swisstopo 2016 Folio Focus sur le Gothard où savoir swisstopo Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch
Alpe di San Gottardo, coordonnées 2 686 008, 1 157 082
swisstopo Folio 2016 Sommaire Avant-propos de Fridolin Wicki, directeur de l Office fédéral de topographie swisstopo 3 Encore 57 kilomètres jusqu à Bodio Les contributions de swisstopo à la construction du tunnel de base du Saint-Gothard AlpTransit 4 La géologie du Gothard Le dépôt de carottes de sondage de Hochdorf en tant qu archive géologique 10 Du modèle de terrain au relief du Gothard Le développement des modèles de terrain de swisstopo 14 Le mythe du Gothard: la résistance «made in Switzerland» La carte spéciale «Sasso San Gottardo» 15 Diversity: estimer la diversité La gestion de la diversité au sein de swisstopo 16 Perspectives La mise à disposition des géosciences pour une société en évolution 22 Organigramme 24 Chiffres 2015 25 1
swisstopo Folio 2016 Aucun autre passage alpin n éveille autant de sentiments que le Gothard. C est ici que s y rencontrent des espaces culturels et linguistiques différents, c est ici que se trouve la principale ligne européenne de partage des eaux. Aujourd hui comme autrefois, le Gothard est un important axe de transit pour les populations européennes. C est un lieu empreint de mythes et de légendes, un fort au sein du système de défense du pays et un symbole de l unité, de l indépendance et de l identité de la Suisse. 2
swisstopo Folio 2016 Chères lectrices et chers lecteurs «Le Gothard est un monument national, une institution helvétique tout comme swisstopo et les cartes nationales.» Si vous traversez un jour le tunnel de base du Gothard, vous ne serez sans doute que quelques-uns à penser aux efforts qui ont été nécessaires pour construire cet ouvrage. Il nous a occupé pendant 20 ans, d une manière ou d une autre. À présent, le chantier du siècle est terminé et nous nous réjouissons de pouvoir présenter les prestations de notre Office à un large public. Pour l essentiel, nous avons été actifs dans les coulisses, en fournissant les bases nécessaires aux différents travaux. La très haute qualité de ces dernières a une fois de plus été démontrée au cours de la réalisation de ce projet pharaonique, ce dont nous sommes très fiers. À travers cette brochure, nous documentons nos contributions au tunnel de base du Gothard ainsi que les liens variés existant entre swisstopo et le mythique «Gottardo». Nous vous souhaitons dès lors une lecture passionnante et divertissante! Fridolin Wicki, Directeur de l Office fédéral de topographie swisstopo 3
«La collaboration avec swisstopo a été exemplaire à tous les égards.» Roland Stengele, CEO BSF Swissphoto et chef de projet des travaux de mensuration pour le tunnel de base du Gothard 4
5 Entrée du tunnel à Erstfeld, coordonnées 2 692 094, 1 187 939
swisstopo Folio 2016 Encore 57 kilomètres jusqu à Bodio Avec l ouverture du tunnel de base du Gothard AlpTransit en 2016, le sud se rapproche grandement. Les travaux de mensuration pour ce projet du siècle étaient très exigeants et les informations de base fournies par swisstopo ont apporté une contribution substantielle. Centre des visiteurs à Bodio. Le portail sud à Bodio. Le plus long tunnel du monde commence au portail nord d Erstfeld. Avec des pointes à 200 km/h, le train franchit les 57 kilomètres à travers la montagne vers le sud en direction de Bodio. La mensuration nationale a mis à disposition les informations nécessaires pour la construction du tunnel de base du Gothard. Pour les dernières mesures, les spécialistes ont passé plusieurs jours dans le tunnel avec des conditions de travail inhabituelles, la température dans les tubes s élevant à plus de 30 degrés en plein mois de janvier. On n est rassuré que le jour du percement. Malgré toute la compétence et le soin, on ne peut jamais exclure complètement les erreurs résiduelles et les inexactitudes. Le soulagement a donc été grand de constater que les calculs étaient justes lors du premier percement principal du tunnel est en 2010. Avec un écart horizontal de 8 centimètres et un écart vertical de 1 centimètre, les exigences de précision ont été plus que remplies. 6
