PROGRAMME DE LATIN. Écoles Européennes Bureau du Secrétaire général du Conseil Supérieur. Réf. : 97-D-224-fr-2 Orig.



Documents pareils
Développement et assurance de la qualité au sein des Ecoles européennes

Préparation d une maturité avec mention bilingue français-allemand ou français-anglais

Arts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais

LE PLAISIR D APPRENDRE POUR APPRENDRE

SYLLABUS ISIT. Cours magistral. Analyse d exemple et de cas pour illustrer le cours. Partiel : 100%. Durée : 2h aucun document autorisé.

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel

Guide d acquisition de langues. À utiliser à partir de septembre 2014 / janvier 2015

Pearson - Fle 2013 Collection Tendances

Enjeux de traduction de votre entreprise

Table des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact

Licence de langues, littératures et civilisations étrangères (LLCE)

FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL

MASTER GATH GESTIONS DES ACTIVITÉS TOURISTIQUES ET HÔTELIÈRES

Master Etudes françaises et francophones

SYSTRAN 7 Guide de démarrage

MÉTHODOLOGIE DE L ASSESSMENT CENTRE L INSTRUMENT LE PLUS ADÉQUAT POUR : DES SÉLECTIONS DE QUALITÉ DES CONSEILS DE DÉVELOPPEMENT FONDÉS

I. Présentation générale des épreuves écrites

PLAN D ÉTUDES DU PIANO

PROGRAMME BACHELOR BANQUE / FINANCE / ASSURANCE en 3 ans

DÉPARTEMENT D'ÉTUDES PERSANES GUIDE PEDAGOGIQUE ÉTUDIANTS NON-SPÉCIALISTES

ECOLE SAINTE ANNE PROJET PEDAGOGIQUE ECOLE PRIMAIRE CATHOLIQUE HORS CONTRAT

Applications Section candidats

APRÈS LA 2DE Géné l ra e l t et Technologique

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG)

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE

Admission de stagiaires internationaux

Règlement d études et d examens concernant la formation de musiciens et musiciennes d Eglise non professionnels

PRESENTATION DE SUPPORTS DE COMMUNICATION

Dossier de candidature 2014 Concours international

Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

MASTER 1 MANAGEMENT PUBLIC ENVIRONNEMENTAL CONTENU DES ENSEIGNEMENTS

Créer un mémento grammatical portatif et évolutif pour tablettes et smartphones

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

Attestation de maîtrise des connaissances et compétences au cours moyen deuxième année

Universite de Beijing Jiaotong Brochure de l étudiant international

ÉTABLIR VOTRE DOSSIER DE CANDIDATURE

Votre partenaire en services de traduction

Concours de recrutement de professeurs des écoles. Session 2014-concours rénové. Rapport du jury

221.B0 CAHIER-PROGRAMME

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

COMPTE RENDU DE LA RÉUNION DU 25/11/2014 RÉNOVATION DU BTS COMPTABILITÉ GESTION DES ORGANISATIONS

Option Internationale du Baccalauréat (OIB), France Version britannique

Master TEJ - Traduction Juridique et Economique

DIPLÔME APPROFONDI DE LANGUE FRANÇAISE

Compétences documentaires et numériques (basées sur le PACIFI) à acquérir de la 6 à la terminale

APPLICATION POUR L ANALYSE DES BESOINS LINGUISTIQUES Guide de l utilisateur

REFERENTIEL DE CERTIFICATION

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

BANQUE - FINANCE ASSURANCE Niveau Bac+3

Réunion de présentation. Avril 2015

CHARTE DES PROGRAMMES

Réforme du du BTS Comptabilité Gestion. Comptabilité Gestion. Jean-Charles Diry Nathalie Freydière Jean-Philippe Minier Amélie Zurita

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

SOMMAIRE. Nos Outils Speechmark Social Club Speechmark Campus Speechmark Test

GRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT

Théâtre - Production théâtrale Description de cours

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

LUNDI DE LA SORBONNE : Lundi 6 février Conjuguer un diplôme à l international, quelle valeur ajoutée pour l insertion professionnelle?

Présentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :

Projet Bring your own device

Tableau mettant en relation les niveaux du CECRL et les programmes IFALPES par compétences.

POLITIQUE RELATIVE À L EMPLOI ET À LA QUALITÉ DE LA LANGUE FRANÇAISE

RÉSUMÉ DES NORMES ET MODALITÉS D ÉVALUATION AU SECONDAIRE

«Dire et écrire» pour réaliser une composition en travail collaboratif en géographie. Agnès Dullin, lycée J. Racine 20 rue du Rocher, Paris

FORMATION PROFESSIONNELLE

T2GC. Enseignement secondaire technique Régime de la formation de technicien. Date: ANGLA6. Anglais 6

À L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!

