Sciences pour la Communication 77 La grammaire graduelle, à une virgule près von Liana Pop 1. Auflage La grammaire graduelle, à une virgule près Pop schnell und portofrei erhältlich bei beck-shop.de DIE FACHBUCHHANDLUNG Peter Lang Bern 2005 Verlag C.H. Beck im Internet: www.beck.de ISBN 978 3 03910 617 2
Table des matières Introduction 1 I. Sur le continuum grammaire-discours Chapitre 1 La conversion pragmatique ou comment passer de la grammaire au discours 11 1. Au-delà de la linéarité 11 2. A une virgule près 14 3. La conversion pragmatique: une question de «relief»? 15 4. Les «figures» nominales 16 4.1 Sujet vs thème, appel,... 16 4.2 L épithète au-delà de l évaluation: hypothèses, concessions, explications, justifications ou ajouts tout simplement 20 4.3 Les relatives détachées: des explications avant toutes choses 24 4.4 Les fonctions de l apposition: définitions, développements, explications, reformulations... 27 4.5 Coordination grammaticale vs coordination discursive 29 5. Conclusions 30 Chapitre 2 Grands et petits thèmes 33 1. Le thème prototypique 33 2. Des thématiseurs forts aux thématiseurs faibles 34 2.1 Thèmes très fortement marqués (TFF) 34 2.2 Thèmes forts (TF): titres et sous-titres 35 2.3 Thèmes moyens (TM) 36 2.4 Thèmes faibles (Tf) 39 2.5 Sujets grammaticaux (S) ou non-thèmes (nont) 40 2.6 Complémets thématiques (CT) 40 2.7 Gradualité du thème 41 3. Le thème grammaticalisé 42 IX
3.1 Structures métadiscursives ayant engendré des subordonnants thématiques 43 3.2 Structures métaphoriques ayant engendré des subordonnants thématiques 47 4. Les thèmes entre grammaire et discours: MG/MD 53 5. En guise d ouverture: les changements thématiques au fil du texte 54 Chapitre 3 D une prédication à l autre 57 1. Pour une typologie de la prédication 57 1.1 Les prédications sémantiques 60 1.2 Les prédications d énonciation (ou pragmatiques) 66 1.3 Des prédications grammaticales aux prédications pragmatiques: la conversion pragmatique 71 1.4 Les prédications complexes 72 2. Espaces discursifs pour les types de prédication 73 2.1 L hétérogénéité du discours 74 2.2 Quelles prédications «font figures d actes»? 76 3. Conclusions Chapitre 4 Plus ou moins adverbes: le cas des «adverbes de texte» 81 1. Une portée capricieuse 82 2. De la phrase au texte 84 2.1 Adverbes de séquence? 84 2.2 Adverbes de texte 87 3. De l adverbe à l adverbial 90 3.1 Expliciter le «jeu» 91 3.2 Indiquer le «jeu» 95 4. Conclusions 98 Chapitre 5 Métaphore territoriale et possession: du discours à la grammaire 101 1. Une métaphore territoriale 102 1.1 La noi în România ( chez nous, en Roumanie ) 102 1.2 La noi în ar (litt. chez nous dans le pays ) 104 1.3 La mine în geant (litt. chez moi dans le sac ) 106 X
1.4 La ea în suflet (litt. chez elle dans l âme ) 107 1.5 La voi în familie (litt. chez vous dans la famille ) 108 1.6 La noi(,) în artele plastice ( chez nous, dans les arts plastiques ) 109 1.7 La mine în memorie (litt. chez moi dans la mémoire ) 110 2. Quelques conclusions 110 Chapitre 6 Les blocs exclamatifs 113 1. Un exemple de texte interjectif 113 2. Particularités des expressions interjectives 114 2.1 Le flou sémantique 115 2.2 Séquences informelles, syntaxiquement non intégrées 117 3. Conclusions sur un marquage compact 119 Chapitre 7 Malheurs de linéarisation et souci de grammaticalité 121 1. Une contrainte difficile: la linéarité 121 2. Soumission à plusieurs ordres 122 3. L embarras du choix 123 4. Degrés de grammaticalité 123 5. L a-grammatical 125 5.1 Les codes approximatifs 125 5.2 Le discours émotionnel 125 6. Grammaticalisation première ou le travail constructif: l interlangue 127 7. L anti-grammatical ou le travail destructif 129 7.1 Dé-grammaticalisation 129 7.2 La grammaticalisation seconde ou les mouvements réparateurs 130 8. Conclusions 132 Chapitre 8 De la phrase au phrasage: petits et grands coups discursifs 135 1. Il y a clôture et clôture 135 1.1 Les phrases de langue 137 1.2 Les phrases de discours 137 XI
