Programme de la licence d Italien Année Universitaire 2012/2013 Première année - Semestre 1 L1ITF110 Thème (Mlle Crisanti) Apprentissage et perfectionnement de la langue italienne à travers la traduction du français à l italien et de l italien au français de textes à caractère littéraire et civilisationnel du XXI e siècle L1ITF120 Grammaire ( Mlle Montersino) Révision des éléments morphosyntaxiques de l italien moderne Les parties variables du discours et la formation des mots (entraînement écrit et oral). UE2 L1IT002E - 2h00 CM - Civilisation littéraire moderne (Mme Gendrat-Claudel) Le cours magistral porte sur le roman d Alessandro Manzoni, I promessi sposi (1840), situé dans son contexte historique et culturel, ainsi que sur sa réception sur le long terme, jusqu à l époque contemporaine L1IT002E 1H00 TD Culture littéraire (Mlle Crisanti) Le cours propose un panorama de la littérature italienne du XIX e siècle, à travers un échantillon de textes littéraires et critiques Première année - Semestre 2 L2ITF110 Version -1H30 TD- (Mme Gendrat-Claudel) Traduction de l italien au français de textes modernes et contemporains (fin XIX e siècle - XXI e siècle) Thème -1H30 TD- (Mlle Crisanti) Apprentissage et perfectionnement de la langue italienne à travers la traduction du français à l italien et de l italien au français de textes à caractère littéraire et civilisationnel du XXI e siècle. L2ITF120 Grammaire (cours de Mlle Montersino) Révision des éléments morphosyntaxiques de l italien moderne : Les parties invariables du discours et la phrase complexe (entraînement écrit et oral). L2ITT160 Méthodologie (Mlle Crisanti) Consolidation des acquis de l enseignement secondaire pour la maîtrise des divers exercices universitaires (résumé, explication et commentaire de textes). UE4 L2IT004 Culture générale artistique et littéraire (Mme Gendrat-Claudel) Le cours se propose d étudier une sélection d épisodes bibliques et mythologiques à travers leurs reprises et leurs interprétations dans la littérature et les arts figuratifs
Deuxième année - Semestre 3 L3ITF220 Grammaire (Mme Montersino) Approfondissement de la phrase complexe (coordination, subordination, concordance des temps) ; style direct, indirect et indirect libre. L3ITF210 Thème (Mlle Crisanti) Perfectionnement de la langue italienne à travers la traduction du français à l italien et de l italien au français de textes à caractère littéraire et civilisationnel du vingtième siècle. L3ITF230 Langue orale (Mlle Crisanti) audiovisuels. L3IT002E Linguistique synchronique I. (M. Baffi) Une introduction de linguistique générale définira l objet et la méthode de la linguistique pour aboutir à une description de la langue comme un système de signes. Seront ensuite abordées la phonétique et la phonologie de l italien : phonèmes vocaliques et consonantiques, comparaison entre l italien et le français, phénomènes phono-syntaxiques et prosodiques. Des exercices de transcription phonologique permettront de se familiariser avec le système de l italien. L3ITF240: littérature des dix-neuvième et vingtième siècles. (Mme Bossi) Ce cours, en italien, propose une étude chronologique des courants littéraires des dix-neuvième et vingtième siècles à travers l'analyse approfondie de textes représentatifs de chacun de ces courants selon un axe thématique défini en début de semestre. Il comporte une partie consacrée à la technique de l'explication et du commentaire littéraire appliquée aux textes étudiés. UE5 Optionnel L3ITOHT- Histoire du théâtre (Mme Comparini) Parcours chronologique de l histoire du théâtre de l Antiquité romaine à l époque moderne, avec étude d extraits. Analyse de plusieurs pièces de théâtre italiennes dans leur intégralité (XVIème- XVIIIème siècle) : N. Machiavelli, Mandragola ; P. Aretino, La Cortegiana ; Anonimo, La Venexiana ; C. Goldoni Il servitore di due padroni.etude particulière d une comédie de la maturité de Carlo Goldoni (dont le choix peut être motivé par les possibilités offertes par les spectacles parisiens ; un DVD pourra être conseillé dans le cas où aucune programmation des spectacles n'est compatible). Un travail de lecture personnelle et de commentaire sera exigé outre les habituelles questions de cours à maîtriser. La plupart des textes seront lisibles en traduction française pour les non-italianistes. Une bibliographie plus précise sera donnée en début de semestre. Des devoirs (dm et dst) d'entraînement à l'analyse théâtrale seront proposés (œuvres de la Renaissance). L'examen écrit comprendra des questions de cours, des questions sur la connaissance des œuvres du programme fixe et l'analyse d'une scène de la pièce de Goldoni privilégiée (programme variable) avec une ouverture sur la question de la mise en scène.
