DANS LE BULLETIN OFFICIEL B.O du 02/07/98: Un des objectifs s intitule: «favoriser une première prise de conscience du fonctionnement de la langue». B.O du 13/09/2001: «Langues et cultures régionales» un des trois domaines de compétences visé est le perfectionnement des «compétences relatives au fonctionnement de la langue ou compétences métalinguistiques.» Les relations entre les langues sont utilisées pour structurer et renforcer les acquisitions. B.O HS du 14/02/02: «L observation comparée de quelques phénomènes simples dans des langues différentes (dont la langue française) crée chez les élèves une distance qui leur permet d être plus sensibles aux réalités grammaticales et renforce la maîtrise de la langue.»
LE BULLETIN OFFICIEL B.O HS du 30/08/2007: «En fin de cycle 3, la compétence grammaticale sera renforcée par un début de réflexion sur le fonctionnement de la langue à partir d énoncés oraux ou écrits afin de faire prendre conscience aux élèves qu une langue n est pas le calque d une autre et de les rendre capables d un début d autonomie dans la réception et la production.» BO du 19 juin 2008: définit les horaires et rappelle le niveau d exigence attendu en fin de CM2 soit le A1 pour tous les élèves. 2012 progressions: Au C2 l entrée dans la langue et dans la culture doit être majoritairement orale en compréhension, reproduction et progressivement production. Au C3 les activités orales de compréhension et d expression restent une priorité. L objectif est aussi l acquisition de connaissances linguistiques et culturelles.
LE CADRE EUROPEEN DES LANGUES Le cadre européen commun de référence des langues: Met l accent sur l approche plurilingue, il n y a pas de hiérarchisation des langues mais une corrélation, une interaction. Définit des niveaux d apprentissage: du A1 au C2 Décline la compétence communicative en activités langagières: la réception, la production, l interaction et la médiation (activités de traduction et d interprétation). L apprentissage des langues vise (entre autre): «..le développement d attitudes face à la diversité linguistique et culturelle et celui d aptitudes langagières. De ce point de vue, l un des axes privilégiés est celui de la construction d une compétence d analyse du fonctionnement des langues.»
Circulaire de 2006 LES TEXTES DE L AEFE 1 L immersion en maternelle: ne sera profitable que si les pratiques langagières de l élève permettent de poursuivre la consolidation d un socle commun de compétences linguistiques en langue maternelle bâties sur le langage d évocation et la construction du système phonologique. 2 Bilan linguistique initial: afin de faire apparaître des compétences en langue maternelle (langage d action, d évocation ), sa situation socio-linguistique (langues parlées) et une évaluation des premiers acquis en langue française.
Circulaire de 2006 LES TEXTES DE L AEFE 3 Un contrat PARENTS-ELEVE-ECOLE pour construire un partenariat et rappeler les rôles de chacun. 4 l accompagnement linguistique: dans une perspective d amélioration des compétences langagières pour la réussite scolaire 5 Des dispositifs d accueil et d accompagnement: L accueil en maternelle L alphabétisation bilingue à l école élémentaire afin de permettre aux élèves de construire leur alphabétisation en fin de cycle 2. L aide face aux difficultés en français à l E Elémentaire (C3)
Circulaire de 2006 6 LES DOUBLETTES LES TEXTES DE L AEFE 7 VEILLE LANGAGIERE et attitude linguistique: cette dernière sera renforcée par la mise en place d un «observatoire des difficultés langagières et linguistiques» (structure permettant d échanger sur els questions de langage, de langues et des difficultés rencontrées par les élèves.)
LES TEXTES DE L AEFE TD de l A.E.F.E de septembre 2008 (relatif à l organisation du service des enseignants du 1 degré) Il s agit de mettre en place un travail de différenciation pédagogique s adressant selon les contextes et les projets d établissement/d école: aux élèves rencontrant des difficultés dans leurs apprentissages aux élèves bénéficiant de dispositifs d appui linguistique aux élèves bénéficiant d un enseignement bi/plurilingue. Dans ce contexte ou certaines disciplines sont enseignées dans une seconde langue- une partie de l horaire pourra être consacrée à une activité d observation comparée des langues permettant aux élèves de cycle 3 de mener une réflexion guidée sur les similitudes et les différences concernant les deux langues supports de leur enseignement
LES TEXTES DE L AEFE Circulaire du 12/09/2012: Politique des langues, pour une éducation plurilingue I Les principes d une politique des langues: les PPRL permettant de construire pour tous les élèves un enseignement des langues cohérent de l école primaire à la terminale. II L enseignement des langues et en langue pour une éducation plurilingue 2.1 Organiser l enseignement bilingue et réfléchir au volume horaire et à l alternance. La langue doit être objet d apprentissage et vecteur d apprentissage. 2.2 Définir les situations linguistiques: du pays, de l établissement, de la famille
LES TEXTES DE L AEFE: 2.3 Construire un parcours plurilingue progressif: Dans le premier degré: PS/MS accueil bilingue (horaire), GS structurer conjointement l entrée dans l écrit. CE2 Entrée dans une langue tierce (2X45mn) pour les élèves n ayant aucune difficulté dans les apprentissages fondamentaux. Pour le second degré: La langue tierce initiée au C 3 a pour vocation d être poursuivie avec la langue nationale, les classes de 6 ont vocation à être des classes bi-langues (2 LV1) La 4 langue pourra être commencée en 4 ou en 2 nde, le projet d orientation de l élève étant déterminant.
LES TEXTES DE L AEFE 2.4 Quelques stratégies et dispositifs indispensables: Globaliser les horaires en langues et varier leur distribution au cours de leur scolarité Evaluations, certification Les Sections Internationales Enseignement en langue et Discipline Non Linguistique: l enseignement de disciplines en langue étrangère est «indispensable à tout enseignement qui se veut plurilingue et s inscrit au collège dans le prolongement de ce qui a été mis en place à l école primaire.» Toute discipline a pour vocation à être enseignée en langue car son apport langagier est aussi spécifique que son apport cognitif et méthodologique.»
LES TEXTES DE L AEFE 2.5 Une pédagogie interactive et innovante: Pratiquer et développer l intercompréhension dans des «langues sœurs». Inscrire la pédagogie de projet au cœur des apprentissages EN langues: projets plurilingues, pluri-disciplinaires et intercycles
LE PLAN D ORIENTATION STRATEGIQUE 2010/2013 Développer un enseignement d excellence à caractère international, ouvert sur le pays d accueil: Avec des programmes adaptés en histoire, histoire des arts, géographie, économie, SVT et l apprentissage de la langue du pays d accueil. Un enseignement précoce des langues vivantes si possible dès l école maternelle.
LE PLAN D ORIENTATION STRATEGIQUE 2014-2017 Excellence éducative du réseau homologué, réussite de tous les élèves. Objectif: une éducation citoyenne, plurilingue et pluriculturelle, signature du réseau: sept actions. «Renforcer la compétence à apprendre les langues et une compétence interculturelle.» «Assurer des enseignements DE langues et EN langues dans des parcours personnalisés de réussite.»
DÉCLINÉ DANS LE PROJET DE ZONE: Axe 3: «..permettre aux élèves de devenir citoyen du monde, communiquer et vivre ensemble.» MAIS AUSSI DANS LES PROJETS D ECOLE