Copyright Act, Section 67.2 Loi sur le droit d'auteur, article 67.2



Documents pareils
CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

Supplément Gazette du Canada, Partie I Le 6 octobre Supplement Canada Gazette, Part I October 6, 2012 D AUTEUR

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Practice Direction. Class Proceedings

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Nouveautés printemps 2013

Supplément Gazette du Canada, Partie I Le 6 juin Supplement Canada Gazette, Part I June 6, 2015 COMMISSION DU DROIT D AUTEUR COPYRIGHT BOARD

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Frequently Asked Questions

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

Application Form/ Formulaire de demande

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Bill 204 Projet de loi 204

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Bill 12 Projet de loi 12

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Filed December 22, 2000

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Archived Content. Contenu archivé

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Francoise Lee.

F-7a-v3 1 / Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

BILL 203 PROJET DE LOI 203

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Gestion des prestations Volontaire

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

: Machines Production a créé dès 1995, le site internet

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Transcription:

Copyright Board Canada Commission du droit d auteur Canada FILES: 1991-13, 1992-PM/EM-1, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Public Performance of Music DOSSIERS : 1991-13, 1992-PM/EM-1, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Exécution publique de la musique Copyright Act, Section 67.2 Loi sur le droit d'auteur, article 67.2 STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED FOR THE PERFORMANCE OR COMMUNICATION BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA, OF MUSICAL OR DRAMATICO-MUSICAL WORKS IN 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997 AND 1998 TARIF DES DROITS À PERCEVOIR POUR L'EXÉCUTION OU LA COMMUNICATION PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU CANADA, D'ŒUVRES MUSICALES OU DRAMATICO- MUSICALES EN 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997 ET 1998 DECISION OF THE BOARD DÉCISION DE LA COMMISSION Reasons delivered by: Motifs exprimés par : Michel Hétu, Q.C. Ms. Adrian Burns Mr. Andrew E. Fenus Michel Hétu, c.r. M me Adrian Burns M. Andrew E. Fenus Date of the Decision Date de la décision December 1, 1995 Le 1 er décembre 1995

- 1 - Ottawa, December 1, 1995 Ottawa, le 1 er décembre 1995 Files: 1991-13, 1992-PM/EM-1, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Public Performance of Music Reasons for the decision certifying Tariff 6 of SOCAN's Statement of Royalties for the years 1992 to 1998: GENERAL INTRODUCTION Pursuant to section 67 of the Copyright Act, the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN) filed with the Board a statement of proposed royalties for the public performance, or the communication to the public by telecommunication, in Canada, of musical or dramatico-musical works in 1996, 1997 and 1998. Similar filings were made for the years 1992 to 1995. The statement was published in the Canada Gazette on September 30, 1995. At the same time, the Board gave notice to users of their right to file objections to the proposed tariff no later than October 28, 1995. Statements filed for 1992 to 1995 had been published in a similar fashion. The following gives reasons for the general provisions and for Tariff 6 (for 1992 to 1998). The other tariffs will be disposed of later. GENERAL PROVISIONS In its proposed statement, SOCAN asks for modifications to the general provisions of the tariff. Most of these simplify the reading of the tariff. One is a substantive change to the current situation. SOCAN asks that late payments bear interest at a rate of one per cent above the Bank Rate (as published by the Bank of Canada). A similar provision already exists in the retransmission tariff. Dossiers : 1991-13, 1992-PM/EM-1, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Exécution publique de la musique Motifs de la décision certifiant le tarif 6 de la SOCAN pour les années 1992 à 1998 : INTRODUCTION GÉNÉRALE Conformément à l'article 67 de la Loi sur le droit d'auteur, la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (SOCAN) a déposé auprès de la Commission un projet de tarif des droits à percevoir pour l'exécution en public ou la communication au public par télécommunication, au Canada, d'œuvres musicales ou dramatico-musicales en 1996, 1997 et 1998. Des projets au même effet avaient été déposés pour les années 1992 à 1995. Ce projet de tarif a été publié dans la Gazette du Canada, le 30 septembre 1995. À cette occasion, la Commission avisa les utilisateurs éventuels et leurs représentants qu'ils pouvaient s'opposer à la certification du tarif, au plus tard le 28 octobre 1995. Les projets déposés à l'égard des années 1992 à 1995 avaient aussi été publiés auparavant. Les présents motifs portent sur les dispositions générales ainsi que sur le tarif 6 (pour 1992 à 1998). Les autres tarifs feront l'objet de décisions ultérieures. DISPOSITIONS GÉNÉRALES Le projet de tarif de la SOCAN comporte des changements aux dispositions générales applicables à tous les tarifs. La plupart d'entre elles en simplifie la lecture. Une, toutefois, apporte une modification de fond. La SOCAN demande que les redevances qui ne sont pas versées à temps portent intérêt au taux de un pour cent au dessus du taux d'escompte (tel qu il est publié par la Banque du Canada). Cette mesure s'applique déjà à l'égard du tarif pour la retransmission.

