MODE D EMPLOI DU DROPER FIELD 1000

Documents pareils
MODE D EMPLOI DU DROPER FIELD 1000

PREPARATION (NETTOYAGE, DESINFECTION ET STERILISATION) D AIGUILLES MEDICALES, DE RACCORDS, DE ROBINETS ET D AIGUILLES CHIRURGICALES A SUTURE UNIMED

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK

Série T modèle TES et TER

MODE D EMPLOI ST Route de la Neuville LALOBBE FABRICANT DE MATERIEL SCENIQUE MANUEL D UTILISATION ST Rapport N 2520/14/7656

NOTICE TECHNIQUE D INSTALLATION & D UTILISATION

NOTICE DE POSE DE PORTE BASCULANTE 101RH

Aperçu. S35 Franchir les escaliers en toute sécurité.

Manuel d utilisation pour la Presse à Transfert Grand Format Pneumatique Double Poste

maintenance Remplacement des réfractaires 1 Remplacement de la grille du cendrier 2 Remplacement du secoueur de grille 3

FCT. Robinet à tournant sphérique FCT - type HPA - 150# à 1500# Instructions d installation et de maintenance. Pour les robinets à axe nu :

Notice de Pose, de maintenance, et de garantie pour portes sectionnelles R150 R150

Informations produits scalamobil S35 scalacombi S36

Bien utiliser son échelle : généralités

4 PROTOCOLES DE NETTOYAGE ET DE DESINFECTION A APPLIQUER 1 - PROCEDURE APPROFONDIE DE NETTOYAGE ET DE DESINFECTION DES VEHICULES

LAVAGE

Consignes de sécurité et d utilisation. Portes sectionnelles

MANUEL D UTILISATION MODE D EMPLOI ALT 600 MODE D EMPLOI ALT 600 FABRICANT DE MATERIEL SCENIQUE

COMPOSANTS DE LA MACHINE

AUTOPORTE III Notice de pose

LE TRAVAIL EN HAUTEUR

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

MC1-F

Lecteur éditeur de chèques. i2200. Manuel utilisateur. Solutions de transactions et de paiement sécurisées

Unitecnic 2200 Unitecnic 2200 CS

Instructions d'utilisation

INSTRUCTIONS D INSTALLATION MODÈLE

SIEEOM GRISOLLES & VERDUN Président : M. Denis ROGER. Règlement d attribution et d utilisation des contenants pour la collecte en porte-à-porte

P E T R O L I E R S. MASTER PARK - LOT N , Boulevard de la Pomme MARSEILLE. Tél Fax CARACTÉRISTIQUES

Fiche technique Ligne de vie SECURIFIL industrie

Manuel SAFE-O-TRONIC access Identification électronique et système de verrouillage par NIP Item No

PRECAUTIONS IMPORTANTES

cuisinespyrosafe FTE C Janvier 2011

MARCHE PUBLIC DE PRESTATIONS DE SERVICES CAHIER DES CLAUSES TECHNIQUES PRATICULIERES (CCTP)

Conditions de Maintenance et Service Après-Vente

Défauts dan les sachets souples état date stérilisables en autoclave nouveau 31/05/2002 Caractérisation et classification

Guide d Utilisation :

guide lot CVC Points de vigilance à l usage des conducteurs de travaux EG ENTREPRISES GÉNÉRALES DE FRANCE BTP

3 tournevis TOR-X T6, T7 et T12 1 petit tournevis tête plate 1 paire de pince plate Petites «lames» en plastique ou petits tournevis de modélisme

Pose avec volet roulant

NOTICE D UTILISATION

PROTECTIONS COLLECTIVES

Unitecnic 2210 Unitecnic 2210 CS

Notice de pose NOTICE DE POSE Fond: 2. IMPORTANT:

LISTE DES PRIX PORTE-BADGE.BE

F E S P R E M I O a u t o m a t i c mmm$i[x$\h

LE FILTRE A PARTICULES : SES PROBLEMATIQUES ET NOS SOLUTIONS

1. REGLEMENTATION : 2. INTRODUCTION :

PREMIERS SECOURS EN ÉQUIPE DE NIVEAU 1

LES DOUCHES ET LES BASSINS OCULAIRES D URGENCE

BATTERIES DE SECOURS POUR CENTRAL D ALARME ET DE MESURE BAT KIT NOTICE D INSTALLATION. BATKIT_MAN01_FR Ver. V1R1

NOTICE D UTILISATION

Nettoyeur d escalier mécanique et de trottoir roulant

Manuel d instruction Cafetière filtre. art.n

GAMASONIC. BACS INOX de DÉSINFECTION. BAC INOX de RINCAGE. APPAREILS de NETTOYAGE par ULTRASONS. APPAREILS de SÉCHAGE. Édition 4 Décembre 2006

Manuel d entretien. Présentation de votre chauffe-eau. Poignées de préhension (haut et bas) Protection intérieure par émaillage. Isolation thermique

Notice de montage et d utilisation

Entretien domestique

I. Définitions et exigences

Analyse & Medical. Electrovannes miniatures

Nom : Groupe : Date : 1. Quels sont les deux types de dessins les plus utilisés en technologie?