L entrée de la galerie d accès de Sedrun. Contributions de swisstopo au tunnel de base du Gothard swisstopo a été, pendant plus de 20 ans, partie prenante dans le chantier du siècle: la création de concept, l examen des dossiers d appel d offres, les raccords de nivellement et des mesures gravimétriques dans toutes les zones des portails, le calcul des altitudes de départ avec le réseau altimétrique national RAN95, la mise à disposition de coordonnées planimétriques précises issues de la mensuration nationale MN95, les études concernant le champ de pesanteur et bien plus. Début 2014, la ligne de nivellement fédéral à travers le tunnel ouest entre Erstfeld et Bodio a marqué la fin provisoire du travail. Vertical. La galerie d accès menant à la tête de puits de la section de Sedrun mesure un kilomètre. À cet endroit, on a construitavec l aide de spécialistes des mines d Afrique du Sud- deux puits verticaux profonds de 800 mètres menant jusqu aux tubes du tunnel. Les techniques de mesures utilisées en profondeur depuis Sedrun étaient une première mondiale. Une mesure techniquement délicate était celle concernant le transfert de la direction de la tête au pied du puits afin que le percement au fond du puits soit réalisé dans la bonne direction. Les espaces de travail exigus ont également compliqué le travail. Plus d informations: www.swisstopo.ch/folio 7
Impressions des travaux de mesure pour le nivellement fédéral. Réseau altimétrique national RAN95. Tous les 50 ans on reprend les mesures des sections de ligne du réseau de nivellement RAN95 de swisstopo. Pendant trois semaines au printemps et en automne, on procède aux mesures dans le nivellement fédéral. Il y a en général deux équipes, chacune avec un «opérateur» et deux «mulets», qui travaillent jusqu à 10 heures par jour, le plus souvent avec le soutien de l armée pour le contrôle de la circulation. Au début du projet, le nivellement national existant présentait différentes faiblesses, qui n étaient pas compatibles avec les exigences du projet du Gothard, par exemple, l absence de prise en compte du champ de gravité et du soulèvement tectonique. Dans le cadre de la construction du nouveau réseau altimétrique national RAN95, swisstopo travaillait déjà à l élimination de ces faiblesses. Un coup d accélérateur a été mis pour la région de la NLFA (nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes); swisstopo a adapté son programme de mesure en conséquence, mis l accent sur les calculs et fourni des altitudes de départ précises pour la construction du tunnel. 8
Station AGNES au col de l Oberalp. Nouvelles coordonnées. Dans les années 90 swisstopo a conçu la nouvelle mensuration nationale de la Suisse MN95 et réalisé le réseau national GPS et le réseau GNSS automatique de la Suisse AGNES. L une des 31 stations AGNES se trouve sur le col de l Oberalp. Les données provenant de ces stations sont transmises en ligne chaque seconde au centre de données de swisstopo, puis mises à disposition des clients dans toute la Suisse via swipos (services de positionnement). Grâce à la nouvelle mensuration nationale, des coordonnées précises et actualisées étaient disponibles pour le projet du Gothard. Calculs du champ de pesanteur. Le champ de pesanteur affecte pratiquement toutes les mesures géodésiques directement ou indirectement. Pour le tunnel de base du Gothard, il fallait impérativement le prendre en considération en raison de la combinaison des différentes méthodes de mesure aussi bien à la surface que sous la terre pour avoir des résultats de mesure corrects. Les calculs ont été effectués à l aide du modèle du géoïde CHGeo98 de swisstopo. 9