- 2 - For reasons that have already been expressed in its retransmission decisions, the Board agrees with this measure. However, it wishes to limit its effect to the future. Therefore, only royalties that become due on or after January 1, 1996 will be subject to this provision. TARIFF 6 (Motion Picture Theatres) A tariff for the public performance of music in movie theatres, based on their seating capacity, has existed since the Copyright Appeal Board first set tariffs in 1937. In 1981, when the Composers, Authors and Publishers Association of Canada (CAPAC) and the Performing Rights Organization of Canada (PROCAN) began using the same tariff formula, the combined rates were between 25 and 50 (with a minimum of $25); they increased progressively to between 36.05 and 72.30 (with a minimum of $36.25) in 1990. The tariff set the seating capacity of drive-in theatres at three times the number of cars that could be accommodated. Venues operating no more than three days a week paid half the rate. Those not operating year-round received a discount of one twelfth of the rate for each month they were inactive. In 1991, CAPAC and PROCAN merged. The rates were set between 36.85 and 73.90 (with a minimum fee of $37.10). In its decision of July 31, 1991, the Board expressed uneasiness about the apparent lack of coherence among the tariffs. At that time, the revenue generated by the cinema tariff was about 170 times less than the revenue generated by the commercial television tariff, and the Board did not understand why such a large disparity existed. In September 1991, SOCAN filed its proposed statement of royalties for 1992. In it, it asked that the rate for the cinema tariff be set at 3 per cent of gross receipts from ticket sales, with a minimum fee of $60. Furthermore, SOCAN asked that the licence cover only performances of music embodied in motion pictures; other uses of music (e.g. background music in the lobby or between performances) would trigger payments under other tariffs. The Board estimated that the amount raised under Tariff 6 would have increased from approximately $160,000 in 1991 to Pour les motifs déjà exposés dans ses décisions sur la retransmission, la Commission est d'accord avec cette mesure. Elle entend toutefois limiter son impact pour l'avenir. Conséquemment, les redevances dont le paiement est dû à partir du 1 er janvier 1996 seront seules assujetties à la disposition pertinente. TARIF 6 (Cinémas) Le tarif pour l'exécution publique de musique dans les cinémas existe depuis les débuts de la Commission d'appel du droit d'auteur, en 1937. Il a toujours été fonction de la capacité de la salle. Les taux combinés payables à l Association des compositeurs, auteurs et éditeurs du Canada (CAPAC) et à la Société de droits d exécution (SDE) s'établissaient entre 25 et 50 (minimum : 25 $) en 1981, année à partir de laquelle les sociétés se mirent à utiliser la même formule tarifaire; ils ont progressivement augmenté, pour atteindre entre 36,05 et 72,30 (minimum : 36,25 $) en 1990. Le nombre de sièges dans les cinémas en plein air était établi à trois fois le nombre d'automobiles capables d'y stationner. Le taux applicable aux salles ouvrant leurs portes moins de quatre jours par semaine était réduit de moitié; celles qui n'étaient pas exploitées durant toute l'année recevaient un escompte d'un douzième par mois complet de non-exploitation. En 1991, la CAPAC et la SDE fusionnent. Les taux sont établis entre 36,85 et 73,90 (minimum : 37,10 $). Dans sa décision du 31 juillet 1991, la Commission exprimait certaines réserves concernant l'apparent manque de cohérence entre les tarifs. Elle notait que le tarif pour les cinémas rapportait à peu près 170 fois moins que le tarif pour la télévision commerciale, ajoutant qu'elle avait du mal à comprendre une telle disparité. En septembre 1991, la SOCAN déposait ses projets de tarifs pour l'année suivante. Elle demandait entre autres que le tarif applicable aux salles de cinéma soit porté à 3 pour cent des recettes au guichet, avec un prix minimum de 60 $. Elle demandait par ailleurs que cette licence ne couvre que les exécutions de musique intégrée aux œuvres projetées; les autres usages, tels l'exécution de musique dans le lobby ou entre les projections, auraient fait l'objet d'autres licences. La Commission a estimé que les recettes du tarif 6 seraient passées d'environ 160 000 $ en 1991 à

