Moteurs à torque complets SIMOTICS T- 1FW3 Introduction 1 Instructions de sécurité générales 2 Description 3 Technologie des entraînements Moteurs à torque complets SIMOTICS T-1FW3 Instructions de service Préparation au service 4 Montage 5 Raccordement 6 Mise en service 7 Service 8 Maintenance 9 Mise hors service et élimination 10 Annexe A 07/2013 610.40300.50e
Mentions légales Signalétique d'avertissement Ce manuel donne des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d'un triangle de danger, les avertissements concernant uniquement des dommages matériels sont dépourvus de ce triangle. Les avertissements sont représentés ci-après par ordre décroissant de niveau de risque. DANGER signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées entraîne la mort ou des blessures graves. ATTENTION signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort ou des blessures graves. PRUDENCE signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner des blessures légères. IMPORTANT signifie que la non-application des mesures de sécurité appropriées peut entraîner un dommage matériel. En présence de plusieurs niveaux de risque, c'est toujours l'avertissement correspondant au niveau le plus élevé qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels. Personnes qualifiées L appareil/le système décrit dans cette documentation ne doit être manipulé que par du personnel qualifié pour chaque tâche spécifique. La documentation relative à cette tâche doit être observée, en particulier les consignes de sécurité et avertissements. Les personnes qualifiées sont, en raison de leur formation et de leur expérience, en mesure de reconnaître les risques liés au maniement de ce produit / système et de les éviter. Utilisation des produits Siemens conforme à leur destination Tenez compte des points suivants: ATTENTION Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d'application prévus dans le catalogue et dans la documentation technique correspondante. S'ils sont utilisés en liaison avec des produits et composants d'autres marques, ceux-ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place, un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l'art. Il faut respecter les conditions d'environnement admissibles ainsi que les indications dans les documentations afférentes. Marques de fabrique Toutes les désignations repérées par sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres désignations dans ce document peuvent être des marques dont l'utilisation par des tiers à leurs propres fins peut enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs. Exclusion de responsabilité Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits. Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale. Si l'usage de ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections nécessaires dès la prochaine édition. Siemens AG Industry Sector Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG ALLEMAGNE Numéro de référence du document: 610.40300.50e P 11/2013 Sous réserve de modifications techniques Copyright Siemens AG 2009-2013. Tous droits réservés
Sommaire 1 Introduction... 9 1.1 A propos des présentes instructions de service... 9 2 Instructions de sécurité générales... 11 2.1 Consignes de sécurité générales... 11 2.2 Consignes de sécurité et d emploi... 12 2.3 Respect des cinq règles de sécurité... 13 2.4 Risque thermique... 14 2.5 Remarques relatives aux champs électromagnétiques... 14 2.6 Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE)... 15 3 Description... 17 3.1 Domaine d'application... 17 3.2 Plaque signalétique... 18 3.3 Refroidissement par eau... 19 3.4 Exécutions de l'arbre... 21 3.5 Degré de protection... 22 3.6 Montage des organes de transmission... 23 3.7 Niveau d'intensité vibratoire... 24 3.8 Emission sonore... 25 4 Préparation au service... 27 4.1 Expédition et emballage... 27 4.2 Transport et entreposage... 28 4.2.1 Transport, manutention... 28 4.2.2 Entreposage... 29 5 Montage... 31 5.1 Consignes de sécurité pour le montage... 31 5.2 Vue d'ensemble des variantes de montage... 32 5.3 Montage rapporté du carter du moteur... 33 5.4 Montage par emboîtement... 36 5.4.1 Bras de réaction Siemens... 37 5.4.2 Elément de serrage côté arbre... 47 5.4.2.1 Arbre enfichable avec option +Q30... 50 5.4.2.2 Arbre creux avec option +Q30... 54 5.4.2.3 Arbre creux, élément de serrage interne... 56 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 5
Sommaire 5.5 Fixation par accouplement... 59 5.6 Côté D sans palier... 60 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier... 63 5.8 Fréquences propres au montage... 67 5.9 Tenue aux vibrations... 67 5.10 Heavy Duty (option Z L03)... 69 6 Raccordement... 75 6.1 Raccordement mécanique du refroidissement par eau... 75 6.2 Raccordement électrique... 75 6.2.1 Consignes de sécurité... 75 6.2.2 Raccordement d'énergie... 77 6.2.3 Indications concernant le raccordement... 79 6.2.4 Moteurs avec interface DRIVE-CLiQ... 83 6.2.5 Moteurs sans interface DRIVE-CLiQ... 84 6.2.6 Exécutions de moteur avec CTP triple... 85 6.2.7 Raccordement de la sonde thermométrique (pour les moteurs sans DRIVE-CLiQ)... 86 6.2.8 Réorientation des connecteurs sur le moteur... 87 6.2.9 Raccordement à un variateur... 87 6.2.10 Pose des câbles en milieu humide... 88 7 Mise en service... 89 7.1 Mesures à prendre avant la mise en service... 89 7.2 Réalisation d'un essai de fonctionnement... 91 7.3 Contrôle de la résistance d'isolement... 91 7.4 Mise en marche... 93 8 Service... 95 8.1 Arrêts de service... 97 8.2 Mise hors tension... 97 8.3 Défauts... 98 9 Maintenance... 101 9.1 Inspection et maintenance... 101 9.1.1 Consignes de sécurité... 101 9.1.2 Intervalles de maintenance... 102 9.1.3 Intervalles de remplacement des paliers... 103 9.2 Remise en état... 106 9.2.1 Consignes de sécurité... 106 9.2.2 Démontage / montage coaxial du codeur... 107 10 Mise hors service et élimination... 111 10.1 Mise hors service... 111 10.2 Recyclage... 112 6 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Sommaire A Annexe... 115 A.1 Centre de services Siemens... 115 A.2 N de référence Manuel de configuration... 115 A.3 Déclaration de conformité... 116 Index... 117 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 7
Sommaire 8 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Introduction 1 1.1 A propos des présentes instructions de service Les présentes instructions de service décrivent la machine et vous apportent des informations sur son utilisation depuis sa livraison jusqu'à son élimination. Il convient de lire les présentes instructions de service avant d'utiliser le moteur. Ceci permettra un fonctionnement sans danger et sans difficulté ainsi qu'une longue durée d'utilisation du moteur. Les présentes instructions de service sont valables associées au manuel de configuration Siemens correspondant. Siemens est soucieux d'améliorer sans cesse la qualité des informations contenues dans ces instructions de service. Pour nous signaler d'éventuelles erreurs ou proposer des améliorations, veuillez vous adresser au centre de services Siemens. Respecter à tout moment les consignes de sécurité fournies dans les présentes instructions de service. Notre concept de consignes de sécurité est explicité au dos de la page de titre. Caractéristiques du texte Outre les consignes qui sont à respecter impérativement pour des raisons de sécurité, les présentes instructions de service contiennent les éléments de texte suivants : 1. Les procédures sont présentées sous la forme de listes numérotées. Respecter l'ordre des différentes étapes. Les énumérations utilisent la puce. Le tiret est utilisé dans les énumérations de second niveau. Remarque Une remarque est une information importante concernant le produit, son utilisation ou la partie correspondante de la documentation. Elle fournit des instructions d'aide ou des suggestions complémentaires. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 9
Introduction 1.1 A propos des présentes instructions de service 10 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Instructions de sécurité générales 2 2.1 Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité et de mise en service pour moteurs triphasés basse tension alimentés par variateur ATTENTION Transport, raccordement, mise en service et entretien des moteurs Tous les travaux de transport, de raccordement, de mise en service et d'entretien régulier doivent être effectués par des personnes qualifiées et responsables (en conformité à DIN EN 50110-1 et CEI 60364). Un comportement incorrect peut entraîner des blessures corporelles graves ou des dommages matériels importants. Les modèles spéciaux et les variantes de construction peuvent présenter des détails techniques différents! En cas de doute, il est fortement recommandé de prendre contact avec le constructeur en précisant le type et le numéro de série de l'appareil (voir plaque signalétique) ou de confier les travaux de maintenance à SIEMENS. Les installations et les machines avec moteurs triphasés basse tension alimentés par variateur doivent répondre aux exigences de protection de la directive CEM. Le constructeur de machines est responsable de l'exécution d'une installation selon les règles de l'art. Les câbles de signaux et de puissance vers le moteur doivent être blindés. Il convient de respecter les consignes du fabricant du variateur pour une installation conforme à la directive CEM! Utilisation conforme Ces moteurs sont destinés aux installations industrielles. Ils répondent aux normes de la série EN 60034-1 et des parties pertinentes. ATTENTION Utilisation en atmosphère explosible Une mise en œuvre dans des zones explosibles est interdite sauf si elle est explicitement prévue. En cas d'exigences accrues ou autres résultant d'une utilisation exceptionnelle dans des installations non industrielles (notamment en ce qui concerne la protection contre les contacts de la part d'enfants), il incombe au responsable de l'installation de prendre les dispositions appropriées. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 11
Instructions de sécurité générales 2.2 Consignes de sécurité et d emploi Respecter impérativement les indications divergentes sur la plaque signalétique. Les conditions sur le lieu d'implantation doivent répondre aux indications de la plaque signalétique. Les moteurs sont prévus pour une exploitation dans des locaux couverts aux conditions climatiques normales telles qu'elles existent habituellement dans les ateliers de production. 2.2 Consignes de sécurité et d emploi Manipulation sûre des machines électriques ATTENTION Parties en rotation ou sous tension Les pièces en rotation et les éléments sous tension (parties actives) représentent un danger. L'enlèvement des recouvrements nécessaires, l'utilisation non conforme de la machine, les fausses manœuvres ou un entretien insuffisant peuvent provoquer la mort, des blessures graves ou des dommages matériels importants. Veiller à enlever les recouvrements conformément aux prescriptions et à utiliser le moteur dans les règles de l'art. Procéder à un entretien régulier du moteur. Personnes qualifiées Les présentes instructions de service ne contiennent que les consignes nécessaires à l'utilisation conforme du moteur par des personnes qualifiées. Les responsables de la sécurité de l'installation doivent garantir les points suivants : la réalisation des travaux d'étude de base pour l'installation ainsi que tous les travaux pour le transport, le montage, l'installation, la mise en service, l'entretien et les réparations par du personnel qualifié et/ou le contrôle par des professionnels responsables, la disponibilité permanente des instructions de service et de la documentation des moteurs pour tous les travaux, l'observation rigoureuse des caractéristiques techniques et des indications relatives aux conditions de montage, de raccordement, d'environnement et d'exploitation, le respect des règles d'implantation et de sécurité spécifiques de l'installation, l'utilisation des équipements de protection personnels, 12 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Instructions de sécurité générales 2.3 Respect des cinq règles de sécurité l'interdiction d'accès à toute personne non qualifiée pour des travaux sur ces moteurs ou à proximité immédiate. En particulier si les moteurs sont mis en œuvre en dehors du domaine industriel, le lieu d'implantation devra être protégé contre l'accès de personnes non autorisées par des dispositifs appropriés tels que des barrières de protection et des panneaux de signalisation appropriés. Remarque Siemens Service Center Pour des travaux d'études, de montage, de mise en service et de maintenance, il est recommandé de demander l'assistance et les services du centre de services Siemens compétent. 2.3 Respect des cinq règles de sécurité Afin de garantir votre propre sécurité et de prévenir des dommages matériels, respectez les consignes de sécurité et appliquez les cinq règles de sécurité ci-dessous lors de toute intervention sur la machine. Avant le début des travaux sur la machine, appliquer les cinq règles de sécurité dans l'ordre indiqué ci-dessous. Les cinq règles de sécurité 1. Mettre hors tension. Veiller à la mise hors tension des circuits auxiliaires 2. Condamner pour empêcher la remise sous tension. 3. Vérifier l'absence de tension. 4. Mettre à la terre et court-circuiter. 5. Recouvrir les éléments voisins sous tension ou en barrer l'accès. Lorsque l'intervention est complètement terminée, supprimer les mesures de sécurité en ordre inverse. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 13