«Nous voulons rendre tangible la géologie du Gothard.» Beat Stalder, responsable conception au Musée Suisse des Transports, Lucerne 10
11 Col du Saint-Gothard, le lac «San Carlo» (Alpe di San Gottardo), coordonnées 2 685 422, 1 157 063
Les archives géologiques de la Suisse. Lors de la construction du tunnel de base du Gothard, 28,2 millions de tonnes de matériaux d excavation ont été transportés à la lumière du jour. Une petite partie de ces matériaux se trouve dans le dépôt de carottes de sondage de swisstopo à Hochdorf/LU. Avec une valeur de remplacement de plusieurs centaines de millions de francs, cette imposante collection est pratiquement impayable. Les carottes de sondage sont des corps cylindriques qui sont retirés de la roche à l aide d une carotteuse, certains à des profondeurs de plus de 1000 mètres. Les pièces à main sont des échantillons de roche de la taille du poing que l on obtient lors des travaux d excavation et qui sont collectés. Lors de la construction du tunnel de base du Gothard, un échantillon a été prélevé tous les quelques mètres, ou à tout le moins à chaque fois que l on rencontrait un nouveau type de roche. Une géologie à palper. Le Musée Suisse des Transports à Lucerne thématise la géologie du Gothard en lien avec le point fort de l année 2016, à savoir la «nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes NLFA». Le clou de l exposition est une installation longue de 57 mètres, une coupe géologique à travers la montagne le long de l axe du tunnel. swisstopo met à disposition à cet effet un choix représentatif d échantillons de roches. 12
Le profil géologique du tunnel de base du Saint-Gothard au centre des visiteurs d Erstfeld. Le dépôt de carottes de forage de swisstopo Lors de la planification et de la réalisation de projets infrastructurels majeurs tels que la NLFA, d innombrables forages permettent d obtenir du matériau de valeur qui ne pourra certainement jamais être réutilisé. Le dépôt de carottes de forage de swisstopo abrite ainsi quelque 200 tonnes de carottes de forage, pièces à main et autres échantillons de roche, le tout ayant été scientifiquement analysé et documenté. Les échantillons donnent des renseignements sur les conditions régnant dans la roche, par exemple sur la pression et la température dans une zone donnée. De telles indications peuvent fournir de précieux indices pour les travaux de planification ou dans la recherche. Ces informations sont surtout importantes pour la réalisation d autres projets infrastructurels tels que les tunnels: plus une roche est connue, meilleurs sont les pronostics quant aux situations géologiques auxquelles il faut s attendre, quant aux éléments dont il faut tenir compte sur le plan de l ingénierie et quant aux mesures de sûreté qu il s agit de prendre. Plus d informations: www.swisstopo.ch/folio 13
swisstopo Folio 2016 Du modèle de terrain au relief du Gothard L exposition universelle de Milan a attiré les foules jusqu aux derniers jours. L attraction principale du pavillon suisse était l immense maquette 3D de la région du Gothard basée sur un modèle de terrain de swisstopo. RIMINI MNT25 swissalti 3D Les modèles de terrain sont des jeux de données qui décrivent la surface terrestre en trois dimensions. Le modèle de terrain MNT25 à été utilisé pour le relief du Gothard. Son successeur, swissalti 3D, est la «Rolls-Royce» des modèles de terrain: il sert de base pour le calcul très précis de profils de terrain, la modélisation d avalanches et d inondations, l analyse de visibilité, la planification d implantation d antenne, la visualisation de paysages et de panoramas et bien d autres problématiques. Le développement du modèle de terrain de swisstopo Années 1960: RIMINI, maille de 250 mètres (16 points par km²) Années 1980: MNT25, maille de 25 mètres (1600 points par km²) 2013: swissalti 3D, maille de 2 mètres (250 000 points par km²) Plus d informations: www.swisstopo.ch/folio 14