Le maçon à son poste de travail

Atelier B : Maintivannes

Table des matières IDENTIFICATION DE VOS SALARIÉS ET VISITEURS IDENTIFICATION POUR VOS ÉVÈNEMENTS ET CONFÉRENCES OUTILS DE PERFORATIONS DE TABLE

3, rue de la Louvière RAMBOUILLET Tél. : Fax : S.A.V

Vous avez plusieurs prises. ou + B. Vous n avez pas de prise à 6 pôles. 1 Préparez le matériel nécessaire.

Recopieur de position Type 4748

Fiche technique Mai, 2011 Dernière version : Oct Produits transparents : SJ 3460 : non adhésif SJ 3560 : Muni d un adhésif acrylique VHB

1 Introduction Description Accessoires et numéros de pièces Caractéristiques Aspects réglementaires 3. 2 Mise en service 4

GUIDE D ENTRETIEN DE VOTRE SPA A L OXYGENE ACTIF

- Tente de réception louée complète (structure, bâches de toit et cotés, piquets)

Côté gradins, on vit les émotions en direct

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK /2

Système de traitement dentaire F1

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

CARACTÉRISTIQUES COMMUNES À TOUS LES MODÈLES

Activités de mesures sur la masse à l aide d unités de mesure conventionnelles. L unité de mesure la plus appropriée

NOTICE D UTILISATION

Card-System 1 Card-System 2

RANGEMENT ET NETTOYAGE EFFICACE DU CLOS DU SART

Système de réglage en hauteur pour cuisines Châssis de cuisine pour plans de travail accessibles aux chaises

Liste de contrôle d auto-évaluation pour le niveau de confinement 1 pour les phytoravageurs

Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions on mounting and use Prescriptions de montage et mode d'emploi Montage- en gebruiksaanwijzing Istruzioni

Système d alarme GSM XMD-3200.pro avec connexion via radio et réseau de téléphonie mobile

Les portes intérieures

Serrure Motorisée Asservie - Mise en Applique

GS301-A Notice d installation et d utilisation.

LAVAGE À LA MAIN Recommandé pour les pièces imprimées multicolores et les pièces délicates.

Easy Lock. Mod. DPN13PG Mod. DPN18PG V.2 LIRE LES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER EN CAS DE BESOIN PAGE 2 PAGE 4 PAGE 8

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

GLEIZE ENERGIE SERVICE

GASMAN II MANUEL D UTILISATION

Nettoyage et entretien de pistolets de laquage

Tables d emballage. 1 Modèle de base table d emballage hauteur 870 x largeur 2000 mm

Mode d'emploi. Eléments de l'appareil

Accessibilité / voirie et espaces publics DDE

Rapport d hygiène pour le département du service d ambulance

sur la valve mitrale À propos de l insuffisance mitrale et du traitement par implantation de clip

Transcription:

MODE D EMPLOI DU DROPER FIELD 1000 MAHUSACA sprl Lieu-dit «Maison Bois», 1 4877 OLNE (Belgique) info @ droper.be

Table des matières 1 Description du Droper Field 1000 3 2 Utilisation du Droper Field 1000 4 3 Problèmes de fonctionnement 9 4 Nettoyage / Désinfection 10 5 Vérification périodique 11 6 Stockage 11 7 Conditions de garantie 12 8 Durée de vie 12 9 Adresses utiles 12 Manuel d utilisation - Version 1 2/12

1. DESCRIPTION DU DROPER Manuel d utilisation - Version 1 3/12

2. UTILISATION DU DROPER FIELD 1000 Le Droper Field est un dispositif médical prévu pour mettre sous pression des poches de perfusion souples de tous produits aptes à être perfusés ou transfusés par la voie intraveineuse. Destiné à être utilisé majoritairement dans des situations d urgences ou de catastrophes où le stress est important, il devra être utilisé par des professionnels de la santé. Le dispositif est dimensionné afin de pouvoir accueillir la majorité des poches de perfusion jusqu à 1000 ml présentes sur le marché lors de son introduction. Les bouteilles rigides et semi-rigides ne peuvent en aucun cas être placées dans le dispositif. Les consignes de sécurité relatives à l utilisation de ces poches doivent être connues avant toute utilisation. Le débit de la perfusion est totalement dépendant de la pression exercée et de la viscosité du produit considéré. Le Droper Field fonctionne en exerçant une pression sur les poches de liquides. Cela impose des règles d utilisation spécifiques identiques à celles appliquées lors d utilisation d autres matériels de transfusion ou de perfusion fonctionnant sous pression, tels les manchettes à pression. Perfusion : Deux types de lignes sont envisageables : 1. Lignes de perfusion classiques du type de celles utilisées avec les manchettes à pression. Ces lignes comportent habituellement une chambre compte-gouttes accolée au trocart de perforation de la poche (voir dessin ci-contre). Dans ce cas, deux scénarios d utilisation sont possibles : a. Utilisation du Droper en résidentiel avec régulation du débit par la chambre comptegouttes Possible avec tout type et toutes tailles de poches souples, colloïdes et cristalloïdes, jusqu à 1000 ml Purge de la ligne de façon classique : la chambre compte-gouttes DOIT rester en position verticale, sortie dirigée vers le bas. En effet, en cas de passage de celle-ci en position horizontale (voir dessin ci-contre) ou renversée vers le haut (voir dessin ci-contre), l air qui y est contenu se dirigerait vers le patient via la ligne de perfusion. Au moyen de la boucle d accroche située à l arrière du Droper Field, accrocher celui-ci à une potence (voir dessin ci-contre) ou à la structure du couchage du patient (voir dessin ci-contre) en s assurant qu un espace libre subsiste afin de maintenir la chambre comptegouttes verticale. Manuel d utilisation - Version 1 4/12