2. Interprétation des données 140 2.1 Clôtures en décalage: exemple sur un fragment de discours 140 2.2 Moins que des phrases: les petits coups discursifs 144 2.3 Plus que des phrases: les grands coups discursifs 146 3. Conclusions 150 II. Discours et gradualité Chapitre 9 En-deçà des actes: les opérations 153 1. La théorie des actes de langage (TAL) et l analyse du discours (AD) 153 1.1 Définition prototypique des actes de langage. Les meilleurs représentants 154 1.2 Elargissement dans l inventaire d actes. Représentants moins bons et même mauvais: actes discursifs, semi-actes... 155 1.3 Les exclus ou les non-actes: ratés, faux-départs, modalisateurs, marqueurs, connecteurs, régulateurs, ponctuants, particules... 157 2. La théorie grammaticale (TG) 160 3. La théorie de la référence (TR) 161 4. La théorie des espaces discursifs (TED) 162 4.1 Les opérations faisant actes 164 4.2 Les opérations moins qu actes 165 5. Conclusions 167 Chapitre 10 De l acte aux activités: les séquences 169 1. Catégorisation naturelle dans le discours: actes, activités, genres 169 2. Les noms des séquences: un problème de catégorisation 170 2.1 Locutions indiquant des séquences «en série» 171 2.2 Verbes d activités 177 2.3 Locutions indiquant des séquences-blocs 180 3. Quelle définition pour les séquences? 182 3.1 La séquence dans l acception courante 183 XII
3.2 La séquence discursive 183 3.3 Le niveau intermédiaire de structuration: entre les actes et les textes 186 4. Conclusions 186 Chapitre 11 Parcours discursifs et séquences argumentatives: une histoire de coulisses 189 1. Une histoire d arrière-plan: des savoirs à partager aux savoirs partagés 190 2. Les savoirs à partager et les remises à jour 191 2.1. dans les parcours dialogaux 192 2.2 sur les parcours narratifs 194 2.3 sur les parcours métadiscursifs 196 3. Les savoirs partagés: rappels, topoï ou justifications 201 4. Parcours discursifs et marqueurs 207 4.1 Marqueurs de fin de séquence 207 4.2 Marqueurs relançant le fil du discours 208 5. Conclusions 209 Chapitre 12 Parcours discursifs et marqueurs: le cas de eh bien 211 1. Eh bien approche théorique 211 1.1 Dans les dictionnaires et les grammaires 211 1.2 Eh bien dans l analyse du discours 213 2. Actualisations du parcours: la sémantique de eh bien et ses équivalents en roumain 222 2.1 Polysémantisme de eh bien 222 2.2 Equivalents roumains de eh bien 223 3. Conclusions 229 Chapitre 13 En-deçà et au-delà des genres: l ouï-dire 231 1. La définition 232 2. Les marqueurs 232 3. Genres textuels: les récits (contes oraux, légendes, histoires drôles ) 237 XIII
3.1 Légendes 238 3.2 Anecdotes populaires («snoave») 241 4. Genres-séquences: proverbes, dictons, répliques figées, refrains 242 4.1 Lieux communs: proverbes et dictons 242 4.2 Répliques figées 243 4.3 Refrains 243 5. Séquences 244 5.1 Superstitions 244 5.2 Rumeurs 246 6. Unités lexicales: surnoms, lieux-dits et autres noms populaires 250 6.1 Les surnoms et sobriquets 250 6.2 Lieux-dits 251 6.3 Des noms populaires aux mots tout court 251 6.4 Les emprunts 253 7. Problèmes d équivalences: les traductions 253 8. Ouvertures 254 Conclusion 255 Bibliographie 259 XIV