swisstopo Folio 2016 Le mythe du Gothard: la résistance «made in Switzerland» swisstopo rend hommage au mythe du Gothard avec une carte spéciale: «Sasso San Gottardo» montre la région de l ancienne forteresse des Alpes; le musée éponyme au sommet du col dévoile ses secrets. L ancienne forteresse du Gothard a fait place aujourd hui dans ses galeries et cavernes au musée thématique «Sasso San Gottardo». Il donne un aperçu de la vie et du travail dans le bunker et montre des choses étonnantes, comme par exemple la plus grande formation de cristaux des Alpes découverte en 2008. On peut également voir des cartes de tirs et de forteresses qui étaient jusqu à peu de temps encore classées secrètes. Le «Réduit» a un caractère hautement symbolique: pendant la Seconde Guerre mondiale, il était le symbole de la résistance de la Suisse contre le Reich allemand et l Italie fasciste. Cartes spéciales «Hier et aujourd hui» La carte «Sasso San Gottardo» est l une des six cartes spéciales de la série «Hier et aujourd hui» élaborées par swisstopo. Elle montre le changement du paysage au fil du temps à l aide de juxtapositions de cartes historiques ou nouvelles, de prises de vue aériennes et de photographies. Plus d informations: www.swisstopo.ch/folio 15
«La diversité est toujours un enrichissement.» Pauline Baland, géologue et déléguée à la diversité chez swisstopo 16
17 swisstopo, Wabern, coordonnées 2 601 018, 1 197 453
swisstopo Folio 2016 Diversity: estimer la diversité La diversité des collaborateurs complexifie la gestion du personnel mais elle offre un grand potentiel. Par le biais du «Diversity Management», chez swisstopo aussi, on cherche à valoriser et promouvoir cette diversité. Gestion de la diversité dans l administration fédérale L administration fédérale fonctionne en allemand, français et italien. Il faut s assurer que les trois langues officielles soient justement représentées. Concrètement, cela signifie que tous les employés peuvent travailler dans leur propre langue, à condition d être une langue officielle. Dans l intérêt de la gestion de la diversité, le Conseil fédéral a fixé des consignes stratégiques, servant d indicateurs pour la gestion du personnel dans le domaine de l égalité entre hommes et femmes, le multilinguisme et l intégration des personnes handicapées. À l évocation du thème «Diversity», ou diversité du personnel, on pense généralement aux différentes nationalités, cultures ou langues mais la diversité concerne également l égalité de chances entre hommes et femmes, l attention portée aux jeunes collaborateurs ou à ceux plus âgés, l intégration de personnes handicapées, la réinsertion des femmes après un congé maternité, la réinsertion après un congé maladie ou accident, le retour après une longue absence. Des modèles de travail modernes convenant à des familles, comme par exemple le temps partiel, le travail à domicile ou le partage de poste font également partie de la question de la diversité. 405 collaborateurs de 15 pays Fin 2015, les collaborateurs au sein de swisstopo venaient des pays suivants: Suisse: 328 Allemagne: 19 France: 4 Italie: 4 Algérie, Angleterre, Indonésie, Irlande, Pays-Bas, Pologne, Russie, Suède, Espagne: 1 par nationalité Se rajoutaient en tout 13 stagiaires dont 11 de Suisse, 1 de France et 1 de Grèce et 28 apprentis dont 26 de Suisse, 1 d Allemagne et 1 du Brésil. Plus d informations: www.swisstopo.ch/folio 18
Pauline Baland est la responsable de la diversité chez swisstopo. «Je donne des recommandations à nos équipes de direction relatives à des préoccupations spécifiques dont on m a fait part.» La déléguée à la diversité n a pas de pouvoir de décision; sa fonction est purement consultative. Son travail est néanmoins extrêmement important: «La Confédération se veut un employeur moderne, la gestion de la diversité fait partie intégrante de son cahier des charges. La diversité au sein d une équipe amène non seulement un vent frais et des sources d inspiration, mais également une productivité accrue et une baisse notable de l absentéisme». Sa conclusion: «La diversité est toujours un enrichissement, elle apporte nettement plus d avantages que d inconvénients.» 19