Instructions de sécurité générales 2.4 Risque thermique 2.4 Risque thermique PRUDENCE Risque thermique dû à une surface chaude La température de surface des moteurs peut dépasser 100 C. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Les éléments sensibles à la chaleur (câbles électriques et/ou composants électroniques) ne doivent pas être en contact avec des surfaces chaudes. Une surchauffe des moteurs peut entraîner la destruction des enroulements et paliers tout comme à la démagnétisation des aimants permanents. Exploiter uniquement le moteur lorsque le contrôle de température est actif. 2.5 Remarques relatives aux champs électromagnétiques ATTENTION Champs électromagnétiques Les champs électromagnétiques sont générés par le fonctionnement de certains appareils électriques, par ex. transformateurs, convertisseurs, moteurs, etc. Les champs électromagnétiques peuvent perturber les appareils électroniques et aller jusqu'à entraîner leur dysfonctionnement. Ils peuvent par exemple affecter la fonction des stimulateurs cardiaques, entraînant ainsi des risques pour la santé avec même danger de mort. Par conséquent, la présence de personnes avec stimulateurs cardiaques est interdite dans cette zone. Il incombe à l'exploitant de ces matériels de protéger le personnel travaillant dans ces zones contre tout danger éventuel, par des mesures, signalisations et avertissements adéquats. Veuillez tenir compte de la règlementation nationale relative à la protection et la sécurité Pour la République Fédérale d'allemagne, il s'agit des prescriptions BGV B11 et BGR B11 concernant les champs électromagnétiques. Installez les signalisations d'avertissement correspondantes. Délimitez les zones à risque. Prenez des dispositions, par ex. à l'aide de blindages, pour réduire les champs électromagnétiques à leur source. Obligez le personnel à porter des équipements de protection adaptés. 14 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Instructions de sécurité générales 2.6 Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE) 2.6 Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE) Directives CSDE IMPORTANT Décharge électrostatique Les modules électroniques contiennent des éléments sensibles aux décharges électrostatiques. Une manipulation incorrecte peut provoquer rapidement la destruction de ces composants. Tenez compte des instructions suivantes afin d'éviter tout dommage matériel. Ne touchez les modules électroniques que si vous devez impérativement y effectuer des travaux. Si le contact avec des modules électroniques s'avère nécessaire, il est impératif de décharger auparavant votre corps de son électricité statique et d'être relié à la terre. Ne mettez pas les modules électroniques en contact avec des matériaux à isolation électrique comme par ex. des films plastiques, des pièces en matière plastique, des revêtements isolants ou des vêtements en fibres synthétiques. Ne déposez les modules que sur des surfaces conductrices de l'électricité. Entreposez et transportez les modules et pièces électroniques exclusivement dans des emballages conducteurs (par ex. boîtes en plastique métallisé ou en métal). IMPORTANT Utiliser du matériel d'emballage conducteur Les modules électroniques doivent être entreposés, transportés et expédiés dans des emballages conducteurs. Les modules électroniques qui sont entreposés, transportés et expédiés incorrectement peuvent être endommagés. Emballez les modules électroniques dans du matériel approprié et conducteur tel que le caoutchouc mousse ou une feuille d'aluminium. Les mesures de protection requises pour les composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE) sont illustrées par les figures suivantes : Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 15
Instructions de sécurité générales 2.6 Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE) (1) Poste de travail assis (2) Poste de travail debout (3) Poste de travail debout / assis Mesures de protection CSDE a = plancher conducteur b = table antistatique c = chaussures antistatiques d = manteau antistatique e = bracelet antistatique f = raccordement à la terre des armoires Figure 2-1 Mesures de protection CSDE 16 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Description 3 3.1 Domaine d'application Les moteurs-couple complets de la série 1FW3 sont des moteurs synchrones triphasés (servomoteurs triphasés) à excitation par aimants permanents, refroidies à l'eau, et conçus pour fonctionner avec des onduleurs d'impulsion commandés par moteur selon le principe de courant sinusoïdal. Les moteurs sont destinés au montage dans des machines de production des installations industrielles. Remarque En version standard, les moteurs ne conviennent pas pour une exploitation en atmosphère saline ou agressive, ni à l'installation en plein air. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 17
Description 3.2 Plaque signalétique 3.2 Plaque signalétique La plaque signalétique contient les caractéristiques techniques valables pour le moteur. Figure 3-1 Schéma de base de la plaque signalétique Tableau 3-1 Description des indications de la plaque signalétique Rep. Description / Caractéristiques techniques 1 Type de moteur : Moteur synchrone, moteur-couple complet, numéro de référence 2 Indications additionnelles 3 Nº d'identification, nº de fabrication 4 Couple à l'arrêt [Nm] 5 Tensions de sortie [V] 6 Caractéristiques techniques du moteur 7 Classe thermique 8 Version du moteur 9 Identifiant du type de codeur 10 Indications techniques concernant le refroidissement 11 Adresse de fabrication 12 Poids du moteur [kg] 13 Complément au repère 9 (type de codeur) 14 Degré de protection 15 Identification du Sonde thermométrique 16 Forme de construction 17 Codes 2D 18 Normes et prescriptions, approximations 19 Vitesse maximale admise (inverter) [tr/min] 20 Courant à l'arrêt [A] 18 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Description 3.3 Refroidissement par eau 3.3 Refroidissement par eau L'exploitation du moteur est uniquement autorisée avec un circuit à eau de refroidissement fermé avec unité de refroidissement. Le raccordement du moteur au circuit de refroidissement s'effectue via deux trous taraudés. Ceux-ci se trouvent sur le côté du moteur. Le raccordement de l'arrivée et de la sortie est indifférent. Recommandation : l'arrivée sur côté N. Le raccordement des appareils doit être réalisé à l'aide de tuyaux flexibles permettant un découplage mécanique. Tableau 3-2 Caractéristiques techniques pour le refroidissement par eau Raccord d'eau de refroidissement Débit de l'eau de refroidissement (selon type, voir manuel de configuration) Pression maximale en amenée Perte de charge entre l'amenée et le retour Température minimale d'amenée de l'eau de refroidissement Température maximale d'amenée de l'eau de refroidissement, sans déclassement G 1/2" pour 1FW315x, 1FW320x G 1" pour 1FW328x min. 2 l/min à 20 l/min max. 6 bars < 1,0 bar pour un débit d'eau de refroidissement minimal Trefr > Tambiante - 5 K (pour éviter la condensation) 30 C, des valeurs plus élevées provoquent une réduction de puissance Le seul liquide de refroidissement autorisé est l'eau à laquelle il faut ajouter en quantités suffisantes des additifs pour protéger de la corrosion et pour stopper la prolifération d'algues. Autres agents de refroidissement (par ex. des réfrigérants lubrifiants, des mélanges d'eau et d'huile à partir de 10 % huiles) peuvent provoquer des réductions de puissance. En cas de risque de gel, des mesures de protection contre le gel sont requises pour le fonctionnement, le stockage et le transport (produit antigel, vidange et soufflage par air comprimé du circuit de refroidissement, etc.). Application et dosage d'antigel selon l'indication du fabricant (max. 25 %). Il faut éviter de mélanger plusieurs produits antigel entre eux. Il convient de protéger le moteur contre les impuretés avec un filtre (100 µm) placé dans le circuit d'arrivée. De même, il convient de protéger le moteur par une soupape de sécurité en aval du filtre dans la conduite d'arrivée. Les conduites et vannes peuvent être en laiton, en acier inox, en matière plastique. Lors de l'utilisation de matériaux différents à proximité immédiate, il faut cependant prendre en compte leur compatibilité électrochimique. C'est pourquoi il ne faut pas employer de zinc dans le circuit de refroidissement. Si un dispositif de réglage du débit doit être inséré dans le circuit, il doit se trouver dans le circuit de retour. Une vanne de réglage ne doit pas être placée directement en amont de l'arrivée afin d'éviter des effets de cavitation et des dommages au moteur. Les valeurs indiquées pour l'eau de refroidissement correspondent aux exigences pour un circuit de refroidissement fermé. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 19
Description 3.3 Refroidissement par eau Tableau 3-3 Spécification de l'eau pour les agents de refroidissement Ions de chlorure Ions de sulfate Ions de nitrate Qualité de l'eau en tant qu'agent de refroidissement pour les moteurs avec conduites en aluminium, en alliage d'acier + fonte ou carcasse en acier. < 40 ppm, concentration à obtenir, le cas échéant, en ajoutant de l'eau déionisée. < 50 ppm < 50 ppm Valeur du ph 6... 9 (pour aluminium 6... 8) Conductibilité électrique Dureté totale < 500 μs/cm < 170 ppm Remarque Il est recommandé d'utiliser de l'eau désionisée à conductivité réduite (5... 10 µs/cm) (s'adresser à la compagnie d'eau pour obtenir les valeurs). Selon la directive 98/83/CE, l'eau potable peut contenir une proportion de chlorure jusqu'à 2500 ppm! Les fabricants des additifs chimiques peuvent fournir de l'aide pour l'analyse de l'eau disponible du côté de l'installation. Tableau 3-4 Qualité de l'agent de refroidissement Qualité de l'agent de refroidissement Eau de refroidissement Protection anticorrosion Antigel Matière dissoute Taille de particules selon tableau "Spécification de l'eau pour le liquide de refroidissement" 0,2 à 0,25 % inhibiteur Nalco TRAC100 (auparavant 0GE056) En cas de besoin, 20-30 % Antifrogen N (fabricant : Clariant) < 340 ppm < 100 μm Remarque L'inhibiteur n'est pas nécessaire si la part Antifrogen N > 20 % est garantie. Pour une part d'antigel < 30 %, aucun déclassement n'est nécessaire. Remarque Le biocide et l'antifrogen N ne doivent pas être mélangés. Remarque Entreposage ou transport du moteur Lors de l'entreposage, d'un arrêt prolongé et du transport du moteur, le circuit de réfrigération doit être vidé. 20 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Description 3.4 Exécutions de l'arbre IMPORTANT Fonctionnement sans refroidissement par eau Pour le fonctionnement sans refroidissement par eau, l'évacuation suffisante de la chaleur dissipée doit être garantie. Il est recommandé de respecter, au moins à trois côtés, une distance de 100 mm aux parties voisines. Dans ce cas, il faut tenir compte de la réduction de puissance par rapport au fonctionnement avec refroidissement par eau (voir manuel de configuration). La température de surface des moteurs peut dépasser 100 C. 3.4 Exécutions de l'arbre Le moteur à torque complet 1FW3 peut être commandé dans 3 différentes exécutions d'arbre : Arbre creux Arbre enfichable Arbre plein Le bout d'arbre du côté D est cylindrique, conformément à la norme DIN 748-3 (CEI 60072-1). Tableau 3-5 Arbre creux Taille 1FW315x 1FW320x 1FW328x Bord de centrage de bride di [mm] 153 H7 153 H7 250 H7 Tableau 3-6 Arbre enfichable Taille Bord de centrage de bride di [mm] Support di [mm] 1FW315x 153 H7 70 H6 1FW320x 153 H7 85 H6 1FW328x 250 H7 110 H7 Tableau 3-7 Arbre plein Taille Longueur de l'arbre l [mm] Diamètre de l'arbre d [mm] 1FW315x 140 65 m6 1FW320x 170 90 m6 La version d'arbre "arbre plein" peut être commandée avec bout d'arbre lisse ou avec clavette (selon DIN 6885-1). Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 21
Description 3.5 Degré de protection Remarque Cache d'arbre côté N pour exécution de type "arbre creux" Si l'arbre creux continu n'est pas utilisé par le client et qu'il doit être obturé côté N pour des raisons de protection contre les contacts directs, le moteur peut être livré avec un cache d'arbre côté N. Possibilité de commande : Référence abrégée T20. Autres caractéristiques, voir plans d'encombrement. Sens de rotation En sens positif, le moteur tourne vers la droite en vue côté D (côté bride). 3.5 Degré de protection Selon EN 60034-5 (CEI 60034-5), le degré de protection est désigné par les lettres IP et par deux chiffres. IP = International Protection 1er chiffre = protection contre les corps solides 2ème chiffre = protection contre les liquides Du fait que les machines-outils et les machines-transfert font généralement appel à des liquides d'arrosage contenant de l'huile, susceptibles de s'infiltrer et/ou de nature agressive, la protection contre l'eau n'est pas suffisante à elle seule. Il faut protéger les moteurs avec des recouvrements adaptés. Lors du choix du degré de protection du moteur, veiller à une étanchéité suffisante de l'arbre moteur. Tableau 3-8 Degré de protection des moteurs-couple complets 1FW3 Moteur Exécution de l'arbre Arbre creux Arbre enfichable Arbre plein 1FW315x IP54 IP55 IP55 1FW320x Standard IP54 IP55 IP55 1FW320x High Speed - IP55 IP55 1FW328x Standard IP54 IP54-1FW328x High Speed IP54 IP54-22 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Description 3.6 Montage des organes de transmission 3.6 Montage des organes de transmission Equilibrage Les rotors sont équilibrés dynamiquement. En version standard, les moteurs sont équipés d'un arbre lisse. Pour un bout d'arbre avec clavette, le type d'équilibrage est identifié sur le côté D du bout d'arbre par "H" (= équilibrage avec demi-clavette). Montage des organes de transmission Veiller au mode d'équilibrage correct de l'organe de transmission. Les organes de transmission doivent être équilibrés en qualité d'équilibrage G2,5 selon ISO 1940. Des forces tournantes supérieures ne sont pas autorisées. Tenir compte du fait que des forces tournantes existent également sur les transmissions par accouplement. Si l'organe de transmission de type d'équilibrage "H" est plus court que la clavette, la partie de clavette qui ressort du contour d'arbre et de l'organe de transmission doit être enlevée. La qualité d'équilibrage est ainsi conservée. Emmancher et extraire les organes de transmission uniquement avec l'équipement approprié : Utiliser le trou taraudé en bout d'arbre (face avant). Chauffer le cas échéant l'organe de transmission. Pour l'extraction, utiliser la rondelle de protection du centrage du bout d'arbre ATTENTION Protection contre les contacts des organes de transmission Respecter les mesures de protection contre les contacts généralement requises pour les organes de transmission. Figure 3-2 Emmanchement et extraction des organes de transmission ; A = rondelle intercalaire (protection du centrage en bout d'arbre) Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 23
Description 3.7 Niveau d'intensité vibratoire Moteur sans organe de transmission ATTENTION Risque d'éjection de la clavette Les clavettes sont seulement retenues pour le transport. Quand un moteur ne possède pas d'organe de transmission, la clavette risque d'être éjectée pendant le fonctionnement. Cela peut entraîner la mort ou des blessures graves. Sur le bout d'arbre dépourvu d'organe de transmission, sécuriser la clavette afin d'en empêcher l'éjection et, dans le cas d'un équilibrage de type "H", la raccourcir d'environ la moitié de sa longueur. Remarque Mode d'équilibrage Sur des bouts d'arbre avec clavettes, le mode d'équilibrage est indiqué sur la plaque signalétique à côté du symbole CE. 3.7 Niveau d'intensité vibratoire Les moteurs répondent à l'intensité vibratoire de niveau A, selon EN 60034-14 (CEI 60034-14). Les valeurs indiquées se rapportent au moteur seul. Le moteur étant fixé à son support, le comportement vibratoire du système complet peut entraîner une augmentation de ces valeurs au niveau du moteur. Le niveau d'intensité vibratoire est respecté jusqu'à la vitesse de rotation assignée (nn). Figure 3-3 Niveau d'intensité vibratoire 24 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Description 3.8 Emission sonore 3.8 Emission sonore Les moteurs de la série 1FW3 peuvent atteindre lors du fonctionnement le niveau de pression acoustique surfacique Lp(A) suivant : 73 db(a) max. à fréquence de découpage assignée de 4 khz au point de fonctionnement nominal Remarque Niveau de pression acoustique lors de la réduction de la fréquence de découpage La réduction de la fréquence de découpage peut entraîner un niveau de pression acoustique nettement plus élevé. Les moteurs admettent des conditions d'installation et d'exploitation très diversifiées. Ces conditions (par ex. fondations rigides ou avec isolation antivibratoire) peuvent exercer une grande influence sur les émissions sonores. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 25
