la faisabilité de la traduction. La traduction est présentée ensuite, "soutenue", devant un jury composé du tuteur et d'un autre membre de la formation. - des exercices effectués pendant l'année ; - du rapport de stage présenté au terme de celui-ci (environ 12 pages). Conditions d'accès Sur dossier. Deux conditions à remplir : 1) être titulaire : - d'une maîtrise d'espagnol (ancien régime) ou d'un master 1 d'espagnol - d'un autre diplôme : niveau Bac + 4 (validations d'acquis sur titres français ou étrangers) 2) Constituer un dossier de candidature (lettre de motivation en français, CV, photocopie des diplômes de licence et maîtrise ou relevé de notes de master 1) et obtenir l'avis favorable de la commission pédagogique. L'autorisation d'inscription est prononcée par le Président de l'université. Données générales Niveau de diplôme : Master (Bac +5, 300 crédits européens) Durée de la formation : 2 semestres Enseignement dispensé en français, espagnol L'intégralité du diplôme est enseignée à Bordeaux Ce diplôme est proposé en formation initiale Ce diplôme est proposé en formation continue

Infos pratiques Responsables Mme Caroline LEPAGE Unités de formation de rattachement Institut des études ibériques et ibéro-américaines Contacts UFR des Etudes ibériques et ibéro-américaines, Esplanade des Antilles, Domaine universitaire F33607 PESSAC cedex Bâtiment H, 1er étage - porte H106 tél : 05 57 12 47 97 fax : 05 57 12 45 74 courriel : M2TradLitt@u-bordeaux3.fr (M2TradLitt@u-bordeaux3.fr)

2ème année Présentation Programme SEMESTRE 1 (Coef. 10 - Crédits : 30) SEMESTRE 2 (Coef. 10 - Crédits : 30) UE1 Périphérie de la traduction UE3 Périphérie de la traduction Cette UE comprend un tronc commun aux trois parcours (anglais, allemand, espagnol) et des enseignements spécifiques. Cette UE comprend un tronc commun aux trois parcours (anglais, allemand, espagnol) et des enseignements spécifiques. UE2 Ateliers de traduction UE4 Ateliers de traduction Conditions d'accès Spécialité à capacité d'accueil - Admission uniquement sur dossier (avec test) La 2ème année de master est ouverte aux étudiants titulaires :. du Master 1, spécialité Etudes hispaniques ou Etudes hispano-américaines de l'université de Bordeaux 3. de la Maîtrise d'espagnol de l'université de Bordeaux 3 (ancien régime). d'un Master 1 ou d'une Maîtrise d'espagnol d'une autre université française. d'un diplôme de niveau Bac+4 dans la discipline

Périphérie de la traduction Périphérie de la traduction Description Volume horaire CM TD : 92 Coefficient : 1 Crédits ECTS : 3 Responsable de l'ue : Matières dispensées et enseignants responsables Ateliers d'écriture Histoire de la traduction Marché du livre Stylistique du français T.I.C. Linguistique contrastive Références culturelles Espagne Raphaël Estève Raphaël Estève Jean-Marc Buiguès Ateliers d'écriture Histoire de la traduction Marché du livre Stylistique du français

T.I.C. 10h Linguistique contrastive 10h Références culturelles Espagne 12h Contrôle des connaissances de l'ue Diplôme intégrant cette UE :. Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol

Ateliers de traduction Ateliers de traduction Description Volume horaire CM TD : 98 Coefficient : 9 Crédits ECTS : 27 Responsable de l'ue : Matières dispensées et enseignants responsables Ateliers collectifs Traduction des essais Jean-Marc Buiguès Traduction littérature enfantine Marta Lacomba Traduction littéraire Caroline Lepage Ateliers tutorés Caroline Lepage + Intervenant extérieurs Ateliers collectifs Regroupe les 3 matières suivantes :. Traduction des essais. Traduction littérature enfantine. Traduction littéraire Traduction des essais 13h Traduction littérature enfantine 13h Traduction littéraire 52h

Ateliers tutorés 4 ateliers de 5h à partir du 1er décembre (par exemple 2 fois 2h30) Contrôle des connaissances de l'ue Diplôme intégrant cette UE :. Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol

Périphérie de la traduction Périphérie de la traduction Description Volume horaire CM TD : 92 Coefficient : 1 Crédits ECTS : 3 Responsable de l'ue : Matières dispensées et enseignants responsables Ateliers d'écriture Histoire de la traduction Marché du livre Stylistique du français T.I.C. Linguistique contrastive Références culturelles Amérique Latine Raphaël Estève Raphaël Estève Cécilia Scavino Ateliers d'écriture Histoire de la traduction Marché du livre Stylistique du français

T.I.C. 10h Linguistique contrastive 10h Références culturelles Amérique Latine 12h Contrôle des connaissances de l'ue Diplôme intégrant cette UE :. Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol

Ateliers de traduction Ateliers de traduction Description Volume horaire CM TD : 98 Coefficient : 9 Crédits ECTS : 27 Responsable de l'ue : Matières dispensées et enseignants responsables Ateliers collectifs Traduction langue de spécialité Marta Lacomba Traduction littéraire Caroline Lepage Ateliers tutorés Caroline Lepage + Intervenants extérieurs Ateliers collectifs Regroupe les 2 matières suivantes :. Traduction langue de spécialité. Traduction littéraire Traduction langue de spécialité 13h Traduction littéraire 25h Ateliers tutorés 4 ateliers de 15h Contrôle des connaissances de l'ue

Diplôme intégrant cette UE :. Master professionnel Métiers de la traduction Espagnol