Daniela Biasini, Italie. «Pour moi ça a été une grande chance d obtenir le poste chez swisstopo» se souvient la géologue originaire d Italie. Il y a cinq ans, elle a quitté son village de Lombardie pour la Suisse après avoir postulé et obtenu la place, certainement aussi à cause de sa langue maternelle italienne. Chez swisstopo, elle travaille entre autres au modèle topographique du paysage (MTP), avec les systèmes de géoinformation et dans l acquisition de géodonnées. La langue était et reste le plus difficile: Même si Daniela Biasini parle maintenant couramment l allemand, elle ne comprend toujours pas le suisse-allemand. La mentalité des bernois et bernoises est aussi différente de celle de ses compatriotes. «Ici on est très sportif et on en parle aussi beaucoup. Quant à moi je préfère aller au musée ou au théâtre». Elle se sent bien intégrée au sein de swisstopo, en revanche, Berne lui est encore passablement étrangère. 20
«Diversity» était également le thème de cette année des stagiaires de swisstopo. Anna Rauch de Sent en Engadine et Dorota Czerski de Lugano ont toutes les deux étudié la géologie en Suisse romande; Florian Gandor d Erstein en Alsace est ingénieur en environnement et a suivi ses études à Lausanne. Leur collage illustre la diversité du personnel au sein de swisstopo. Eux aussi perçoivent la diversité comme un enrichissement: comprendre les changements de perspective, découvrir de nouveaux centres d intérêt, des hobbies ou même des horizons, comprendre d autres personnes; voilà comment ils voient les avantages de la diversité. Ils estiment cependant, comme nouvel arrivant/e il faut faire quelques efforts. Entre autre pour apprendre la langue et soigner les contacts. Et même alors, on reste toujours un peu étranger à l étranger. 21
«La numérisation change la société. Nous la prenons en compte dans notre nouvelle stratégie.» La société se transforme, entraînant dans son sillage un aménagement des besoins des personnes qui utilisent des géodonnées. Ce constat, nous le faisons en observant l évolution de nos produits au cours de ces dernières années. À l avenir, l un de nos défis majeurs consistera à répondre à la question de savoir comment nous allons nous adapter au comportement des utilisateurs des générations futures. Comment les jeunes qui ont 15 ans aujourd hui, se rendront-ils un jour à la montagne? Avec une carte de randonnée? Devons-nous adapter nos produits afin que les «Digital Natives» puissent en faire quelque chose? Et jusqu où pouvons-nous aller sans «effrayer» celles et ceux qui préfèrent l analogique au numérique? Le web 3.0 permet d interconnecter divers éléments de telle sorte qu il en ressorte du savoir. Il est de notre devoir d évaluer 22
Passo Scimfuss, coordonnées 2 688 320, 1 155 339 les aspects de cette évolution importants pour nous, de déterminer les technologies dans lesquelles nous nous embarquons et à quel moment, afin que nous puissions remplir notre mission future, rendre accessible les géosciences pour une société en évolution. Fridolin Wicki, Directeur de l Office fédéral de topographie swisstopo 23