Description 3.8 Emission sonore 26 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Préparation au service 4 4.1 Expédition et emballage Vérification de l'état complet de la fourniture La composition des systèmes d'entraînement est variable d'un client à l'autre. Après la réception de l'envoi, vérifier immédiatement si l'étendue de livraison correspond aux documents d'accompagnement. SIEMENS décline toute responsabilité pour les vices faisant l'objet de réclamations à retardement. Pour les dommages visibles dus au transport, porter immédiatement réclamation auprès du transporteur. Pour les vices visibles / les fournitures incomplètes, porter immédiatement réclamation auprès de l'agence Siemens compétente. Les consignes de sécurité font partie intégrante de la livraison, garder-les dans un endroit accessible. La plaque signalétique non fixée comprise dans l'étendue de livraison doit de préférence être utilisée à proximité du moteur comme marquage supplémentaire des paramètres du moteur. Elle se trouve dans la boîte à bornes dans le cas des moteurs qui en sont pourvus sur la fiche technique de sécurité dans le cas des moteurs à connecteur Fourniture La livraison inclut : Moteur (dans les hauteurs d'axe pouvant être commandées : 1FW315x, 1FW320x ou 1FW328x) Plaque signalétique Schéma de raccordement Informations concernant la sécurité et notice La notice fournie contient l'url pour le téléchargement des instructions de service. La plaque signalétique jointe à la livraison constitue un moyen supplémentaire de conserver les caractéristiques du moteur sur la machine ou dans ses environs. Remarque L'unité de réfrigérant pour un circuit à eau de refroidissement fermé n'est pas fournie avec le produit. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 27
Préparation au service 4.2 Transport et entreposage 4.2 Transport et entreposage 4.2.1 Transport, manutention Pour le transport et le montage, utiliser des dispositifs de suspension de charge appropriés. Il convient de respecter les prescriptions spécifiques au pays. Lorsque le moteur n'est pas aussitôt mis en service à la livraison, il convient de l'entreposer dans un lieu sec, à l'abri des vibrations et de la poussière, voir le chapitre "Entreposage". ATTENTION Danger pendant les opérations de levage et de transport Une exécution non conforme, des appareils ou des auxiliaires inadaptés ou endommagés peuvent entraîner des dommages corporels et/ou matériels. Les appareils de levage, les chariots de manutention et les dispositifs de suspension de charge doivent répondre aux prescriptions en vigueur. Veillez à la portance du matériel de levage. Ne pas ajouter de charges supplémentaires. Pour lever le moteur, et notamment les éléments rapportés, utilisez des équipements appropriés d'élingage ou d'écartement. Après avoir déposé le moteur, celui-ci doit être calé pour éviter tout basculement latéral. Le poids du moteur est indiqué sur la plaque signalétique. IMPORTANT Lors du levage et du transport des moteurs à l'aide des boucles de câble fournies, il convient d'utiliser une traverse. Figure 4-1 Levage et transport avec une traverse 28 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Préparation au service 4.2 Transport et entreposage Transport d'une moteur ayant déjà servi Pour le transport et la manutention d'une moteur ayant déjà servi, procéder comme suit : 1. Laisser le moteur se refroidir. 2. Retirer les branchements côté client. 3. Vidanger le cas échéant le système de refroidissement par eau et le souffler soigneusement à l'air comprimé. 4. Transporter et lever le moteur à l'aide des boucles de câble et d'une traverse. 4.2.2 Entreposage Entreposage dans des locaux Les moteurs peuvent être entreposés jusqu'à 2 années sans restriction à l'intérieur, aux températures de +5 C jusqu'à +40 C. Dans la mesure où cela n'a pas encore été effectué en usine, enduire les surfaces nues des pièces externes avec un agent de conservation tel que Tectyl. Entreposer le moteur dans un magasin qui doit être : sec, sans poussière, hors gel, sans vibrations (veff < 0,2 mm/s). L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 60 %. bien aéré, protégé contre les intempéries, exempt de gaz agressifs dans l'air ambiant. Protéger le moteur contre les chocs et l'humidité. Bien recouvrir le moteur. Eviter la corrosion de contact. IMPORTANT Endommagement des paliers Un entreposage non conforme aux règles de l'art peut, en cas de vibrations, engendrer par ex. un endommagement des paliers (par ex. déformation du chemin de roulement). Entreposage du moteur après son exploitation En cas d'entreposage du moteur après son exploitation, vidanger complètement les canaux d'eau de refroidissement et les souffler à l'air comprimé afin qu'ils soient entièrement vides. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 29
Préparation au service 4.2 Transport et entreposage 30 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage Montage 5 5.1 Consignes de sécurité pour le montage DANGER Les moteurs-couple sont équipés d'aimants puissants. Ainsi des champs magnétiques puissants et des forces magnétiques d'attraction élevées sont présents au niveau du moteur ouvert. Ne pas effectuer d'intervention au niveau du moteur ouvert par des personnes ayant un simulateur cardiaque ou des implants métalliques. Eloigner montres et supports de données magnétiques (par exemple disquettes, cartes de crédit, etc.) ATTENTION Ce moteur est un appareil électrique. Le fonctionnement d'un équipement électrique implique nécessairement la présence de tensions dangereuses sur certaines de ses parties. Toute intervention non conforme sur le moteur peut donc conduire à la mort ou à des lésions corporelles graves ainsi qu'à des dommages matériels importants. C'est pourquoi il est nécessaire de respecter toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements figurant dans ce chapitre et sur le produit lui-même. Le montage et la maintenance du moteur doivent être réalisés exclusivement par des personnes possédant la qualification requise. Les boucles de câble fournies doivent être utilisées pour le transport. Avant de procéder à des travaux de toute nature sur le moteur, l'installation doit être mise hors tension. Le moteur doit être raccordé conformément au schéma des connexions joint à celui-ci. Pour les boîtes à bornes du moteur, s'assurer que les conducteurs d'alimentation sont isolés par rapport au couvercle de la boîte à bornes. Veiller à l'étanchéité des boîtes à bornes. L'utilisation de câbles avec gaine d'isolation endommagée n'est pas admissible. N'utiliser que les pièces de rechange préconisées par le constructeur. Le respect des conditions du site de montage (par exemple, températures, altitude d'installation) doit être vérifié. L'utilisation en atmosphère explosive est interdite. La bride de raccordement doit être nettoyée pour enlever toute trace de produit corrosif (utiliser un solvant du commerce). Les organes de transmission doivent être tournés à la main. En cas de bruits de frottement, il convient d'en supprimer la cause ou de contacter le fabricant. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 31
Montage 5.2 Vue d'ensemble des variantes de montage 5.2 Vue d'ensemble des variantes de montage Les moteurs-couple sont généralement utilisés comme entraînements directs, c.-à-d. sans mise en œuvre de réducteur ou de courroie. La principale différence lors du montage moteur entre un entraînement conventionnel et un entraînement direct est illustrée sur la figure suivante. Figure 5-1 Comparaison entre entraînement conventionnel et entraînement direct Tenir compte de ce qui suit lors du montage Les moteurs-couple, en tant que moteurs complets, sont équipés de roulements à gorge. Remarque Il est impératif de ne pas dépasser les forces radiales et axiales maximales admissibles. Aucun hyperstatisme des supports d'axe ne doit être provoqué par les paliers des machines côté client. En cas d'hyperstatisme des supports, les paliers peuvent subir des dommages immédiats ou leur intervalle de remplacement peut être considérablement réduit. 32 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.3 Montage rapporté du carter du moteur Figure 5-2 Hyperstatisme des paliers d'un arbre (à éviter) 5.3 Montage rapporté du carter du moteur Montage du carter du moteur sur la machine client De façon générale, les possibilités de montage du carter du moteur-couple complet 1FW3 à la machine côté client sont les suivantes : 1. Fixation par bride pour moteurs 1FW3 (AH 150, AH 200, AH 280) 2. Fixation par pattes et fixation par brides pour moteurs 1FW3 (AH 280) Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 33
Montage 5.3 Montage rapporté du carter du moteur Tableau 5-1 Formes de construction Forme de construction Désignation 1FW315 / 1FW320 Forme de construction 1FW328 Standard Désignation Forme de construction Désignation 1FW320-5 / 1FW328-5 Heavy Duty IM B14 IM B35 IM B5 IM V18 IM V15 IM V1 IM V19 IM V35 IM V3 1FW315 / 1FW320 / 1FW328 Montage par emboîtement avec bras de réaction (non normalisé) Tableau 5-2 Montage rapporté du carter du moteur Hauteur d'axe Forme de construction Alésages au niveau de la bride du boîtier côté D 150 IM B14, IM V18/19 12 x M10 295 mm 200 IM B14, IM V18/19 16 x M10 380 mm 280 IM B35, IM V15/35 24 x 13 mm 532 mm 280 IM B5, IM V1/3 24 x 17,5 mm 650 mm Diamètre du cercle des trous 34 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Accouplement du rotor à l'arbre d'entraînement Le rotor du moteur 1FW3 peut être relié comme suit à l'arbre d'entraînement côté client : Tableau 5-3 Accouplement du rotor à l'arbre d'entraînement Hauteur d'axe Trou taraudé au niveau du rotor côté D (face frontale) 150 12 x M12, 24 mm de profondeur, cercle des trous 170 mm 200 12 x M12, 24 mm de profondeur, cercle des trous 170 mm 280 24 x M16, 34 mm de profondeur, cercle des trous 280 mm Eléments de serrage placés dans le diamètre intérieur du rotor Diamètre intérieur 153 mm H7 Diamètre intérieur 153 mm H7 Diamètre intérieur 250 mm H7 Remarque Respecter les capacités de serrage admissibles! La pression superficielle admissible ne doit pas être dépassée. Des fondations stables et l'alignement précis du moteur sont les conditions préalables à un fonctionnement régulier sans vibrations. Les indications de montage suivantes sont à respecter : Dans le cas des moteurs avec une fixation par bride et tournant à la vitesse maximale, s'assurer que la fixation est suffisamment rigide afin que la fréquence propre du système moteur-support puisse être la plus élevée possible et, par conséquent, toujours supérieure à la fréquence maximale de rotation. Pour dégauchir le moteur et éviter sa déformation, des tôles fines peuvent être glissées sous les pattes. Le nombre de pièces rapportées doit être maintenu le plus faible possible. Pour obtenir une fixation solide et une transmission fiable du couple de l'entraînement, utiliser des vis avec une classe de qualité 8.8 selon la norme ISO 898-1. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 35
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4 Montage par emboîtement Remarque Montage selon le principe de l'emboîtement Lors du montage du moteur selon le principe de l'emboîtement (moteur sur l'arbre, carter étayé par un bras de réaction), une charge supplémentaire est créée du fait du poids du moteur. Celleci doit être prise en compte lors du dimensionnement des paliers et de l'arbre. Des indications relatives au poids du moteur figurent dans les fiches techniques ou les dessins cotés. Figure 5-3 Découplage entre stator et banc de la machine via un bras de réaction (schéma de principe) Dans le cas du montage par emboîtement, le poids du moteur est supporté uniquement par le tourillon de la machine de travail (montage à cheval). La fixation côté carter ne peut admettre aucun effort transversal et ne contribue donc pas au support du moteur. Il convient d'en tenir compte lors du dimensionnement du bout d'arbre et des paliers de la machine. La rigidité réduite du montage côté carter peut entraîner un décalage de la fréquence propre de flexion. Il convient d'éviter le fonctionnement avec une fréquence de rotation se trouvant dans la plage de la fréquence propre de flexion. 36 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4.1 Bras de réaction Siemens Option T32 Au chapitre "Vue d'ensemble des possibilités de montage", il a été expliqué qu'un hyperstatisme des paliers d'un arbre dû aux paliers de machine côté client n'est pas admissible. Une solution possible est d'utiliser un bras de réaction Siemens. Avantage : le bras de réaction assure une liaison du moteur résistante à la torsion et compense les tolérances axiales et les erreurs d'alignement. La charge sur le palier est ainsi réduite de sorte qu'une durée de vie du palier pouvant atteindre 60 000 h (sauf pour 1FW328) peut être obtenue pour des moteurs avec regraissage, indépendamment du diagramme des forces radiales. Figure 5-4 Schéma de principe du bras de réaction Siemens Lors du dimensionnement de la structure de montage, il convient de s'assurer qu'un allongement (thermique) éventuel du tourillon dans la plage reste inférieur à 0,1 mm. En outre, avant le montage, le moteur doit être stocké uniquement sur des prismes de stockage. Par conséquent, une charge transversale non admissible de la bride de montage du bras de réaction Siemens est exclue avant le montage. Le montage vertical du moteur est possible avec le bras de réaction Siemens. Il faut cependant veiller à ce que le bras de réaction ne soit pas précontraint (chargé) axialement lors du montage. Se reporter pour cela au chapitre Intervalles de remplacement des paliers (Page 103). Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 37
Montage 5.4 Montage par emboîtement Incidence du bras de réaction Siemens sur le système réglé de vitesse de rotation Du fait de la liaison du stator via un élément flexible, le stator forme par rapport au banc de la machine un système vibratoire supplémentaire (voir figure A), en plus du système bimassique constitué de la charge et du rotor (voir figure B). Sur la figure suivante, l'incidence du bras de réaction Siemens est illustrée de manière qualitative. L'oscillateur bimassique constitué du moteur et de la charge domine toujours le comportement du système ; la liaison du stator via le bras de réaction Siemens apparaît toutefois dans une résonance supplémentaire, qui doit être amortie par la régulation. Figure 5-5 Système réglé de vitesse de rotation - Incidence du bras de réaction Siemens 38 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Tableau 5-4 Fréquence de résonance Liaison du stator Moteur Fréquence de résonance attendue [Hz] 1FW315 1FW3150 650 1FW3151 624 1FW3152 583 1FW3153 562 1FW3154 537 1FW3155 498 1FW3156 464 1FW320 1FW3201 340 1FW3202 310 1FW3203 290 1FW3204 260 1FW3206 240 1FW3208 220 1FW328 1FW3281 183 1FW3283 172 1FW3285 159 1FW3287 145 Remarque Selon le cas d'application, la fréquence de résonance peut être jusqu'à 20 % supérieure. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 39