LIVRET PERSONNEL DE COMPÉTENCES

Guide Pédagogique

Spécialité auxiliaire en prothèse dentaire du brevet d études professionnelles. ANNEXE IIb DEFINITION DES EPREUVES

SCIENCES - TECHNOLOGIES - SANTE. STIC : Sciences et Technologies de l Information et de la Communication. Parcours Informatique

METS. Nouvelle offre de formation IPLV-UCO ANGERS

LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné TOURS Tel : Fax : Site :

RÈGLEMENTS, POLITIQUES ET PROCÉDURES

Bienvenue au Centre Marcel Sire Cité scolaire Janson de Sailly

LLCE ALLEMAND LICENCE

Le livre blanc de la traduction

LE PROGRAMME DES CLASSES DE BACCALAURÉAT PROFESSIONNEL EN FRANÇAIS

FEAS. Fédération suisse des employés en assurances sociales. Commission centrale des examens. Examen professionnel 2008 du brevet

École de maturité. Répartition horaire des disciplines, plan d études et liste des examens écrits et oraux pour l année scolaire

Le système d évaluation par contrat de confiance (EPCC) *

Bourse de recherche Jeff Thompson. Politique et procédures

MBA MANAGEMENT, RISQUES ET CONTRÔLE DOSSIER DE CANDIDATURE

REFERENTIEL PROFESSIONNEL DU DIPLÔME D ETAT D INGENIERIE SOCIALE (DEIS) Contexte de l intervention

Piano et Guitare ORGANISATION DU CURSUS

BACCALAUREAT Informations générales sur l examen

DEMANDE DE BOURSE Note : Ce formulaire ne peut pas être utilisé pour une demande de stage ou de voyage d étude.

Guide de formation à l assurance qualité (QualiTraining)

Master Européen en Communication

(CC )

COURS CAPITOLE CONCOURS TREMPLIN 2 :

Joëlle Bolot, Stéphane Cipriani.

Disciplines. Ecoles - facultés - titres délivrés. UNIL - Faculté des lettres. Maîtrise universitaire ès Lettres

Transcription:

Écoles Européennes Bureau du Secrétaire général du Conseil Supérieur Unité pédagogique Réf. : 97-D-224-fr-2 Orig. : FR Version : FR PROGRAMME DE LATIN Approuvé par le Conseil supérieur lors de sa réunion des 22 & 23 avril 1997 à Bruges en vigueur à partir du 1er septembre 1997 97-D-224-fr-2 1/7

1. Les objectifs de l enseignement 1.1. Les objectifs généraux voir doc. 92-D-192/1 1.2. Les objectifs et finalités du latin 1.2.1. L objectif principal du latin est d apprendre aux élèves à lire et comprendre des textes latins et, à travers ces textes, à élargir l horizon socioculturel et historique qui leur permet une meilleure compréhension de notre civilisation européenne. Le latin étant une langue de base de la culture occidentale, l étude du latin apprend aux élèves à approfondir leur langue maternelle et à faciliter la compréhension des langues modernes européennes. 1.2.2. L enseignement du latin permet une réflexion sur la langue, qui contribuera aussi au développement de la pensée analytique et synthétique, à la capacité d abstraction et à la maîtrise de l expression. En ce sens, le latin participe à la formation de base d un futur étudiant. 2. Les contenus de l enseignement du latin Le cours de latin s organise en trois phases : Phase 1 : classes de 3ème et début de la 4ème Phase 2 : classes de 4ème et 5ème Phase 3 : classes de 6ème et 7ème 2.1. Phase 1 2.1.1. Le latin est un excellent instrument d acquisition et de développement des compétences générales : identifier, classer, mémoriser. Il doit susciter la curiosité de l élève et pour la langue et pour la civilisation. 2.1.2. Ces compétences permettent de comprendre le message d un texte latin, en prenant conscience du contexte socioculturel et historique dans lequel s inscrit ce texte. 97-D-224-fr-2 2/7

Les textes latins choisis, inspirés de textes authentiques, sont au centre du cours, car ils sont porteurs de sens. 2.1.3. Les élèves doivent acquérir les outils indispensables à la compréhension d un texte : la connaissance d un vocabulaire de base, des points essentiels de grammaire et des phénomènes socioculturels et historiques du monde antique. Suivant les manuels utilisés, l ordre d apprentissage peut varier. 2.2. Phase 2 2.2.1. Le cours de latin approfondit les compétences générales de la première phase. 2.2.2. On lira des extraits simples de prose et de poésie (adaptés, puis originaux) de Caesar, Cicero, Nepos, Catullus et Ovidius par exemple. Ils seront de difficultés croissantes et choisies en fonction de leur valeur socioculturelle et historique, en tenant compte de l intérêt des élèves et de leurs capacités. 2.2.3. On élargira les connaissances grammaticales et les structures syntaxiques fondamentales, qui conduisent aussi à l étude du style, et à la comparaison avec la langue maternelle et d autres langues vivantes. Le niveau de connaissance doit permettre aux élèves d aborder fructueusement le programme de la phase 3. 2.3. Phase 3 2.3.1. Le cours de latin se poursuit dans le même esprit que dans les deux phases précédentes. 2.3.2. Dans cette phase, sera obligatoire la lecture d œuvres - historiques (Livius, Tacitus par exemple) ; - philosophiques (Cicero, Seneca par exemple) ; - poétiques (Vergilius, Horatius par exemple) ; - rhétoriques (Cicero par exemple). La lecture des auteurs au programme peut aussi être menée dans une optique thématique. Quant au reste, le professeur sera libre de son choix. 97-D-224-fr-2 3/7