Deuxième année - Semestre 4 L4ITF220 Grammaire (Mlle Montersino) Analyse stylistique (registres et niveaux de langue, langages marqués, dialectes), à partir de différents supports écrits (articles, essais, textes d auteurs). L4ITF230 Langue orale (Mlle Crisanti) audiovisuels. L4IT002E Langues de spécialité (Linguistique synchronique II). (M Baffi) Ce cours est le prolongement de celui de Linguistique synchronique I donné au 1 er semestre. Une morphologie descriptive permettra de présenter la variation à travers les catégories grammaticales du nom et du verbe, ainsi que la dérivation et la composition. Seront ensuite abordées différentes approches de la phrase sur la base des théories linguistiques récentes. Le cours sera complété par une réflexion sur les langues de spécialités. L4ITF250 Littérature de la Renaissance Étude de la littérature de la Renaissance à travers un choix de textes d auteurs et/ou à travers l étude monographique d une œuvre.
Troisième année - Semestres 5 L5ITLC12 (parcours LLC) Langue orale (Mlle Crisanti) L5ITLT12 (parcours LLT) L5ITLC12 (parcours FLE) audiovisuels L5IT3LTE - (parcours LLT) Technique de traduction (Mme Comparini) Traduction théâtrale Théâtre classique : les étudiants s'exerceront en classe grâce à une traduction suivie (langue ancienne, éventuellement dialectale). Ils devront rendre par écrit une traduction réalisée en binôme ou en trinôme (plusieurs scènes) avec des notes de traduction justifiant les choix difficiles. Théâtre contemporain : les étudiants commenceront le travail en traduction suive collective. Ils devront rendre une traduction personnelle avec notes de traduction (plusieurs scènes d'une œuvre longue ou une œuvre courte). Les textes, la bibliographie et les consignes de traduction seront donnés en début de semestre. Au moins un devoir sur table de traduction en temps limité sans documents sera imposé. L5IT3LTE - Technique de traduction Mme Isabelle Lavergne Mardi 16h00-18h00 (1 er semestre) Programme : Traduction de nouvelles de Stefano Benni UE4 Fondamental L5ITLC42 - Civilisation contemporaine (Mme Filotico) Histoire politique, sociale, culturelle de l'italie contemporaine. L'Unité Italienne : histoire des institutions L5ITLC41 - Civilisation moderne (Mme Comparini) Illuminismo e educazione Parcours historique de l époque moderne (XVII-XVIIIèmes siècles) autour du thème de l'éducation influences européennes sur les penseurs et les pratiques éducatives (petite enfance, enfance et formation). Idées nouvelles, institutions, expérimentations. Intégration des préoccupations éducatives à la création artistique italienne. Etude d œuvres (extraits) des théoriciens et des praticiens. Etude particulière, avec travaux personnels (à partir du milieu du semestre), autour de : Pietro Verri, Manoscritto per Teresa. Une bibliographie sera donnée au début du semestre.
Troisième année - Semestre 6 L6ITLC12 (parcours LLC) - Langue orale (Mlle Montersino) L6ITLT12 (parcours LLT) L6ITLC12 (parcours FLE) Pratique de la langue orale à travers des exercices d interaction et à partir de supports écrits ou audiovisuel L6IT2LTE - (parcours LLT) Histoire de la langue (M Baffi) L6IT2LFE (parcours FLE) La langue italienne sera étudiée dans son histoire à travers les textes et les discussions linguistiques qui ont accompagné son évolution. En partant des premières attestations d une langue «vulgaire» littéraire au XIII e siècle, le cours présentera les étapes les plus significatives de cette évolution jusqu au XX e siècle. (parcours LLT) L6IT3LTE Traduction spécialisée Cours La traduction appliquée aux langues de spécialité (musique, théâtre, cinéma). Présentation théorique et applications pratiques. UE5 Option (UE4 pour le parcours FLE) L6ITOHM5 Culture musicale italienne (Mme Montersino) Étude d un choix d œuvres musicales italiennes, en relation avec une thématique littéraire, philosophique ou artistique de la période moderne ou contemporaine.