Montage 5.4 Montage par emboîtement Séquence de montage du bras de réaction Siemens avec élément de serrage 1. Contrôler la coaxialité et préparer les portées de l'arbre : Figure 5-6 Etat à la livraison et préparatifs de montage 40 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement 2. Emmancher le moteur axialement sur la bride client : Le moteur est placé sur le tourillon et se trouve dans la position axiale correcte lorsque le bras de réaction est plaqué sur la bride côté machine. Le moteur n'est pas positionné de manière axiale côté arbre. Serrer les vis de serrage l'élément de serrage conformément aux instructions de montage "Séquence de montage des éléments de serrage de l'option +Q30" au chapitre "Elément de serrage côté arbre". Pour mieux accéder aux vis, il est possible de tourner le moteur sur le tourillon. ATTENTION Risque de blessure par rotation involontaire! Le centre de gravité du moteur ne coïncide pas avec l'axe du moteur. Pendant le montage, sécuriser le moteur contre toute rotation involontaire. Figure 5-7 Centre de gravité Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 41
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-8 Prémontage 3. Contrôler le jeu dans l'élément de serrage et mesurer la course du moteur le cas échéant : Le jeu entre les deux pièces d'élément de serrage doit être visible sur toute la circonférence. Pour obtenir une meilleure qualité de marche, vous pouvez contrôler la coaxialité du moteur par rapport à la machine au niveau de la surface représentée. Si l'écart de coaxialité est trop élevé, un alignement est possible lors du serrage des vis. Pour des informations complémentaires sur ce contrôle, voir les instructions de montage "Séquence de montage des éléments de serrage de l'option +Q30" au chapitre "Elément de serrage côté arbre". Figure 5-9 Contrôle 42 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement 4. Visser le bras de réaction Siemens : Une fois les étapes 1 à 3 effectuées, visser le bras de réaction Siemens sur le côté de la machine. Figure 5-10 Montage final Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 43
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-11 Bras de réaction Siemens 1FW3150, dessin coté 510.20315.01 44 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-12 Bras de réaction Siemens 1FW320, dessin coté 510.35320.01 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 45
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-13 Bras de réaction Siemens 1FW328, dessin coté 510.38328.01 46 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4.2 Elément de serrage côté arbre Différentes variantes de montage avec éléments de serrage sont présentées dans ce chapitre. Pour une connexion sûre à serrage positif par frottement des moteurs-couple à des arbres machine cylindriques, Siemens AG a mis au point, en collaboration avec la société RINGSPANN GmbH, différentes solutions de serrage remplissant les objectifs suivants : transmission sûre du couple centrage précis du moteur-couple sur l'arbre machine aucune déformation non admissible au niveau des composants du moteur-couple aucune déformation due aux variations de température au niveau du moteur-couple et de l'arbre machine montage simple démontage facile, même après une longue durée de fonctionnement Le montage au moyen d'éléments de serrage appropriés est présenté dans ce qui suit. Arbre creux avec l'option élément de serrage et pièce de centrage 1FW3x-xxxxx-xxAx +Q30 Voir chapitre "Arbre creux avec option +Q30" Arbre enfichable avec élément de serrage 1FW3x-xxxxx-xxSx +Q30 Voir chapitre "Arbre enfichable avec option +Q30" Arbre creux avec élément de serrage interne de la société Ringspann 1FW315-xxxxx-xxCx 1FW320-xxxxx-xxCx Pour plus de détails, voir le chapitre "Arbre creux, élément de serrage interne" Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 47
Montage 5.4 Montage par emboîtement Séquence de montage des éléments de serrage de l'option +Q30 1. Monter le moteur avec l'élément de serrage (le cas échéant avec la douille de centrage) à la position prévue sur le tourillon. 2. Serrer la anneau conique (2) à l'aide des vis (3) sur la douille conique (1). Serrer ensuite en quinconce toutes les vis "manuellement" (5 à 8 Nm). 3. Serrer les vis (3) l'une après l'autre en quinconce à l'aide d'une clé dynamométrique. Le serrage de chaque vis ne doit pas dépasser ¼ tour. Répéter cette opération jusqu'à ce que plus aucune vis ne tourne lors de l'utilisation de la clé dynamométrique. Les couples de serrage spécifiés doivent être respectés. Contrôler pour finir la concentricité. Hauteur d'axe 150 200 280 Couple [Nm] 127 127 210 4. Vérifier, pour finir, le jeu entre la douille conique (1) et l'anneau conique (2) et entre la douille conique (1) et les vis de dégagement (4). Un jeu d'au moins 0,1 mm doit être présent sur toute la circonférence. En l'absence de ce jeu minimum, le risque est que l'élément de serrage ne remplisse pas sa fonction (compression du joint trop faible et, par conséquent, absence de transmission de couple suffisante). Causes possibles : pour tourillon creux : paroi trop mince ou trop petit diamètre de l'emplacement de serrage. 48 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Solutions possibles pour optimiser la qualité de marche du montage La concentricité peut être contrôlée au cours des opérations 2 et 3. Le moteur peut être aligné par un serrage approprié des vis (3). En cas de fort serrage disproportionné d'une vis (3), le moteur sera légèrement dégagé du tourillon à cet endroit. Si, après le serrage au couple final, le contrôle de la concentricité met en évidence un écart important non admissible, desserrer toutes les vis de serrage (3) et répéter les opérations de serrage 2 et 3 avec contrôle de concentricité et serrage approprié des vis (3). Démontage Si la anneau conique (2) ne se desserre pas lors du démontage de l'élément de serrage après retrait des vis de serrage (3), procéder comme suit : 1. Desserrer l'écrou (5) et dévisser celui-ci jusqu'à la tête de la vis de dégagement (4). 2. Visser les vis de dégagement (4) dans l'anneau conique (2) jusqu'à ce qu'elles touchent la douille conique (1). 3. Tourner les vis de dégagement (4) l'une après l'autre d'¼ tour jusqu'au desserrage de l'anneau conique. Si le moteur ne se dégage pas du tourillon, il est possible, si la forme du tourillon le permet, d'amener l'anneau conique sur le collet à l'aide des vis de dégagement. En continuant à tourner les vis de dégagement (4), le moteur est dégagé du tourillon. En cas de réutilisation de l'élément de serrage, les vis de dégagement doivent être dévissées et freinées à l'aide des écrous (5). Assistance En cas d'exigences particulières telles que : diamètre différent espace de montage limité isolation thermique isolation électrique en ce qui concerne la liaison du moteur côté arbre, la société RINGSPANN GmbH peut vous aider dans le choix d'un système de serrage approprié pour votre application. Contact : RINGSPANN GmbH Téléphone : +49 (0) 6172 275 0 Schaberberg 30-34 D-61348 Bad Homburg Internet : http://www.ringspann.de Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 49
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4.2.1 Arbre enfichable avec option +Q30 Disponible sur les moteurs 1FW315x, 1FW320x et 1FW328x avec arbre enfichable (15ème position du numéro de référence = S) Support côté D avec logement intégré dans l'arbre moteur afin de permettre un montage centré. Lors de la conception du tourillon selon les dessins cotés 510.31315.01/510.33320.01/510.31396.01, un démontage au moyen des vis de dégagement est également possible. Figure 5-14 Arbre enfichable Elément de serrage 50 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-15 Dessin coté Montage du moteur à emboîtement 1FW315 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 51
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-16 Dessin coté Montage du moteur à emboîtement 1FW320 52 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-17 Dessin coté Montage du moteur à emboîtement 1FW328 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 53
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4.2.2 Arbre creux avec option +Q30 1FW315x-xxxxx-xxAx 1FW320x-xxxxx-xxAx Système de serrage adapté Pour arbres creux permettant le passage de fluides chauds ou froids Combinable avec un montage coaxial du codeur Espace de montage axial requis côté D Montage exclusivement côté D ou alternativement sur deux côtés D/N Transmission du couple à l'arbre client (adaptation h8) via un élément de serrage avec bride côté D Support côté N par un anneau en aluminium afin de garantir un montage centré et d'éviter tout culbutage inadmissible. Figure 5-18 Système de serrage externe 54 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-19 Plan d'encombrement Arbre creux avec élément de serrage Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 55
Montage 5.4 Montage par emboîtement 5.4.2.3 Arbre creux, élément de serrage interne 1FW315x-xxxxx-xxCx 1FW320x-xxxxx-xxCx Figure 5-20 Système de serrage interne 56 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.4 Montage par emboîtement Disponible pour 1FW315x et 1FW320x avec arbre spécial (15ème position du MLFB = C) RINGSPANN RTM 134.1 Transmission du couple à l'arbre client (adaptation h8) via l'élément de serrage situé dans l'arbre creux côté N. Support côté D par un anneau en aluminium afin de garantir un montage centré et d'éviter tout culbutage inadmissible. Montage compact possible sur une machine car aucun espace de montage axial n'est requis côté D et que le montage intervient intégralement côté N. Aucune combinaison avec un montage coaxial du codeur possible Figure 5-21 Inserts de serrage requis pour la transmission du couple Assistance technique société RINGSPANN GmbH La société RINGSPANN GmbH vous assistera volontiers pour la sélection du système de serrage adapté à votre application. RINGSPANN GmbH Téléphone : +49 (0) 6172 275 0 Schaberberg 30-34 Internet : http://www.ringspann.de D-61348 Bad Homburg Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 57
Montage 5.4 Montage par emboîtement Figure 5-22 Plan d'encombrement Arbre creux Elément de serrage 58 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.5 Fixation par accouplement 5.5 Fixation par accouplement Avantage : montage plus simple, le moteur peut être utilisé en version standard. Inconvénient : un accouplement doit être élastique en raison de sa fonction et réduit ainsi les aspects positifs d'une chaîne d'entraînement directe : Réduction de la rigidité de la chaîne d'entraînement. PRUDENCE Lors de l'utilisation de dispositifs de transmission de force entraînant une sollicitation radiale du bout d'arbre, veiller à ne pas dépasser les valeurs limites max. des diagrammes de force transversale. Figure 5-23 Découplage de l'arbre machine de l'arbre moteur via accouplement Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 59
Montage 5.6 Côté D sans palier 5.6 Côté D sans palier 1FW3xxx-xxxxx-xxx3 Propriétés Montage rigide du rotor et du stator avec les exécutions à arbre creux Peu d'éléments de montage requis Différentes variantes de montage possibles pour les modules palier afin de pouvoir prendre en charge des forces de processus élevées. Non disponible avec les versions à arbre plein (15ème position du MLFB : "H" et "M") Remarque Tout hyperstatisme radial du palier restant côté N doit être évité, justification par le calcul requise Les conditions de montage doivent être respectées, voir le dessin coté 609.30284.01, côté D sans palier La dilatation axiale due à la température de l'arbre machine doit être limitée comme spécifié dans le dessin coté 609.30284.01, côté D sans palier. Le dessin coté 609.30284.01, côté D sans palier, se rapporte à l'état monté. La cote "L" sur le dessin coté peut être supérieure sur le moteur à l'état de livraison Avec ce type de paliers, l'arbre moteur génère une force radiale qui doit être prise en compte pour le dimensionnement de la machine côté client, voir le tableau suivant Le moteur doit exclusivement être exploité dans l'état monté Taille Force radiale [N] 1FW315x 800 1FW320x 2000 1FW328x 4100 Pour toute question concernant les conditions marginales, contactez le Siemens Service Center. 60 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.6 Côté D sans palier Exemples de montage 1 Consultation requise (le cas échéant, hyperstatisme) 2 Pour module palier avec sollicitation de force radiale/axiale accrue Figure 5-24 Exemples de montage pour côté D sans palier Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 61
Montage 5.6 Côté D sans palier Figure 5-25 Plan d'encombrement Côté D sans palier 62 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 63
Montage 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier Indications concernant le montage Le moteur est livré avec une bague de transport côté N. La bague de transport est placée entre le codeur et le flasque-palier. Elle empêche l'arbre moteur de buter contre le codeur. Voir la figure suivante. Figure 5-26 Bague de transport Avant le montage, retirer le codeur et la bague de transport conformément à la description suivante dans "Démontage/montage du codeur". Lors du montage du moteur à la machine ou à l'installation, il faut régler, par l'ouverture libérée par le codeur, la position axiale de l'arbre moteur conformément au dessin coté 609.30284.01. Remarque Respecter les conditions de montage Pour garantir le fonctionnement du moteur, les conditions de montage conformément au dessin coté 609.30284.01 doivent impérativement être respectées dès la construction de la machine ou de l'installation. La somme de toutes les tolérances de montage ne doit pas dépasser les tolérances indiquées sous L2. Parmi elles : Positionnement de l'arbre moteur lors du montage Décalages de l'arbre client Dilatation thermique de l'arbre client Après le montage du moteur, la position axiale du moteur ou du rotor est fixée. Maintenant, remonter le codeur conformément à la description suivante dans "Démontage/montage du codeur". 64 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier Démontage/montage du codeur IMPORTANT Composants sensibles aux décharges électrostatiques Les modules électroniques contiennent des composants sensibles aux décharges électrostatiques. Toute manipulation incorrecte peut provoquer la destruction de ces composants. Tenir compte des instructions du chapitre "Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE)" afin d'éviter tout dommage matériel. Démontage 1. Mettre le moteur hors tension. 2. Retirer les quatre vis de fixation du codeur. 3. Retirer le codeur et la bague d'écartement. 4. Eliminer la bague d'écartement et les anciennes vis de fixation. Montage 1. Emmancher l'élément d'accouplement sur le moyeu d'accouplement de l'arbre moteur. 2. Aligner le moyeu d'accouplement du codeur sur l'élément d'accouplement du moteur. Le codeur avec moyeu d'accouplement ne peut être emmanché que dans une position définie. 3. Insérer le codeur dans cette position. L'assemblage de l'accouplement est un montage en aveugle. 4. Tourner le codeur enfiché de manière à ce que la goupille de positionnement du codeur s'encliquette dans le trou oblong du flasque-palier. 5. Fixer le codeur à l'aide des quatre vis fournies (couple de serrage : 2 à 3 Nm). Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 65