2.3.3. En fonction des textes lus, on élargira et on approfondira la compréhension des phénomènes grammaticaux, syntaxiques et stylistiques, on fera des comparaisons avec des langues vivantes, et on replacera le texte et l auteur dans leur cadre socioculturel et historique. Pour comprendre un texte, l élève sera amené à traduire, à en interpréter le contenu, la structure, les implications socioculturelles et historiques, à le comparer avec d autres textes classiques (aussi en traduction) et modernes. 3. Organisation et méthodes de l enseignement 3.1. Principes méthodologiques La spécificité de l étude d une langue classique comme le latin impose une approche analytique et la maîtrise de la terminologie grammaticale, qui sont aussi des compléments importants dans l apprentissage des langues vivantes. On veillera à toujours partir du texte latin. Au professeur de choisir les méthodes qui lui paraîtront les mieux appropriées en fonction de l intérêt de ses élèves. 4. Evaluation 4.1. Fonctions et principes de l évaluation Toutes les épreuves à tous les niveaux permettent d évaluer : - la capacité de compréhension et d interprétation d un texte latin, tant sur le fond que sur la forme et dans son contexte ; - la capacité de traduire un texte latin. Les critères d évaluation sont : - les réponses correctes à des questions qui vérifient la compréhension de ce texte ; - la traduction correcte du texte. 97-D-224-fr-2 4/7

4.2. Epreuves écrites 4.2.1. A tous les niveaux, à l exercice de traduction pourront s ajouter des vérifications grammaticales et des questions de civilisation. 4.2.2. Fin janvier, en 7ème, chaque Ecole organisera une épreuve partielle harmonisée sur un «pensum» de textes lus en classe. A titre indicatif, ce «pensum» devrait compter + 15 pages (édition Oxford). L auteur retenu pour l examen du Bac est exclu pour le «pensum» et l épreuve de fin janvier. L épreuve sera composée de deux parties : - des questions sur des textes lus en classe (50 points) et - la traduction d un texte non lu, choisi en harmonie avec le(s) thème(s) du «pensum» (50 points). L épreuve et sa correction seront harmonisées entre toutes les sections linguistiques d une Ecole. La note sera la note B du premier semestre. 4.3. Performances orales en classe A tous les niveaux, on entraînera l élève à la traduction, à la lecture cursive d un texte. On vérifiera ses connaissances et on lui proposera des exposés sur l histoire et la civilisation antiques. 4.4. Le baccalauréat Les épreuves porteront en principe sur le programme de 7 ème année, tout en faisant appel aux connaissances antérieurement acquises, notamment en 6 ème année. 4.4.1. L examen écrit L examen écrit sera composé de deux parties : - des questions sur des textes lus en classe d un auteur fixé à l avance (50 points) et - la traduction d un texte (de 70-100 mots) non lu du même auteur (50 points). Cet auteur doit être fixé deux ans à l avance par l inspecteur responsable après consultation de la commission des langues anciennes. 97-D-224-fr-2 5/7

Le texte à traduire sera assorti d une introduction et éventuellement de notes formulées en latin ou dans les langues véhiculaires des Ecoles européennes. Un recueil de textes («pensum Europeanum») de cet auteur sera établi à tour de rôle par les professeurs d une des Ecoles ; ce recueil servira de base pour la lecture en 7ème. Liberté est laissée à chaque professeur de lire en classe d autres textes de cet auteur, mais en ce cas, il devra envoyer à l inspecteur responsable une photocopie de ces textes étudiés en classe, de façon à ce qu ils ne puissent être retenus pour l examen écrit. Les propositions d épreuve, envoyées à l inspecteur responsable, seront accompagnées d un barème. L usage d un dictionnaire est autorisé. 4.4.2. L examen oral L épreuve orale repose sur un texte tiré au sort par le candidat. Le texte portera sur un passage non lu en classe extrait de l auteur fixé annuellement pour le Bac. Ce texte comportera entre 50 et 60 mots selon le degré de difficulté du passage. Le texte sera accompagné d une introduction et éventuellement de notes. Le candidat traduira le passage et/ou répondra à des questions portant aussi bien sur la forme que sur le fond du texte. Le candidat doit être capable d établir des rapprochements avec les thèmes développés pendant l année. L usage d un dictionnaire est autorisé. Nota Bene : Pour le grec ancien, il n y a ni pensum ni auteur pour l examen. Le professeur choisit librement les textes qui seront lus en classe ou traduits dans les différentes épreuves. 97-D-224-fr-2 6/7

97-D-224-fr-2 7/7