LE NUMERIQUE AU SERVICE DES LANGUES Besançon 2 et 3 juillet 2012 Session 4 «Dispositifs hybrides» EnforCE : exemple de formation hybride Elena Tea et Cecilia Carrière-Lorenzsonn Service Lansad, Université Stendhal-Grenoble3 Elena Tea, Cecilia Carrière-Lorenzsonn Le numérique au service des langues, Besançon, 2 et 3 juillet 2012
Contexte général : Le Service Commun LANSAD Publics étudiants de tout le site de Grenoble : 5 Établissements universitaires - 6.500 Étudiants - 130 Enseignants 20 langues : allemand, anglais, arabe, catalan, chinois, croate, espagnol, grec moderne, hébreu, italien, LSF, japonais, néerlandais, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, tchèque, turc. 4 orientations : Langue et communication (6 niveaux CECRL). Expressions artistiques et culturelles. Intercompréhension en langues romanes. Didactique et enseignement des langues à l école. 5 modalités de formation : Présentiel, présentiel enrichi, hybride, à distance, en autonomie tutorée. 4 actions pédagogiques spécifiques (hors cursus) Positionnement, stages intensifs, ateliers de conversation, certification.
Contexte général : Le Service Commun LANSAD Pôle ingénierie LANSAD Formations à géométrie variable selon des modalités innovantes. Dispositifs d apprentissage soutenus par les TICE. (notamment hybrides, à distance, en autonomie tutorée ou complète) Pôle recherche- action Experts en Didactique des LE Ingénieurs Pédagogiques LIDILEM
Orientations et approches didactiques L'approche visée est "communic'actionnelle" (Bourguignon, 2006), adossée au CECRL, avec intégration de l'anglais de spécialité au niveau avancé. Progression didactique graduée avec prise de conscience des objectifs d'apprentissage de la part de l'apprenant est une aide à l'apprentissage car elle permet à l'apprenant de se positionner en tant qu'acteur social (Masperi, Scanu, Tea, à paraître). Progression qui s'inscrit dans l'apprentissage de l étudiant en prenant appui sur les acquis antérieurs avec mise en relation avec les compétences en voie d'acquisition ou à acquérir. Parcours équilibré dans ses composantes, flexible, modulable et cohérent facilitant ainsi l'apprentissage.
Quoi? Pour qui? 2 Formations Hybrides EnForCE M1 + EnForCE M2 Anglais niveaux B1 et B2 à coloration spécifique Institut d'urbanisme de Grenoble (UPMF) étudiants Master 1 et Master 2 Par qui? Lansad offre diversifiée, renouvelée et innovante
EnForCE M1 Depuis 2009 2009-2010, 92 étudiants 2010-2011, 79 étudiants 2011-2012, 80 étudiants EnForCE M2 Depuis 2010 2010-2011, 19 étudiants 2011-2012, 22 étudiants Positionnement Niveau global
Structuration du dispositif Architecture Cyclique (articulation des composantes) 10 cycles de 2 à 3 semaines (selon les contraintes du calendrier) TEMPS : au total 60 heures de formation TE (du début octobre à fin mai) 3 COMPOSANTES : - 20h cours présentiel (en groupes-classes, 2h/semaine 1), - 30h parcours tutoré en ligne (individuel, 3h/semaine 1&2), - 10h ateliers de conversation (en petits groupes,1h/semaine 2 ou 3). Déploiement (2011-2012) 80 étudiants en formation 4 groupes-classes en parallèle 12 ateliers de conversations en parallèle 2 parcours en ligne : B1 Trail et B2 Trail 10 unités de formation chacun
Structuration du dispositif Complémentarité des composantes => compétences visées Parcours en ligne CO, lexique, CE, grammaire, macro-tâches Cours présentiel CO, PO, CE Ateliers de conversation PO, I + [CE, PE] Particularités du parcours à distance et architecture interne des unités (micro et macro-tâches, activités => modalités variées). Outils différents (=> fonctionnalités différentes: Esprit, Virtual Cabinet).
Structuration du dispositif Ressources diverses selon les objectifs pédagogiques Sites extérieurs, didactisés ou non (OUP, BBC, ) pour le lexique par exemple, avec mots croisés, textes lacunaires, reconstitution de textes, QCM, Plateforme Virtual Cabinet : sa spécificité est de présenter des scenarii dont l'objectif est de travailler la compréhension orale et la production écrite. Création de ressources en interne selon les besoins surtout pour les activités en lien avec le domaine de spécialité.