Montage 5.7 Arbre enfichable et côté D sans palier Figure 5-27 Démontage/montage du codeur 66 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.8 Fréquences propres au montage 5.8 Fréquences propres au montage Un moteur est un système vibratoire avec une fréquence caractéristique déterminée par sa construction. Celle-ci est indiquée au-dessus de la vitesse maximale. Lorsqu'il est monté sur une machine, un nouveau système est créé capable de vibrer avec des fréquences propres qui sont différentes. Celles-ci peuvent se situer au sein de la plage de vitesse du moteur. Cela peut engendrer des vibrations indésirables dans la chaîne des entraînements. Remarque Les moteurs doivent être installés soigneusement sur des supports suffisamment rigides. Les élasticités du support peuvent conduire à des résonances aux fréquences propres du système moteur-support et, par conséquent, provoquer des vibrations d'amplitude inadmissible. La valeur de la fréquence propre du système moteur-support dépend de différents facteurs énumérés ci-dessous : organes de transmission (boîte de vitesses, courroie, accouplement, pignon, etc.), rigidité du support auquel le moteur est fixé, rigidité du moteur au niveau des pattes ou de la bride, masse du moteur, masse de la machine-outil ou du support au niveau du moteur, propriétés d'amortissement du moteur et de la machine à entraîner type de montage, position de montage (IM B14, IM V18/19, IM B35) répartition des masses du moteur, c.-à-d. longueur de construction, hauteur d'axe. 5.9 Tenue aux vibrations Le comportement vibratoire du système sur le lieu d'utilisation, déterminé par les organes de transmission, les conditions de montage, l'alignement et l'installation ainsi que par les effets de vibrations externes peut entraîner une augmentation des magnitudes vibratoires sur le moteur. Dans certaines conditions, un équilibrage complet du rotor avec l'organe de transmission peut s'avérer nécessaire. Pour garantir le parfait fonctionnement et une durée de vie élevée, les valeurs de vibration indiquées conformes à ISO 10816 ne doivent pas être dépassées aux points de mesures indiqués du moteur. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 67
Montage 5.9 Tenue aux vibrations Tableau 5-5 Vibrations radiales maximales autorisées 1) Fréquence des vibrations Valeurs de vibration < 6,3 Hz Amplitude de l'oscillation s 0,16 mm 6,3-250 Hz Vitesse de vibration veff 4,5 mm/s > 250 Hz Accélération de vibration a 10 m/s 2 Tableau 5-6 Valeurs de vibrations axiales maximales autorisées 1) Vitesse de vibration Accélération de vibration veff = 4,5 mm/s acrête = 2,25 m/s 2 1) Ces deux valeurs doivent être respectées simultanément Figure 5-28 Vitesse de vibration maximale autorisée en prenant en compte l'amplitude de vibration et l'accélération de vibration Pour évaluer la vitesse de vibration, les instruments de mesure doivent répondre aux exigences de la norme ISO 2954. L'évaluation de l'accélération de vibration doit être effectuée en tant que valeur crête dans la plage de temps, dans la bande de fréquence allant de 10 à 2000 Hz. Dès lors que des stimulations de vibration importantes, supérieures à 2000 Hz (par ex. fréquence d'engrènement), peuvent survenir, l'étendue de mesure doit être adaptée en conséquence. Les valeurs maximales admissibles restent inchangées. 68 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) 5.10 Heavy Duty (option Z L03) Heavy Duty est la version pour une tenue aux chocs accrue. Validité pour les moteurs-couples complets suivants Forme de construction : IM B5 Tenue aux chocs Tableau 5-7 Tenue aux chocs Accélération de vibration acrête tenue aux chocs radiale max. admissible 100 m/s 2 tenue aux chocs axiale max. admissible 50 m/s 2 L'évaluation de l'accélération de vibration doit être effectuée en tant que valeur crête dans la plage de temps, dans la bande de fréquence allant de 0 à 2000 Hz. La mesure doit être effectuée au niveau de la bride D (conformément à DIN ISO 10816). Dès lors que des stimulations de vibration importantes (par ex. fréquence d'engrènement), supérieures à 2000 Hz, peuvent survenir, l'étendue de mesure doit être adaptée en conséquence. Les valeurs maximales admissibles restent inchangées. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 69
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) Fixation La fixation s'effectue par brides. Tableau 5-8 Fixation par brides Description pour HA 200 Description pour HA 280 Vis ISO 898-1 1) M12 M16 Rondelle ISO 7092 ISO 7092-12-300 HV ISO 7092-16-300 HV (d2 = 30) Couple de serrage 120 Nm 300 Nm 1) Utiliser des vis de la classe de qualité 10.9 Remarque Freinage de vis En raison de la charge engendrant des chocs et des vibrations, un freinage des vis est impérativement requis. Adaptation de l'arbre Pour éviter une déformation ainsi qu'un hyperstatisme des paliers, veiller à un alignement précis du moteur. Lors de l'adaptation de l'arbre, veiller à ce qu'aucune charge axiale supplémentaire engendrant des chocs ne soit transmise à l'arbre moteur au cours du fonctionnement. Une liaison rigide entre l'arbre moteur et l'arbre client n'est pas admissible. L'adaptation de l'arbre doit être exempte de force axiale (cannelure droite en cas de cannelure à cales multiples) et pourvue d'un jeu. Indications concernant le raccordement Pour éviter les courants de terre du rotor, veiller à une bonne connexion métallique entre le moteur et la machine client (carter et arbre). Au cas où cela ne pourrait pas être garanti, il est impératif de consulter le fabricant. Des câbles d'énergie et de signaux blindés doivent être utilisés. Durée de vie des paliers et délai de graissage Les paliers sont dotés d'un dispositif de graissage. Les valeurs indiquées dans le tableau suivant sont valables pour les conditions d'environnement énoncées au chapitre Intervalles de remplacement des paliers (Page 103). HA 200 HA 280 Palier fixe côté D : 61838 Palier fixe côté D : 61864 Palier libre côté N : 6020 Palier libre côté N : 6230 70 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) Tableau 5-9 Intervalles de graissage Type de moteur nn [tr/min] Durée de vie des paliers avec regraissage [h] Intervalle de regraissage [h] Quantité de graisse 1 ) côté D [g] 1FW320x-3 800 / 1200 20000 4000 30 23 1FW328x-2/3 150 / 250 / 400 / 600 20000 4000 80 120 Quantité de graisse 1 ) côté N [g] 1) Désignation de la graisse à palier : Klüberquiet BQH 72-102, Klüber Lubrication München KG, Internet : www.klueber.com Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 71
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) Plan d'encombrement Figure 5-29 1FW3 Heavy Duty HA 200 72 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) Figure 5-30 1FW3 Heavy Duty HA 280 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 73
Montage 5.10 Heavy Duty (option Z L03) 74 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6 6.1 Raccordement mécanique du refroidissement par eau Les raccords d'entrée et de sortie de l'eau de refroidissement se trouvent côtés D et N de l'enveloppe réfrigérante. 1. S'assurer que l'eau de refroidissement respecte les spécifications de l'eau de refroidissement, voir le chapitre "Refroidissement par eau". 2. S'assurer que le débit d'eau de refroidissement est suffisant, voir la plaque signalétique. 3. Visser les canalisations d'eau de refroidissement dans le filetage intérieur : G 1/2" pour 1FW315x et 1FW320x G 1" pour 1FW328x Le raccordement de l'arrivée et de la sortie est indifférent. Recommandation : l'arrivée sur côté N. Le raccordement des appareils doit être réalisé à l'aide de tuyaux permettant un découplage mécanique. 4. S'assurer que la pression de service maximale admissible de 6 bars n'est pas dépassée. 6.2 Raccordement électrique 6.2.1 Consignes de sécurité DANGER Risque de décharge électrique Effectuer les travaux électriques uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt. Ceci s'applique également aux circuits secondaires. Les moteurs à torque complets 1FW3 possèdent des aimants permanents. Lorsque les moteurs tournent, une tension est présente aux bornes de raccordement, même si celles-ci ne sont pas raccordées. Confier les travaux de montage sur le variateur et les connecteurs uniquement à des personnes qualifiées. Respectez les consignes de travail s'appliquant aux installations électrotechniques. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 75
Raccordement 6.2 Raccordement électrique IMPORTANT Décharges électrostatiques, composants sensibles L'interface DRIVE-CLiQ comporte des composants sensibles aux décharges électrostatiques. Respecter l'ordre des phases! Les systèmes de codeur et la sonde thermométrique sont des composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE). Le fait de toucher les connexions avec des mains ou des outils portant des charges électrostatiques peut entraîner des dysfonctionnements. Respecter les mesures de protection CSDE. IMPORTANT Attention à l'endommagement du moteur! Le raccordement direct au réseau triphasé provoque la destruction du moteur. N'exploiter les moteurs qu'avec les variateurs configurés! Règles de sécurité définies selon EN 50110-1 (DIN VDE 0105-100) pour les travaux exécutés sur les installations électriques : 1. travailler uniquement hors tension. 2. Mettre hors tension 3. Condamner pour empêcher la remise sous tension 4. Mettre à la terre et court-circuiter 5. Recouvrir les éléments voisins sous tension ou en barrer l'accès 76 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique 6.2.2 Raccordement d'énergie PRUDENCE Tenez compte du courant absorbé par le moteur dans le cas de votre application! Choisissez des câbles de section suffisante selon CEI 60204-1 (voir tableau "Section de câble et courant permanent admissible"). Figure 6-1 Câble d'énergie Raccordement de la boîte à bornes Le type de la boîte à bornes montée figure dans le tableau "Sections de câble (Cu) et diamètre extérieur des câbles de raccordement" avec les détails concernant la connexion des câbles d'énergie (réseau). Un schéma des connexions est joint à la boîte à bornes pour le raccordement de l'enroulement du moteur. Figure 6-2 Schéma des connexions Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 77
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Figure 6-3 Affectation des bornes dans la boîte à bornes 78 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Tableau 6-1 Description de la figure "Affectation des bornes dans la boîte à bornes" N Description N Description 1 Boulon de raccordement M5 6 Barre de raccordement 3 x M12 2 Boulon de raccordement M10 7 Vis de M.A.L.T. M12 max. 120 mm 2 3 Vis de M.A.L.T. M4 8 Boulon de raccordement M16 4 Vis de M.A.L.T. M6 9 Boulon de M.A.L.T M16 5 Boulon de M.A.L.T. M10 Tableau 6-2 Sections de câble (Cu) et diamètre extérieur des câbles de raccordement en version standard Hauteur d'axe 150 200 280 Courant assigné IN Type de boîte à bornes Boulon de raccordem ent Filetage pour ouverture pour passage de câble Section de raccordement max. Section de câble IN 50 A GK 230 5 mm 2 x M32 x 1,5 2 x 16 mm 2 11... 24 mm 50 A < IN 105 A GK 420 10 mm 2 x M40 x 1,5 2 x 35 mm 2 19... 31 mm 105 A < IN 260 A GK 630 10 mm 2 x M50 x 1,5 2 x 50 mm 2 27... 38 mm IN 260 A GK 603 1) 5 mm 10 mm 2 x M63 x 1,5 2 x 50 mm 2 11... 38 mm IN 50 A GK 230 5 mm 2 x M32 x 1,5 2 x 16 mm 2 11... 24 mm 50 A < IN 105 A GK 420 10 mm 2 x M40 x 1,5 2 x 35 mm 2 19... 31 mm 105 A < IN 260 A GK 630 10 mm 2 x M50 x 1,5 2 x 50 mm 2 27... 38 mm 260 A < IN 480 A 1XB7700 12 mm 3 x M75 x 1,5 3 x 120 mm 2 41... 56 mm IN 260 A GK 603 1) 5 mm 10 mm 2 x M63 x 1,5 2 x 50 mm 2 11... 38 mm IN 450 A 1XB7700 12 mm 3 x M75 x 1,5 3 x 120 mm 2 41... 56 mm 450 A < IN 800 A 1XB7712 16 mm 4 x M75 x 1,5 4 x 120 mm 2 41... 56 mm 1) Boîte à bornes avec plaque frontale démontable (option) Remarque Les câbles d'énergie MOTION-CONNECT 500 sont disponibles jusqu'à une section de 120 mm² et MOTION-CONNECT 800PLUS jusqu'à 50 mm 2. Les câbles cités sont certifiés UL et/ou CSA. Les certifications figurent dans le catalogue actuel au chapitre "Connectique MOTION- CONNECT". 6.2.3 Indications concernant le raccordement Les câbles connectorisés présentent de nombreux avantages par rapport aux câbles équipés par l'utilisateur. En dehors de la sécurité offerte par leur parfait fonctionnement et de leur qualité élevée, les câbles connectorisés présentent également des avantages du point de vue du coût. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 79
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Utiliser des câbles d'énergie et des câbles de signaux de la famille MOTION CONNECT. Les longueurs de câble maximales sont à respecter. Caractéristiques techniques des câbles, consulter le chapitre "Connectique MOTION-CONNECT" dans le catalogue. Appliquer la directive d'installation CEM du fabricant de variateurs. Pour les variateurs de Siemens, celle-ci est disponible sous le numéro de référence 6FC5297- AD30-0AP. Pose des câbles Des câbles d'énergie et de signaux blindés doivent être utilisés. Dans certains cas d'exception, il est possible de réaliser des câbles moteur torsadés ou un câble à trois conducteurs avec conducteur de terre supplémentaire. Les extrémités de câbles doivent être dénudées de manière à ce que l'isolation atteigne la cosse de câble, la borne ou l'embout. Il convient d'éviter les extrémités de fils écartées. Disposer les câbles dans la boîte à bornes de telle sorte que le conducteur de protection soit plus long que les conducteurs de phase et que l'isolation des conducteurs ne puisse pas être endommagée. Une décharge de traction est à prévoir sur les câbles de raccordement. La taille de la cosse de câble doit être adaptée aux dimensions des connexions du bornier et à la section du câble d'alimentation. Les câbles de raccordement doivent être munis d'une protection antitorsion, antitraction, de décharge de poussée axiale et anticoque. Des efforts permanents sur les câbles ne sont pas admis. S'assurer que les distances d'isolement minimales exigées sont bien respectées : Tableau 6-3 Distance d'isolement minimale Tension maximale aux bornes < 600 V < 1000 V Distance d'isolement minimale 5,5 mm 8 mm Les couples de serrage spécifiés pour les vis de montage des raccordements électriques doivent être respectés : Tableau 6-4 Couples de serrage Ø du filetage M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 Couple de serrage (Nm) 0,8... 1,2 1,8... 2,5 2,7... 4 5,5... 8 9... 13 14... 20 27... 40 Remarque Les câbles d'énergie et les câbles de signaux doivent être posés séparément pour éviter des perturbations (par exemple dues à la CEM). 80 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Equipotentialité interne (pour 1FW315 et 1FW320 ) L'équipotentialité entre la borne de mise à la terre dans l'enceinte de la boîte à bornes et le carter du moteur est assurée par les vis de fixation de la boîte à bornes. Les zones de contact sous les têtes de vis doivent être nues et protégées contre la corrosion. Les vis de fixation standard du couvercle suffisent pour établir une liaison équipotentielle entre le couvercle et l'enceinte de la boîte à bornes. Conducteur de protection externe ou conducteur d'équipotentialité Remarque Pour 1FW328 et pour 1FW3204-3* / 1FW3206-3* / 1FW3208-3*, un emplacement de connexion supplémentaire est disponible sur le carter pour le raccordement d'un conducteur de protection externe ou d'un conducteur d'équipotentialité. (Non nécessaire pour les hauteurs d'axe 1FW315 et 1FW320-1*.) Raccordement du conducteur de terre La section du conducteur de terre doit être conforme aux dispositions qui réglementent l'implantation de l'équipement, par ex. CEI/EN 60204-1. Dans le cas des moteurs avec puissance assignée > 100 kw, le conducteur de terre doit également être raccordé au carter du moteur. Un trou taraudé est prévu à l'emplacement de connexion du conducteur de terre repéré par le symbole de terre. Ce trou taraudé convient au raccordement de conducteurs multifils avec cosses et de tresses dont les extrémités sont préparées en conséquence. Points à observer lors du raccordement : la surface de contact est nue et protégée contre la corrosion par des agents appropriés, par ex. de la vaseline sans acide, la rondelle Grower et la rondelle plate sont disposées sous la tête de la vis, le couple de serrage minimal nécessaire pour la vis de serrage est respecté (voir tableau) Tableau 6-5 Couple de serrage Vis M10 M12 Couple de serrage 28-42 Nm 46-70 Nm Vérifications à effectuer après le raccordement L'intérieur de la boîte à bornes doit être parfaitement propre et ne doit contenir aucun résidu en provenance des conducteurs. Toutes les vis de serrage doivent être serrées. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 81