- 3 - more than $10 million in 1992. SOCAN's statements of proposed royalties under Tariff 6 for the years 1993-1995 were identical, except that the requested minimum fee was increased to $60.78. In its reply to objections, SOCAN stated that the proposed tariff more accurately reflected the value of access to and the use of SOCAN's repertoire for movie theatre operators and would result in fair and equitable royalties. The Motion Picture Theatre Associations of Canada (MPTAC), representing 95 per cent of the motion picture theatre owners and operators in Canada, including independent theatres, objected to the 1992 proposal. It objected to both the increase in the rate and the reduction in the scope of the licence. The Canadian Motion Picture Distributors Association (CMPDA) asked for leave to intervene. Warner Bros. Entertainment also requested leave to intervene in the proposal for 1995. The matter was delayed pending an application made to the Trial Division of the Federal Court, requesting that the Board be prohibited from granting intervenor status to anyone who was not a music user, or a representative of a music user. On February 12, 1993, this application was denied. An appeal from this decision was withdrawn in October 1994. SOCAN and MPTAC informed the Board, by letter dated October 13, 1994, that they had reached an agreement on Tariff 6 on September 21, 1994. The agreement would keep the rates at their 1991 levels for 1992 and 1993. From 1994 to 1998, a single rate would be set, rising from 88 to $1.01 per seat per year over that period. A minimum fee would also be set, which would increase from $88 to $101 over the same period. The 1991 provisions dealing with drivein theatres, theatres operating no more than three days a week and theatres operating for only part of the year would be reinstated. Finally, the licence would again cover "operations of a motion picture theatre" instead of only performances of music embodied in motion pictures. CMPDA and Warner Bros. Entertainment expressed their support to the terms of the agreement. plus de 10 millions de dollars en 1992. Les projets de tarifs de la SOCAN pour les cinémas pour les années 1993 à 1995 reprenaient le projet de 1992, à cela près qu'ils demandaient de porter le prix minimum à 60,78 $. Dans ses réponses aux oppositions, la SOCAN soutenait que ces projets reflétaient davantage la valeur pour les opérateurs de salles de cinéma de l'accès à son répertoire et de son utilisation, entraînant le versement de droits plus justes et équitables. La Motion Picture Theatre Associations of Canada (MPTAC), qui représente 95 pour cent des propriétaires et opérateurs de salles au Canada, y compris les salles indépendantes, s'est opposée au projet de tarif pour 1992. La MPTAC s'opposait tant à l'augmentation du taux qu'à la réduction de la couverture offerte par la licence. L'Association canadienne des distributeurs de films (ACDF) demanda le statut d'intervenant. Warner Bros. Entertainment fit de même à l'égard du projet de tarif pour 1995. L'examen du tarif fut reporté pour permettre à la section de première instance de la Cour fédérale de disposer d'une requête visant à empêcher la Commission de permettre l'intervention de personnes autres que des usagers de musique ou leurs représentants. Cette requête fut rejetée le 12 février 1993. Un appel de cette décision fut abandonné en octobre 1994. Dans une lettre du 13 octobre 1994, la SOCAN et la MPTAC informaient la Commission qu'elles s'étaient entendues sur les termes du tarif 6 le 21 septembre 1994. En vertu de cette entente, le tarif de 1991 serait reconduit en 1992 et 1993. Un taux unique par siège serait établi pour les années 1994 à 1998, taux qui augmenterait progressivement de 88 à 1,01 $. Le minimum, pour sa part, passerait de 88 $ à 101 $ au cours de la même période. Les dispositions pour 1991 visant les cinémas en plein air, les salles opérant trois jours ou moins par semaine et celles qui n'opèrent pas durant toute l'année seraient rétablies. Enfin, la licence viserait «l'exploitation d'un cinéma» et non les seules exécutions résultant de la projection d'un film. L'ACDF et Warner Bros. Entertainment ont souscrit aux termes de l'entente.

- 4 - On March 13, 1995, the Board addressed questions to all participants it wished be answered before deciding whether to approve the agreement. The Board finds that the answers supplied by the participants are satisfactory. Accordingly, it certifies Tariff 6 for the years 1992 to 1998 so as to reflect the terms of the agreement. The tariff will be published shortly in the Canada Gazette. Le 13 mars 1995, la Commission adressait certaines questions aux participants; elle souhaitait obtenir des réponses à celles-ci avant de décider de donner suite ou non à cette entente. La Commission est satisfaite des réponses qu'elle a reçues. Elle certifie donc le tarif 6 pour les années 1992 à 1998 de façon à refléter les termes de l'entente mentionnée ci-dessus. Le tarif homologué sera publié sous peu dans la Gazette du Canada. Le secrétaire de la Commission, Claude Majeau Secretary to the Board