Exemple d activité
Exemple d activité
Exemple d activité
Exemple d activité
Tutorat Guidage organisationnel Exemple : «Bonjour à toutes et à tous, Comme indiqué sur le calendrier de la plateforme, la date limite pour le prochain devoir est le 4 mai». Guidage pédagogique Exemple : «Pour regardez cette vidéo et faire l activité, préférez l option 2 sans le texte pour la 1 ère écoute» ou «Lisez la transcription puis décochez son affichage pour regarder la vidéo». Ressource Exemple : «La forme est incorrecte, en relisant la phrase à la ligne 30 de l article proposé vous retrouverez la structure correcte» ou «Dans l activité précédente vous venez de repérer l usage des verbes phraséologiques. Dans la production écrite de cette fin d unité pensez à les réutiliser. N oubliez pas qu ils vous seront utiles également lors de l atelier de conversation».
Les apports du dispositif Du point de vue structurel Du point de vue de l enseignement-apprentissage : un temps d exposition à la langue augmenté l occasion pour l apprenant de travailler à son rythme et selon ses besoins «En plus des cours, cela permet d aller à son rythme et de revenir sur des points qu on n a pas très bien compris». du temps présentiel libéré pour les compétences orales une sensibilisation à la prise en charge de son apprentissage => une source de motivation «Je note que les démarches que les différents exercices nous poussent à faire sont intéressantes, pour revenir sur nos erreurs, rechercher une confirmation ou une règle pour avancer, ça permet de ne pas se faire mâcher le travail et ça rentre mieux je trouve quand la démarche pour rechercher vient de moi, d'autant que j'ai toujours fait un blocage sur cette langue et que je prends (presque!) du plaisir à faire ces séries d'exercices».
Conclusion Un dispositif hybride est une construction méticuleuse à plusieurs mains, qui doit être cohérente (adéquation objectifs, méthodes, outils), qui modifie les pratiques (présentiel dévolu à sa spécificité), dont les bénéfices sont de faciliter d apprentissage, de s adapter aux besoins des apprenants, d offrir une souplesse temporelle, d être un levier pour la motivation, /
Conclusion à condition que les enseignants du présentiel soient investis dans le distantiel, le changement de pratiques pédagogiques s accompagne d un changement institutionnel pour que la «valeur ajoutée» d un tel dispositif ne devienne pas un «voleur ajouté», en constante «amélioration/évolution» : interaction entre pairs et travail collaboratif, sensibilisation accrue au recours des acquis antérieurs, le «savoir-devenir»?
Bourguignon, C. (2006). «De l approche communicative à l approche communic actionnelle : une rupture épistémologique en didactique des langues-cultures». Synergie Europe vol n 1, 58-73. CECRL (2005). Cadre européen commun de référence pour les langues. Division des politiques linguistiques, Conseil de l Europe. Paris : Didier. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_fr.pdf Guichon, N. (2006). Langues et TICE - Méthodologie de conception multimédia. Collection Autoformation et Enseignement Multimédia. Paris : Ophrys. Lignon, E., Tea, E. (2010). «Gérer les contraintes d une formation hybride: le cas du dispositif "EnForCE"». Did&Tice, Actes de la journée d études Didactique des langues et Tice. 26 mars, 15 32. Université Stendhal- Grenoble 3. http://lansad.u-grenoble3.fr/99419392/0/fiche pagelibre/ Masperi, M., Scanu, F., Tea, E. (à paraitre). «Progresser en italien langue étrangère à travers un parcours d apprentissage en autonomie sur plateforme Web». Actes du Colloque international Apprendre les langues à l université au 21ème siècle (Paris 3 et UPMC, Paris 6. Le 9, 10 et 11 juin 2011), Paris, Presse Sorbonne Nouvelle. Nissen, E. Tea, E. (2012). «Going blended: new challenges for second generation L2 tutors», Computer Assisted Language Learning. 25:2, 145-163. Peraya, D. (2007). «Un regard sur les dispositifs hybrides». Conférence TECFA-AIPU. Montréal 2007. Soubrié, T. (2008). «La difficile articulation du présentiel et de la distance dans le cadre d un cours hybride en master». Apprentissage des langues et systèmes d information et de communication (Alsic). 11, 105 127. http://alsic.revues.org/index385.html Quelques références bibliographiques