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Les distances d'isolement minimales (écartements) doivent être respectées. Les entrées des conducteurs doivent être obturées correctement. Les entrées qui ne sont pas utilisées doivent être obturées et les éléments d'obturation doivent être vissés correctement. Toutes les surfaces d'étanchéité doivent être parfaitement réalisées. Courant admissible des câbles d'énergie et de signaux Le courant admissible des câbles cuivre isolés au PVC/PUR est indiqué dans le tableau pour les types de pose B1, B2 et C dans des conditions de service continu, pour une température ambiante de 40 C. Pour d'autres températures ambiantes, l'utilisateur doit se servir du tableau des "Facteurs de déclassement". Tableau 6-6 Section du conducteur et courant admissible Section Courant admissible effectif CA 50/60 Hz ou CC pour le type de pose [mm 2 ] B1 [A] B2 [A] C [A] Electronique (selon EN 60204-1) 0,20-4,3 4,4 0,50-7,5 7,5 0,75-9 9,5 Puissance (selon EN 60204-1) 0,75 8,6 8,5 9,8 1,00 10,3 10,1 11,7 1,50 13,5 13,1 15,2 2,50 18,3 17,4 21 4 24 23 28 6 31 30 36 10 44 40 50 16 59 54 66 25 77 70 84 35 96 86 104 50 117 103 125 70 149 130 160 95 180 165 194 120 208 179 225 Puissance (selon CEI 60364-5-52) 150 - - 259 1) 185 - - 296 1) > 185 Les valeurs figurent dans la norme 1) Valeurs extrapolées 82 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Tableau 6-7 Facteurs de déclassement pour les câbles d'énergie et de signaux Température ambiante de l'air [ C] Facteur de déclassement selon EN 60204-1, Tableau D1 30 1,15 35 1,08 40 1,00 45 0,91 50 0,82 55 0,71 60 0,58 6.2.4 Moteurs avec interface DRIVE-CLiQ Les moteurs pour le système d'entraînement SINAMICS sont équipés d'un Sensor Module interne comprenant les fonctions de traitement du signal de capteur de vitesse et du signal de la sonde thermométrique ainsi qu'une plaque signalétique électronique. Ce Sensor Module est monté en lieu et place du connecteur de signaux et dispose d'une prise RJ45 plus à 10 points. Celle-ci est appelée interface DRIVE-CLiQ. L'affectation des broches ne dépend pas du capteur interne au moteur. Remarque Le Sensor Module est directement relié à des composants sensibles aux décharges électrostatiques. Ne jamais toucher les connexions avec les mains ou des outils qui peuvent être porteurs de charges électrostatiques. Le Sensor Module peut être pivoté de 180 environ. Le moment de torsion typique est de 4 à 8 Nm. Le Sensor Module ne doit être tourné qu'à la main. L'utilisation de pince à tube, de marteau, etc., n'est pas admise. La liaison de signaux entre moteur et Motor Module se fait via un câble MOTION-CONNECT DRIVE-CLiQ. Le connecteur du câble MOTION CONNECT DRIVE-CLiQ doit être enfiché jusqu'à enclenchement des ressorts à déclic. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 83
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Figure 6-4 Raccordement des capteurs avec interface DRIVE-CLiQ 6.2.5 Moteurs sans interface DRIVE-CLiQ Pour les moteurs sans interface DRIVE-CLiQ, le capteur de vitesse et la sonde thermométrique sont raccordés par un connecteur de signaux. Pour fonctionner avec un variateur SINAMICS S120, les moteurs sans interface DRIVE- CLiQ nécessitent un Sensor Module Cabinet-mounted (SMC). Le moteur est relié au SMC par un câble de signaux. Le SMC est relié au Motor Module par un câble DRIVE-CLiQ MOTION CONNECT. Figure 6-5 Raccordement de capteurs sans interface DRIVE-CLiQ 84 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Tableau 6-8 Connexion de signaux, vue sur les broches du connecteur Résolveur Capteur incrémental sin/cos 1 Vcàc Codeur absolu 6.2.6 Exécutions de moteur avec CTP triple Pour certaines applications particulières (par ex. charge à l'arrêt du moteur ou vitesses très faibles), une surveillance supplémentaire de la température des trois phases du moteur est nécessaire via une triple CTP (option). L'évaluation du triple CTP doit avoir lieu via un appareil externe de déclenchement (non compris dans l'étendue de la livraison). Ainsi, la surveillance de rupture de fil et de courtcircuit sur le câble de la sonde est assurée. En cas de dépassement de la température de réponse, le moteur doit commuter à couple zéro. Remarque Les thermistances ne disposent pas d'une caractéristique linéaire et ne sont donc pas adaptées à la détermination de la température instantanée. Caractéristique CTP selon DIN VDE 0660 Partie 303, DIN 44081, DIN 44082 Figure 6-6 Raccordement pour CTP triple (schéma de principe) Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 85
Raccordement 6.2 Raccordement électrique Figure 6-7 Schéma de raccordement pour des sondes thermométriques (sans SMI) Remarque KTY 84 : respecter la polarité! Brun = +1R1, blanc = -1R2 CTP : indifférent à la polarité ; rouge, blanc AP : Il faut vérifier le fonctionnement correct du circuit de coupure via l'ap (automate programmable) avant la mise en service du moteur. 6.2.7 Raccordement de la sonde thermométrique (pour les moteurs sans DRIVE- CLiQ) La sonde thermométrique et le capteur de vitesse sont raccordés sur le connecteur de signaux. Pour les exécutions de moteur sans codeur, le passe-câble ainsi que la borne dans la boîte à bornes sont utilisés pour le raccordement. 86 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Raccordement 6.2 Raccordement électrique 6.2.8 Réorientation des connecteurs sur le moteur Les connecteurs de signaux ainsi que le Sensor Module intégré peuvent être pivotés dans certaines limites. Remarque Tenir compte des points suivants lors du pivotement des connecteurs : Les limites admissibles de pivotement ne doivent pas être dépassées. Pour que le degré de protection soit garanti, 10 pivotements au maximum sont admis. Ne pas dépasser les couples maximaux de pivotement, voir tableau "Couples de pivotement". Le pivotement doit être réalisé avec un connecteur conjugué adapté au filetage du connecteur. Les câbles doivent être protégés contre la traction et la flexion. Après le pivotement, les connecteurs doivent être immobilisés en rotation. Des efforts permanents sur les connecteurs ne sont pas admis. Tableau 6-9 Couples maximaux de pivotement Connecteur Couples max. de pivotement [Nm] Connecteur pour signaux 8 Sensor Module intégré 8 Câble de signaux Le connecteur du câble de signaux (sur la boîte de codeur) est monté par le constructeur. Lors du raccordement du connecteur, insérer la rainure de codage bien aligné dans la partie femelle et serrer la collerette de fixation à la main jusqu'en butée. 6.2.9 Raccordement à un variateur Sélection et raccordement du câble Utiliser des câbles blindés ou des câbles Motion Connect pour raccorder la moteur à un variateur. Le blindage constitué par un nombre aussi élevé que possible de brins doit présenter une excellente conductibilité électrique. Des blindages tressés en cuivre ou en aluminium conviennent parfaitement. Le blindage sera connecté aux deux extrémités (au droit du moteur et du variateur) ; garder l'extrémité sans blindage des câbles la plus courte possible. Pour assurer un bon écoulement des courants à haute fréquence, la connexion doit être faite sur une grande surface par contact périphérique (360 ) sur le variateur et sur le moteur, par ex. au moyen de presse-étoupe CEM à l'entrée des câbles. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 87
Raccordement 6.2 Raccordement électrique 6.2.10 Pose des câbles en milieu humide Remarque Pose des câbles dans un milieu humide Si le moteur est installé dans un milieu humide, les câbles de puissance et de signaux doivent être posés comme sur la figure ci-dessous. Figure 6-8 Principe de pose des câbles en milieu humide 88 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Mise en service 7 7.1 Mesures à prendre avant la mise en service Avant la mise en service de l'installation, vérifier que le montage et le raccordement de l'installation sont corrects. Il convient de mettre le système d'entraînement en service selon les instructions de service du variateur ou de l'onduleur. Remarque La liste ci-après n'est pas nécessairement exhaustive. D'autres contrôles sont éventuellement nécessaires en fonction des conditions particulières spécifiques à l'installation. DANGER Risque de décharge électrique! La mise en service / le fonctionnement d'un moteur électrique implique nécessairement la présence de tensions dangereuses sur certaines de ses parties. Toute intervention non conforme sur le moteur peut conduire à la mort ou à des lésions corporelles graves ainsi qu'à des dommages matériels importants. Toutes les consignes de sécurité figurant sur le produit doivent être respectées! PRUDENCE Risque thermique dû aux surfaces chaudes! La température de surface des moteurs peut dépasser 100 C. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Prévoir en cas de besoin une protection contre les contacts. Les éléments sensibles à la chaleur (câbles électriques, composants électroniques) ne doivent pas toucher de surfaces chaudes. Une surchauffe peut se traduire par la destruction des enroulements et des paliers et par la démagnétisation des aimants permanents. Les moteurs ne doivent être utilisés que dans le cadre d'un contrôle efficace de la température! ATTENTION Danger dû au rotor en mouvement! Sécuriser les organes de transmission par une protection contre les contacts. Raccordement mécanique Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 89
Mise en service 7.1 Mesures à prendre avant la mise en service Toutes les mesures de protection contre les contacts avec les pièces conductrices sous tension et en mouvement sont prises. Le moteur est monté et aligné correctement. Le rotor peut être tourné sans qu'il ne frotte. Les conditions de fonctionnement correspondent aux caractéristiques figurant sur la plaque signalétique. Tous les éléments d'assemblage, vis de fixation et connexions électriques sont serrés à fond et réalisés correctement. La compatibilité et les réglages des organes de transmission doivent être vérifiés en fonction des conditions d'utilisation prévues. Refroidissement par eau Dans le cas d'un refroidissement par eau, l'alimentation en eau de refroidissement est raccordée et prête au service. La circulation de l'eau de refroidissement (débit, température) est correcte. Avant de raccorder les moteurs et les variateurs au circuit de refroidissement, il convient de procéder au rinçage des conduites afin d'assurer la propreté des conduites des moteurs et variateurs. Après le montage des appareils dans l'installation, la mise en service du circuit de refroidissement doit être effectuée avant la mise sous tension des appareils. Raccordement électrique L'intérieur de la boîte à bornes doit être parfaitement propre et ne doit contenir aucun résidu en provenance des conducteurs. Les vis de serrage doivent toutes être serrées correctement. Les distances d'isolement minimales (écartements) doivent être respectées. Les entrées des conducteurs doivent être obturées correctement. Les entrées non utilisées doivent être obturées et les éléments d'obturation doivent être vissés correctement. Toutes les surfaces d'étanchéité doivent être parfaitement réalisées. Dispositifs de surveillance Le dispositif de commande et de surveillance est conçu de manière à ne pas tolérer des vitesses de rotation supérieures à celle indiquée sur la plaque signalétique, Les équipements auxiliaires éventuellement présents pour la surveillance du moteur sont correctement branchés et sont opérationnels. Paliers à roulements Si le moteur a été entreposé pendant plus de 3 ans, les paliers doivent être remplacés. Ceci s'applique également si le moteur a été entreposé dans des conditions optimales. 90 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Mise en service 7.2 Réalisation d'un essai de fonctionnement 7.2 Réalisation d'un essai de fonctionnement ATTENTION Risques de brûlure par vapeur Si de l'eau de refroidissement pénètre dans le moteur chaud, de la vapeur se forme instantanément sous haute pression. Le système de refroidissement peut exploser. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Effectuer la mise en service de l'alimentation en eau de refroidissement du moteur uniquement avec un moteur froid. PRUDENCE En cas de coupure de l'alimentation en eau de refroidissement ou si le moteur est brièvement exploité sans refroidissement, celui-ci peut surchauffer. Cela peut entraîner des dommages matériels parfois irréparables. Exploitez le moteur uniquement avec une alimentation en eau de refroidissement opérationnelle et mise en marche. Surveiller les températures d'entrée admissibles de l'eau. Si le moteur doit être exploité sans refroidissement par eau, veuillez absolument consulter votre agence Siemens locale compétente. ATTENTION Danger dû au rotor en mouvement Sécuriser les organes de transmission par une protection contre les contacts. Sécuriser les clavettes (si présentes) contre toute éjection. 7.3 Contrôle de la résistance d'isolement Après un stockage ou un arrêt d'exploitation de longue durée, la résistance d'isolement des enroulements doit être déterminée par rapport à la masse sous tension continue. ATTENTION Seules des personnes qualifiées sont habilitées à intervenir sur des installations à courant fort. Avant le début de la mesure de la résistance d'isolement, se référer au mode d'emploi de l'appareil de mesure d'isolement. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 91