swisstopo Folio 2016 Organigramme 1 er avril 2016 * membre de la Direction Directeur Fridolin Wicki Directeur suppléant Alain Buogo Direction Fridolin Wicki *, Alain Buogo (suppl.)* Communication et Web Bases de gestion du territoire Ruedi Bösch Urs Gerber Géodésie Adrian Wiget * Urs Wild (suppl.) Bases géodésiques et réseaux permanents Points géodésiques Positionnement et navigation Développements géodésiques et mandats Elmar Brockmann Andreas Schlatter Urs Wild Matthias Kistler Secteur Géoacquisition Topographie André Streilein * Emanuel Schmassmann (suppl.) Cartographie Olaf Forte * Dominik Käuferle (suppl.) Images et Modèles altimétriques Modèle Topographique du Paysage Acquisition de géodonnées et modèles dérivés Distribution des géodonnées et collections analogues Innovation Cartographie production Applications cartographiques interactives Edition Stéphane Bovet Emanuel Schmassmann Jean-Christophe Guélat Susanne Dräyer Relling Catherine Marion Taverney Tobias Kellenberger Thorsten Kossack Reto Künzler Urs Isenegger Centre de données graphiques Thomas Wehrli Imprimerie Kurt Wiedmer Technique et innovation Dominik Käuferle Formation professionnelle pour géomaticien/ne Stefan Arn Direction fédérale des mensurations cadastrales Marc Nicodet * Markus Sinniger (suppl.) Direction générale de la mensuration officielle Cadastre RDPPF et coordination Technologie et développement Information et administration Markus Sinniger Christoph Käser Robert Balanche Elisabeth Bürki Gyger Service juridique Madeleine Pickel Secteur Géocoordination Coordination, Services et Informations Géographiques COSIG Alain Buogo * Rolf Buser (suppl.) Géoinformation Coordination et Gestion Infrastructures de données géographiques (IDG), Développement et maintenance Géoinformatique Centre de compétence Projets Institut géographique militaire Rolf Buser Cédric Moullet Dominique Dufour Werner Balmer Philippe Schütz Service géologique national Olivier Lateltin * Andreas Möri (suppl.) Cartographie géologique Centre d informations géologiques Données géologiques Andreas Möri Peter Hayoz Roland Baumberger Laboratoire souterrain et dépôts en couches géologiques profondes Paul Bossart Secteur Support Support Marcel Jäggi * Brigitte Bieri (suppl.) Aide à la gestion Ressources humaines Comptabilité financière Comptabilité d exploitation Gabriela Mauron Brigitte Bieri Martina Rhyner Christine Sperisen Bigler Logistique, infrastructure et protection des objets Manuel Grossenbacher CC Mil Geo Philippe Schütz CC Projets Werner Balmer CC Marketing, Communication et vente Ruedi Bösch 24
swisstopo Folio 2016 Chiffres 2015 Effectif du personnel Nombres d emplois à temps plein Nombre d employés (sans les apprentis) 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 2015 323.20 2015 364 2014 318.10 2014 359 2013 308.40 2013 346 2012 293.20 2012 327 2011 290.35 2011 312 Nombre d emplois à temps partiel (sans les apprentis, taux d occupation < 90%) Nombre d apprentis 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 2015 124 34.1% 2015 28 2014 121 33.7% 2014 27 2013 110 31.8% 2013 26 2012 97 29.7% 2012 27 2011 92 28.7% 2011 26 Nombre de femmes (sans les apprenties) Nombre d employés de langue maternelle française ou italienne (sans les apprentis) 0 50 100 150 200 250 300 350 0 50 100 150 200 250 300 350 2015 96 26.4% 2015 70 19.2% 2014 96 26.7% 2014 67 18.7% 2013 89 25.7% 2013 67 19.4% 2012 78 23.9% 2012 61 18.7% 2011 72 22.4% 2011 58 18.1% 25
swisstopo Folio 2016 Chiffres clés de 2015 Hors administration fédérale Dans l administration fédérale Mio. CHF 0 10 20 Mio. CHF 0 10 20 2015 10.5 2015 11.1 2014 11.2 2014 12.1 2013 11.5 2013 13.1 2012 11.1 2012 12.8 2011 13.0 2011 11.9 Dépenses de fonctionnement et investissement (incidences sur le plan financier) Mio. CHF 0 10 20 30 40 50 60 70 2015 2014 2013 2012 2011 66.8 64.3 62.0 60.5 57.0 Imputation de prestations internes Mio. CHF 0 10 2015 2014 2013 2012 2011 7.3 6.2 6.5 7.0 6.0 Taux de couverture des coûts Heures de travail productives 2015 27.4% 2015 614 600 2014 30.5% 2014 594 500 2013 33.1% 2013 581 800 2012 32.0% 2012 568 900 2011 35.6% 2011 555 800 26