Mise en service 7.3 Contrôle de la résistance d'isolement ATTENTION Tension dangereuse Des tensions dangereuses peuvent subsister aux bornes pendant comme après la mesure. Le contact avec des pièces sous tension risque d'entraîner la mort ou de graves blessures corporelles. Ne pas toucher les bornes pendant ou immédiatement après les mesures. Lorsque les câbles d'alimentation réseau sont branchés, s'assurer qu'aucune tension ne pourra être appliquée. La résistance d'isolement de l'enroulement par rapport à la carcasse ne sera mesurée que pour une température d'enroulement de 20 à 30 C. Lors de la mesure, attendre que la valeur finale de la résistance soit atteinte ; cela dure environ une minute. Valeurs limites Le tableau suivant donne la tension de mesure ainsi que les valeurs limite de la résistance d'isolement minimale et la résistance d'isolement critique pour une tension assignée UN de la machine de UN < 2 kv. Tableau 7-1 Résistance d'isolement de l'enroulement statorique à 25 C Tension assignée UN < 2 kv Tension de mesure Résistance d'isolement minimale pour des enroulements neufs, propres ou remis à neuf Résistance d'isolement critique spécifique après une longue durée de service 500 V (100 V min.) 10 MΩ 0,5 MΩ/kV Tenez compte des points suivants : Les enroulements secs et neufs ont une résistance d'isolement comprise entre100 et 2000 MΩ, parfois même des valeurs supérieures. Lorsque la valeur de la résistance d'isolement est proche de la valeur minimale, cela peut être dû à l'humidité et/ou à l'encrassement. Des influences environnementales et de fonctionnement peuvent faire baisser la résistance d'isolement des enroulements pendant le service. La valeur critique de la résistance d'isolement à la température de 25 C de l'enroulement sera calculée suivant la tension assignée en multipliant la tension assignée (kv) par la résistance critique spécifique (0,5 MΩ/kV). Exemple : résistivité critique pour tension assignée (UN) 0,6 kv : 0,6 kv x 0,5 MΩ/kV = 0,3 MΩ 92 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Mise en service 7.4 Mise en marche Remarque Nettoyer et/ou sécher les enroulements lorsque la résistance d'isolement critique est atteinte Lorsque la résistance d'isolement atteint ou dépasse sa valeur critique, sécher les enroulements et/ou, si le rotor est extrait, les nettoyer soigneusement et les sécher. Après le séchage des enroulements nettoyés, tenir compte du fait que la résistance d'isolement est plus faible lorsque l'enroulement est chaud. La résistance d'isolement ne peut être évaluée correctement que pour une mesure sur un enroulement refroidi à la température ambiante (env. 20 à 30 C). Remarque Valeur mesurée de la résistance d'isolement proche de la valeur critique Lorsque la valeur mesurée se situe à proximité de la valeur critique, on devra contrôler par la suite la résistance d'isolement à des intervalles rapprochés correspondants. Les valeurs pour la mesure sont valables pour une température de l'enroulement de 25 C. 7.4 Mise en marche Avant la mise en marche du moteur, veiller à ce que le variateur de fréquence soit paramétré correctement. Le recours à un logiciel de mise en service approprié tel que "Drive ES" ou "STARTER" est recommandé. IMPORTANT Marche irrégulière ou bruits anormaux Une manipulation non conforme lors du transport, la manutention, de l'entreposage ou du montage risque d'endommager le moteur. L'exploitation d'un moteur endommagé peut avoir pour conséquence des dommages à l'enroulement ou aux paliers, ou bien des dégâts irrémédiables. Couper le moteur s'il tourne irrégulièrement ou s'il fait un bruit anormal, et en déterminer la cause durant son ralentissement. PRUDENCE Respect de la vitesse maximale La vitesse maximale nmax correspond à la vitesse de fonctionnement maximale admissible. La vitesse maximale est indiquée sur la plaque signalétique. Tout dépassement de la vitesse nmax peut endommager les paliers, les parties frettées, etc. Il convient de s'assurer, par la configuration correcte de la commande ou par l'activation d'un système de surveillance de la vitesse dans l'entraînement, que ces vitesses élevées ne soient pas atteintes. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 93
Mise en service 7.4 Mise en marche 94 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Service 8 Les moteurs sont conçus pour le fonctionnement avec alimentation en eau de refroidissement. Pendant le fonctionnement, le moteur doit être raccordé à l'alimentation en eau de refroidissement. ATTENTION Risques de brûlure par vapeur Si de l'eau de refroidissement pénètre dans le moteur chaud, de la vapeur se forme instantanément sous haute pression. Le système de refroidissement peut exploser. Risques de mort, de blessures graves ou de dommages matériels. Effectuer la mise en service de l'alimentation en eau de refroidissement du moteur uniquement avec un moteur froid. PRUDENCE En cas de coupure de l'alimentation en eau de refroidissement ou si le moteur est brièvement exploité sans refroidissement, celui-ci peut surchauffer. Cela peut entraîner des dommages matériels parfois irréparables. Exploitez le moteur uniquement avec une alimentation en eau de refroidissement opérationnelle et mise en marche. Surveiller les températures d'entrée admissibles de l'eau. Si le moteur doit être exploité sans refroidissement par eau, veuillez absolument consulter votre agence Siemens locale compétente. PRUDENCE Dommages dus à l'eau de condensation De fortes variations de la température ambiante, une exposition directe au soleil ou un taux élevé d'humidité dans l'air peuvent causer l'accumulation d'eau de condensation dans la machine. Si l'enroulement du stator est humide, sa résistance d'isolement diminue. Il en résulte des décharges de tension risquant de détériorer l'enroulement. De plus, l'eau de condensation risque de causer la formation de rouille à l'intérieur de la machine. Tenir compte des conditions ambiantes admissibles. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 95
Service ATTENTION Ne pas retirer les recouvrements lorsque le moteur est en marche Les pièces en rotation et les éléments sous tension (parties actives) représentent un danger. L'enlèvement des recouvrements nécessaires peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Les recouvrements qui empêchent le contact avec les parties actives ou en rotation, qui garantissent le degré de protection du moteur ou qui sont nécessaires à la circulation correcte de l'air et donc au refroidissement efficace doivent rester fermés pendant le fonctionnement. ATTENTION Dysfonctionnements en service Des changements par rapport au service normal, tels qu'une augmentation de la puissance absorbée, de la température ou des vibrations, des odeurs ou des bruits inhabituels, une réaction des équipements de surveillance, etc., sont un signe d'altération du fonctionnement. Celles-ci sont susceptibles de provoquer des défauts pouvant entraîner, directement ou indirectement, la mort, des blessures graves ou des dommages matériels. Informez le personnel de maintenance immédiatement. En cas de doute, coupez immédiatement le moteur en tenant compte des conditions de sécurité spécifiques à l'installation. PRUDENCE Risque de brûlure Certains éléments du moteur peuvent atteindre des températures supérieures à 100 C. Tout contact entraîne un risque de brûlure. Avant tout contact, contrôler la température des pièces et, le cas échéant, prendre des mesures de protection appropriées. 96 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Service 8.1 Arrêts de service 8.1 Arrêts de service Dispositions à prendre lorsque le moteur est arrêté, prêt au service Lors d'arrêts de service prolongés, faire fonctionner le moteur régulièrement, au moins une fois par mois. Pour la mise en marche lors de la reprise de l'exploitation, procéder comme décrit au chapitre "Mise en marche". Remarque Dommages dus à un entreposage non conforme Un entreposage non conforme risque d'endommager le moteur. Pour des arrêts de service prolongés, prendre des dispositions de protection contre la corrosion, de conservation, d'emballage et de séchage. Pour la mise en marche après un arrêt de service prolongé, prendre les dispositions recommandées au chapitre "Mise en service". 8.2 Mise hors tension Dispositions à la mise hors tension Lors de la mise hors tension, tenir compte des instructions de service du variateur de fréquence utilisé. En cas d'arrêt d'exploitation prolongé, mettre l'alimentation en eau de refroidissement hors tension. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 97
Service 8.3 Défauts 8.3 Défauts En cas de changements par rapport au fonctionnement normal ou de défaut, procédez d'abord conformément à la liste ci-après. Tenez compte également des chapitres correspondants de la documentation relative aux composants du système d'entraînement global. Ne pas désactiver ou neutraliser les dispositifs de sécurité même pour le test de fonctionnement. Remarque Dommages sur la machine suite à des défauts Supprimer la cause du défaut conformément aux remèdes proposés. Remédier également aux dommages éventuellement survenus sur la machine / le moteur. Remarque En présence de défauts électriques lorsque le moteur est alimenté par un variateur de fréquence, consulter également les instructions de service du variateur. Tableau 8-1 Défauts possibles Défaut Cause du défaut (voir la table des codes) Le moteur ne démarre pas A B E Le moteur monte difficilement en vitesse A C E F Ronflement au démarrage C E F Ronflement en service A C E F Fort échauffement en marche à vide D G H Fort échauffement en charge A C G H Fort échauffement de certaines parties de E F l'enroulement Fonctionnement avec à-coups J K Bruits de frottements, de roulement L Vibrations radiales M N O Vibrations axiales O Ecoulement d'eau S 98 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Service 8.3 Défauts Tableau 8-2 Codes des causes de défaut et remèdes Code Causes de défaut Remèdes A Surcharge Réduire la charge B Coupure d'une phase d'alimentation Contrôler le variateur de fréquence et les câbles d'alimentation C D Coupure d'une phase d'alimentation après la mise en marche Tension de sortie du variateur trop élevée, fréquence trop basse Contrôler le variateur de fréquence et les câbles d'alimentation Contrôler les réglages du variateur de fréquence, procéder à une identification automatique du moteur E Erreur de couplage de l'enroulement du stator Vérifier le couplage de l'enroulement F Court-circuit de spires ou de phases dans l'enroulement stator Mesurer les résistances d'enroulement et d'isolement, réparation après consultation du constructeur G Circuit d'eau de refroidissement non raccordé / coupé Vérifier le raccordement du circuit d'eau de refroidissement / mettre en service le circuit d'eau de refroidissement Raccordement de l'eau / canalisations défectueuses Trouver les fuites et les colmater ; le cas échéant, consulter le constructeur H Débit d'eau de refroidissement trop faible Augmenter le débit d'eau de refroidissement Température d'entrée trop élevée Régler la température de l'eau d'arrivée J Blindage insuffisant du câble du moteur et/ou du Contrôler le blindage et la mise à la terre capteur K Gain trop important du régulateur de l'entraînement Adapter le régulateur L Frottement de pièces en rotation Localiser la cause, ajuster les pièces Corps étranger à l'intérieur du moteur Réparation par le constructeur Palier défectueux Réparation par le constructeur M Défaut d'équilibrage du rotor Désaccoupler le rotor et le rééquilibrer N Défaut de concentricité du rotor, arbre tordu Consulter l'usine du constructeur O Alignement incorrect Corriger l'alignement du groupe de machines S Conduites du circuit de refroidissement / raccordement du circuit d'eau défectueux Trouver les fuites, le cas échéant les colmater ou consulter le constructeur Si aucune suppression de défaut n'est possible malgré les mesures ci-dessus, contactez le constructeur ou le Siemens Service Center (voir le chapitre "Annexe"). Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 99
Service 8.3 Défauts 100 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Maintenance 9 9.1 Inspection et maintenance 9.1.1 Consignes de sécurité En cas de doutes, consulter le constructeur en indiquant le type de machine et le numéro de série, ou faire exécuter le travail de maintenance par le Siemens Service Center. DANGER Choc électrique en cas de contact avec des pièces conductrices Les parties électriques sont portées à une tension dangereuse. Si vous touchez ces pièces, vous pouvez subir un choc électrique. Ceci peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves. Avant d'intervenir sur les machines, s'assurer que l'installation est hors tension conformément aux prescriptions. En plus des circuits électriques principaux, tenir compte également des circuits électriques auxiliaires ou complémentaires, en particulier du dispositif de chauffage. ATTENTION Risque de brûlure Certains composants de la carcasse de machines électriques peuvent être exposés à des températures supérieures à 100 C. Le contact avec ces composants durant le fonctionnement de la machine risque d'entraîner de graves blessures corporelles suite à des brûlures. Ne pas toucher les composants de la carcasse durant le fonctionnement de la machine ou immédiatement après. Laisser refroidir les composants de la carcasse avant le début des travaux. Règles de sécurité Avant toute intervention de maintenance, respecter impérativement les cinq règles de sécurité : 1. Mettre hors tension 2. Condamner pour empêcher la remise sous tension 3. Vérifier l'absence de tension 4. Mettre à la terre et court-circuiter 5. Recouvrir les éléments voisins sous tension ou en barrer l'accès Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 101
Maintenance 9.1 Inspection et maintenance 9.1.2 Intervalles de maintenance Généralités Il importe de procéder régulièrement et soigneusement aux opérations de maintenance et d'inspection afin de détecter et d'éliminer à temps les défauts avant qu'ils ne conduisent à des dégâts de plus grande ampleur. Remarque Inspection en cas de défauts ou de conditions anormales Des conditions anormales ou des défauts représentant une contrainte électrique ou mécanique pour le moteur triphasé (surcharge, court-circuit, etc.) risquent d'endommager le moteur. En cas de défauts ou de conditions anormales, telles qu'une surcharge ou un court-circuit, procéder immédiatement aux inspections. Conditions de service, intervalles de maintenance Les conditions de service étant très diverses, on ne peut indiquer ici que des intervalles de maintenance à caractère général pour un fonctionnement sans incidents. Adapter les intervalles de maintenance aux conditions locales telles que poussière, fréquence de mise en service, charge, etc. Prendre les dispositions suivantes après écoulement des périodes d'exploitation ou des échéances indiquées. Tableau 9-1 Mesures à prendre après une certaine durée de service Durée de service toutes les 20 000 h voir le tableau "Palier avec graisseurs d'appoint (en option pour 1FW315x, 1FW320x et 1FW328x-1)" au chapitre "Intervalle de remplacement des paliers". Mesure Montage coaxial du codeur : remplacer le codeur et l'accouplement (voir la figure "Démontage/montage du codeur" au chapitre "Démontage/montage du codeur monté de manière coaxiale".) Entraînement du codeur par courroie : remplacer le codeur, les paliers d'équilibrage du codeur et la courroie dentée (voir ateliers de réparation) Remplacer les paliers du moteur, le joint de traversée d'arbre et, en cas d'entraînement du codeur par courroie, la poulie de courroie dentée (voir ateliers de réparation) 102 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Maintenance 9.1 Inspection et maintenance Ateliers de réparation Remarque Ateliers de réparation moteur autorisés Les opérations suivantes (en particulier le remplacement de pièces de rechange) doivent être effectuées uniquement par des ateliers de réparation moteur autorisés : remplacement du codeur, des paliers d'équilibrage du codeur et de la courroie dentée remplacement des paliers du moteur, du joint de traversée d'arbre et de la poulie de courroie dentée En cas de panne, veuillez vous adresser à l'oem / votre interlocuteur commercial. Celui-ci coordonne l'atelier autorisé correspondant. Afin de minimiser les arrêts d'exploitation éventuels et de pouvoir exécuter les réparations dans le monde entier rapidement, à moindre coût et à un haut niveau de qualité, de plus en plus d'ateliers régionaux de réparation moteur seront certifiés prochainement. Les coordonnées du centre de services Siemens se trouvent dans l'annexe. 9.1.3 Intervalles de remplacement des paliers Intervalles de remplacement des paliers et graissage Les paliers des moteurs à torque complets sont graissés à vie et sont conçus pour fonctionner à une température ambiante minimale de -15 C. Remarque Dans le cas des paliers non pourvus de graisseurs d'appoint (HA 150 et HA 200), il est conseillé de remplacer les paliers après environ 20 000 heures de fonctionnement à une température ambiante de 40 C maximum, mais au plus tard après 5 ans (après livraison). Dans le cas d'une position de montage verticale du moteur, la durée de vie des paliers est réduite de 50 %. C'est pourquoi l'utilisation d'un dispositif de regraissage est recommandée dans ce cas. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 103