swisstopo Folio 2016 Statistiques de production Géodonnées swisstml 3D (Modèle topographique du paysage): mise en place et mise à jour de 8858 km 2 swisstlm-map: mise à jour de l intégralité du jeu de données swissbuildings 3D 2.0: saisie de 849 communes (11 872 km 2 ) swissalti 3D : mise à jour de 9030 km 2 SWISSIMAGE RGB: mise à jour de 14 070 km 2 SWISSIMAGE FCIR: mise à jour de 9870 km 2 Bandes de clichés aériens: 590 bandes de clichés d une longueur totale de 14 840 km ont été réalisées swissnames 3D : nouveau produit, première publication swissboundaries 3D : mise à jour de l intégralité du jeu de données VECTOR200: mise à jour de l intégralité du jeu de données EuroBoundaryMap: mise à jour de l intégralité du périmètre CH et FL EuroRegionalMap: mise à jour de l intégralité du périmètre CH et FL Visualiseur 3D IFDG: première publication, nouveau terrain avec la combinaison de swissalti 3D et swisstlm 3D Cartes imprimées Cartes nationales, mise à jour de: 26 feuilles pour la carte nationale 1:25 000 dont 14 nouvelles cartes nationales 1:25 000 7 feuilles pour la carte nationale 1:50 000 2 feuilles pour la carte nationale 1:100 000 Cartes nationales, mise à jour de: 2 assemblages 1:100 000 Cartes thématiques, mise à jour de 10 feuilles de cartes d excursions au 1:50 000 8 assemblages de cartes d excursions au 1:33 333 5 feuilles de cartes de randonnées en raquettes et à ski au 1:50 000 1 carte OACI au 1:500 000 1 carte de vol à voile au 1:300 000 23 cartes des obstacles à la navigation aérienne Solutions interactives Swiss Map Mobile ios: 6 mises à jour de logiciel Swiss Map Mobile Android: 8 mises à jour de logiciel 27
swisstopo Folio 2016 Bases géodésiques Stations permanentes GNSS (résultats exploités en continu): Réseau GNSS automatique de la Suisse (AGNES): 41 stations Réseau permanent international/européen (IGS/EPN): 199 stations Service de positionnement swipos-gis/geo: 2128 licences Points fixes planimétriques: 1 5 de la Suisse révisé (zone Grison, Tessin et Uri) Réseau altimétrique national: 115 km de nivellement fédéral remesurés Produits géologiques Atlas géologique de la Suisse au 1:25 000, version imprimée et carte pixel: Ambrì-Piotta (Nr. 138), Balsthal (Nr. 139) Atlas géologique de la Suisse au 1:25 000, note explicative: Büren a.a. (Nr. 109) Atlas géologique de la Suisse au 1:25 000: Nr. 5: «Mont Terri Rock Laboratory Geophysical investigation of the Excavation Damaged Zone during a mine-by experiment (Ch. Nussbaum & P. Bossart)» Thème «Géologie» sur le géoportail fédéral, map.geo.admin.ch: map.portailgeologique.ch État de la mensuration officielle au 31 décembre 2015 79.4 % données numériques existantes (+2%) 7.7% numérisations en cours ( 2%) 2% données analogiques existantes (+0.2%) 7.8% encore à mesurer ( 0.2%) 3.1% lacs (0%) modifications par rapport à la fin 2014 Les chiffres clés de l infrastructure de géodonnées 6 Milllions d utilisateurs uniques via les géoportails alimentés par swisstopo 99.89 disponibilité (24/7) 482 thèmes disponibles sur l IFDG (Infrastructure fédérale de données géographiques) 28
Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch Office fédéral de topographie swisstopo Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern Tél. +41 58 469 01 11, Fax +41 58 469 04 59 www.swisstopo.ch Mentions légales 2016 Office fédéral de topographie swisstopo Tirage: 2000 exemplares en allemand, 700 en français, et 500 en italien. La version anglaise du Folio peut être téléchargée à l adresse: www.swisstopo.ch/folio. Une version détaillée des articles se trouve également à cette adresse. Mise en page: Atelier Ursula Heilig SGD Texte: escribo/claudia Fahlbusch Photos: Béatrice Devènes Impression: swisstopo Électroniques Office fédéral de topographie swisstopo:: info@swisstopo.ch Geodésie: infogeo@swisstopo.ch Direction fédérale des mensurations cadastrales: infovd@swisstopo.ch Images aériennes et géodonnées: swisstopo.ch Vente des produits d édition (cartes et DVD): mapsales@swisstopo.ch COGIS: kogis@swisstopo.ch Service géologique national: infogeol@swisstopo.ch Photo de couverture: Ponte di Lucendro, coordonnées 2 685 392, 1 157 706