Maintenance 9.1 Inspection et maintenance Tableau 9-2 Désignation du palier et caractéristiques du palier pour exécution standard avec paliers standard Exécution de l'arbre Base désignation du palier HA 150 HA 200 HA 280 Arbre creux côté D (palier fixe) 61838 61838 61864 Arbre creux côté N (palier libre) 61832 61832 61856 Arbre enfichable côté D (palier fixe) 61838 61838 61864 Arbre enfichable côté N (palier libre) 6213 6020 6230 Arbre plein côté D (palier fixe) 6215 6220 --- Arbre plein côté N (palier libre) 6213 6020 --- Positions de montage possibles Horizontale et verticale Horizontale et verticale Horizontale et verticale Intervalle de remplacement des paliers avec graissage permanent de la position de montage horizontale 20 000 h à des températures ambiantes de 40 C max. 20 000 h à des températures ambiantes de 40 C max. --- Regraissage Option +K40 Voir tableau "Paliers avec graisseurs d'appoint" Option +K40 Voir tableau "Paliers avec graisseurs d'appoint" Regraissage proposé par défaut Voir tableau "Paliers avec graisseurs d'appoint" Tableau 9-3 Palier avec graisseurs d'appoint (en option pour 1FW315x et 1FW320x) Moteur Intervalle de remplacement des paliers avec graissage [h] Intervalles de regraissage [h] Quantité de graisse par regraissage 1 ) FR Côté N 1FW315x arbre creux 40000 10000 26-30 16-20 1FW315x arbre enfichable 60000 10000 26-30 14-18 1FW315x arbre plein 60000 10000 17-21 14-18 1FW320x arbre creux 40000 10000 26-30 16-20 1FW320x arbre enfichable 60000 10000 26-30 19-23 1FW320x arbre plein 60000 10000 35-39 19-23 1FW328x-2 nn = 150/200 arbre creux 40000 10000 76-80 56-60 1FW328x-3 nn = 400 arbre 40000 6500 76-80 56-60 creux 1FW328x-3 nn = 600 arbre 24000 4000 76-80 56-60 creux 1FW328x-2/3 arbre enfichable 40000 8000 76-80 116-120 1) Désignation de la graisse à palier : Klüberquiet BQH 72-102, Klüber Lubrication München KG, Internet : www.klueber.com 104 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Maintenance 9.1 Inspection et maintenance Remarque Position de montage verticale Dans le cas d'un montage en position verticale, les intervalles entre deux regraissages et par conséquent l'intervalle de remplacement des paliers sont réduits de 50 %. Les quantités de graisse doivent être respectées. Le graissage doit être effectué à vitesse réduite en l'absence de tout danger pour les personnes. Les intervalles de graissage conseillés sont valables pour des charges normales : fonctionnement à des vitesses correspondant aux indications de la plaque signalétique fonctionnement à faibles vibrations utilisation de graisses spécifiées pour paliers à roulement Option graisse spéciale pour vitesses réduites +V07 Exécution de type arbre creux : Pour les moteurs à arbre creux, il est recommandé de commander la graisse spéciale LGHB2 avec l'option +V07 pour des vitesses effectives jusqu'à 25 tr/min. Exécution de type arbre plein et arbre enfichable : Pour les moteurs à arbre plein et à arbre enfichable, il est recommandé de commander la graisse spéciale LGHB2 avec l'option +V07 pour atteindre l'intervalle de remplacement des paliers pour des vitesses effectives jusqu'à 500 tr/min. Réalisations spéciales Des facteurs défavorables tels que les conditions de montage, les vitesses, des modes de fonctionnement spécifiques ou des charges mécaniques importantes nécessitent, le cas échéant, une prise en considération particulière. Veuillez contacter votre agence Siemens autorisée en indiquant les conditions particulières. Eau de refroidissement Il est recommandé de contrôler au moins une fois par an le niveau de remplissage et la décoloration ou la turbidité de l'eau de refroidissement. En outre, il est recommandé de contrôler une fois par an la conformité de l'eau de refroidissement aux spécifications requises. En cas de perte d'eau de refroidissement, il est possible, pour les circuits fermés et semiouverts, de compenser cette perte à l'aide d'un mélange préalablement réalisé d'eau désionisée et d'inhibiteur ou d'antifrogen N. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 105
Maintenance 9.2 Remise en état 9.2 Remise en état 9.2.1 Consignes de sécurité Personnes qualifiées La mise en service et l'utilisation de cette machine ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées. Dans le sens des instructions techniques de sécurité de cette documentation, le personnel qualifié est constitué de personnes autorisées à mettre en service, relier à la terre et identifier des appareils, des systèmes et des circuits électriques dans le respect des normes de sécurité. Consignes relatives à la sécurité ATTENTION Parties en rotation ou sous tension Les pièces en rotation et les éléments sous tension (parties actives) représentent un danger. Le retrait des capots indispensables ou leur mauvaise manipulation risquent d'entraîner la mort, des blessures graves ou un dommage matériel. Avant d'intervenir sur le moteur, notamment avant de retirer les capots de parties actives, s'assurer que le moteur ou l'installation sont consignés conformément aux règles de sécurité. ATTENTION Transport conforme Le moteur doit uniquement être transporté conformément aux prescriptions de transport. Un transport non conforme peut entraîner la mort, des blessures graves ou un dommage matériel. Si un transport du moteur s'avère nécessaire, respecter les indications du chapitre "Transport et entreposage". 106 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Maintenance 9.2 Remise en état 9.2.2 Démontage / montage coaxial du codeur IMPORTANT Composants sensibles aux décharges électrostatiques Les modules électroniques contiennent des composants sensibles aux décharges électrostatiques. Une manipulation incorrecte peut provoquer rapidement la destruction de ces composants. Tenir compte des instructions du chapitre "Composants sensibles aux décharges électrostatiques (CSDE)" afin d'éviter tout dommage matériel. Démontage 1. Mettre le moteur hors tension. 2. Retirer les quatre vis de fixation du codeur. 3. Retirer le capteur. 4. Retirer à la main l'élément d'accouplement. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 107
Maintenance 9.2 Remise en état Montage 1. Emmancher le nouvel élément d'accouplement sur l'arbre du codeur. 2. Aligner l'élément d'accouplement par rapport au demi-accouplement du moteur. L'élément d'accouplement ne peut être emmanché que dans une position définie. 3. Emmancher le codeur dans cette position sur l'arbre du moteur. 4. Fixer le codeur à l'aide des quatre vis (couple de serrage : 2 à 3 Nm). Figure 9-1 Démontage/montage du codeur Remarque Elément d'accouplement Lors du remplacement du codeur, il convient de remplacer également l'élément d'accouplement. 108 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Maintenance 9.2 Remise en état Moteurs avec DRIVE-CLiQ Pour le système d'entraînement SINAMICS S120 à partir de la version 4.3, des modules de codeur non paramétrés peuvent être utilisés. Remarque Variateurs d'autres constructeurs et SINAMICS S120, jusqu'à la version 4.2 Avec des variateurs d'autres constructeurs ou le système d'entraînement SINAMICS S120 jusqu'à la version 4.2, s'assurer lors du remplacement du codeur que le nouveau codeur contient les paramètres moteur compatibles avec le moteur. Dans le cas contraire, le moteur peut effectuer des mouvements incontrôlés, ce qui peut entraîner des dommages matériels considérables. Un module de codeur déjà programmé peut être obtenu auprès du centre de services Siemens en indiquant le numéro de référence et le numéro de série. Lors de l'utilisation d'un module de codeur vide, celui-ci doit au préalable être programmé avec les paramètres moteur corrects. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 109
Maintenance 9.2 Remise en état 110 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Mise hors service et élimination 10 10.1 Mise hors service Préparer le démontage Le démontage de la machine doit être effectué voire supervisé par des personnes qualifiées disposant des connaissances techniques nécessaires. 1. Prenez contact avec une entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets près de chez vous. Précisez la qualité avec laquelle le démontage de la machine ou la mise à disposition des composants doivent avoir lieu. 2. Respectez les cinq règles de sécurité. 3. Retirez tous les branchements électriques. 4. Vidangez tous les liquides comme l'huile, l'eau, 5. Retirez tous les câbles. 6. Dévissez les fixations de la machine. 7. Transportez la machine à un endroit approprié pour son démontage. Respectez aussi les consignes du chapitre "Entretien". Désassembler la moteur Désassembler la machine selon la procédure générale spécifique aux machines-outils. Remarque Démontage du rotor Le démontage du rotor d'une machine à aimants permanents ne doit être effectué que par le constructeur. Adressez-vous au centre de services de Siemens. ATTENTION Des composants peuvent chuter La machine comprend des pièces très lourdes. Ces pièces peuvent chuter lors du désassemblage de la machine. La mort, des blessures graves et des dommages matériels peuvent en être la conséquence. Protégez les composants à déposer contre tout risque de chute. Eliminez les moteurs dans le respect des réglementations nationales et locales avec le processus usuel d'élimination des déchets ou par retour au constructeur. Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 111
Mise hors service et élimination 10.2 Recyclage Démagnétisation des aimants permanents Les aimants permanents doivent être démagnétisés avant leur élimination. Ceci afin d'écarter tout danger dû aux aimants permanents pendant et après l'élimination. Les aimants permanents sont démagnétisés avec l'apport de chaleur. Pour démagnétiser les aimants permanents, vous avez les possibilités suivantes : Faites traiter thermiquement la machine entière par une entreprise spécialisée dans le traitement des déchets. Retournez la machine au constructeur. Il pourra démonter le rotor ou les aimants permanents puis les démagnétiser. Un rotor déposé mais non démagnétisé n'est pas transportable. Remarque Démontage du rotor Le démontage du rotor d'une machine à aimants permanents ne doit être effectué que par le constructeur. Adressez-vous au centre de services de Siemens. 10.2 Recyclage La préservation de l'environnement et des ressources naturelles représente à nos yeux un objectif de grande priorité. Une gestion globale de l'environnement, conforme à la norme ISO 14001, assure le respect des lois et établit des normes élevées en la matière. Dès le stade du développement, nos produits répondent aux critères d'une fabrication respectueuse de l'environnement, de sécurité et de protection de la santé. Vous trouverez dans le chapitre ci-après des recommandations pour éliminer la machine et ses composants dans le respect de l'environnement. Respectez les réglementations locales lors de l'élimination. Composants Séparer les composants à recycler selon les catégories suivantes : Déchets d'équipements électronique, par ex. l'électronique du capteur Déchets ferreux Aluminium Alliages non-ferreux, par ex. enroulements moteur Matériaux d'isolation 112 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Mise hors service et élimination 10.2 Recyclage Consommables et produits chimiques Séparer les consommables et produits chimiques à recycler selon les catégories suivantes : Huile Eliminer l'huile usée en tant que déchet spécial conformément aux règlements concernant les huiles usées. Graisses Solvants Produit de nettoyage à froid Résidus de vernis Ne pas mélanger solvants, produit de nettoyage à froid et résidus de vernis. Matériaux d'isolation Les matériaux d'isolation électrique sont principalement situés dans le stator. Certains constituants supplémentaires sont faits de matériaux similaires et sont à traiter de la même manière. Il s'agit des matériaux suivants : différents isolateurs utilisés dans la boîte à bornes transformateurs de tension et de courant câbles d'énergie câblage des instruments protections contre les surtensions condensateurs Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 113
Mise hors service et élimination 10.2 Recyclage 114 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Annexe A A.1 Centre de services Siemens A l'adresse http://www.siemens.com/automation/service&support vous trouverez les coordonnées des interlocuteurs Siemens pour chaque technologie dans le monde entier. Dans la mesure du possible, vous obtiendrez pour chaque ville un interlocuteur pour l'assistance technique, les pièces de rechange et les réparations, le service après-vente, la formation, la distribution ou le conseil technique et l'ingénierie. Commencez la recherche en sélectionnant un pays, un produit ou un secteur. Une fois les autres critères spécifiés, vous obtenez la liste des interlocuteurs avec mention de leurs compétences respectives. A.2 N de référence Manuel de configuration Tableau A- 1 N de référence Manuel de configuration Langue pour SINAMICS S120 allemand pour SINAMICS S120 anglais pour SINAMICS S120 français pour SINAMICS S120 italien pour SINAMICS S120 espagnol Numéro de référence 6SN1197-0AD70-0AP6 6SN1197-0AD70-0BP6 6SN1197-0AD70-0DP6 6SN1197-0AD70-0CP6 6SN1197-0AD70-0EP6 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 115
Annexe A.3 Déclaration de conformité A.3 Déclaration de conformité 116 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e
Index B Boîte à bornes, 77 P Plaque signalétique, 18 C Centre de services Siemens, 115 Consignes de sécurité, 11 D Déclaration de conformité, 116 Défauts, 98 Degré de protection, 22 Directives CSDE, 15 R Raccordement, 75 Raccordement de la puissance, 77 Raccordement électrique, 75 Refroidissement par eau, 19 Remplacement du codeur, 65, 107 T Tenue aux vibrations, 67 Transport, 28 E Entreposage, 29 Exécutions de l'arbre, 21 F Fourniture, 27 Fréquences propres au montage, 67 H Heavy Duty, 69 I Inspection et maintenance, 101 M Mise en service, 89 Mise hors tension, 97 Montage, 31 O Organes de transmission, 23 Instructions de service, 07/2013, 610.40300.50e 117