b. Utilisation du Droper en ambulatoire avec régulation du débit par un régulateur Possible avec les poches de 1000 ml de cristalloïdes Purge à l envers : pour les mêmes raisons que celles énoncées au point 1.a cidessus (chambre compte-gouttes devenant horizontale ou verticale en déplaçant le patient), la chambre compte-gouttes et la poche de perfusion devront être totalement purgées de l air contenu dans le système par la technique de la purge à l envers (voir dessin ci-contre) et la régulation du débit se fera par un régulateur de débit. 2. Ligne de perfusion avec piégeage d air et extension entre le trocart de perforation et la chambre compte-gouttes (voir dessin ci-contre) telle la ligne AirCatch de la société Beldico. Avec cet accessoire, un seul scénario est possible : a. Utilisation du Droper en résidentiel ou en ambulatoire avec régulation du débit par la chambre compte-gouttes Possible avec toutes les tailles de poche souples de cristalloïdes jusqu à 1000 ml Purge de la ligne de façon classique : le Droper pourra être disposé verticalement (accroché) ou horizontalement (déposé), avec sa chambre compte-gouttes dirigée vers le bas (voir dessin ci-contre). Transfusion : 1. On utilisera les lignes de transfusion classiques. Droper a vérifié auprès d un laboratoire universitaire accrédité que la mise sous pression des poches de sang n entraîne pas d hémolyse (rapport disponible sur demande). Avec cet accessoire, un seul scénario est possible : a. Utilisation en résidentiel avec régulation du débit par la chambre compte-gouttes Possible avec toutes tailles de poches de sang souples (jusqu à 1000 ml) y compris les poches BB Purge de la ligne de façon classique : la chambre compte-gouttes DOIT rester en position verticale, sortie dirigée vers le bas. En effet, en cas de passage de celle-ci en position horizontale ou renversée vers le haut, l air y contenu se dirigerait vers le patient via la ligne de perfusion. Au moyen de la boucle d accroche située à l arrière du Droper Field, accrocher celui-ci à une potence (voir dessin ci-dessous) ou à la structure du couchage du patient (voir dessin ci-dessous) en s assurant qu un espace libre subsiste afin de maintenir la chambre compte-gouttes verticale. Manuel d utilisation - Version 1 5/12

2.1 Ouverture du couvercle Voir dessins de manipulation ci-contre. Disposer le Droper Field sur une surface plane stable. Disposer les mains sur les zones antidérapantes dessinées de chaque côté du couvercle. Placer le majeur de chaque main sous le levier d ouverture à gauche et à droite. L ouverture s effectue en trois temps : 1. Exercer une pression de haut en bas sur le couvercle en reportant le poids de son corps sur celui-ci, toujours bras tendus. Un léger mouvement de descente sera perçu. 2. Sans relâcher la pression sur le couvercle, faire pivoter les deux leviers d ouverture à l aide des majeurs de chaque main. Les clips ressort de fermeture pivoteront vers l intérieur de l appareil et dégageront le couvercle. 3. Tout en maintenant les deux leviers dégagés, relâcher la pression exercée sur le couvercle. Puis ouvrir le couvercle. 2.2 Placement de la ligne de perfusion S assurer que l étrangleur ou le régulateur de débit est en position OFF. Introduire le percuteur à fond dans l opercule de la poche. Manuel d utilisation - Version 1 6/12

2.3 Placement de la pochette avec la ligne de perfusion / transfusion dans le dispositif et fermeture 1. Placement sur le plateau : Le couvercle étant complètement ouvert, placer la poche à administrer sur le plateau et l accrocher à un des crochets de fixation du plateau. Deux accroches sont disponibles en fonction du modèle de pochette utilisé. Si l accroche ne peut correspondre au modèle de pochette utilisé, l opérateur maintiendra une pression sur cette pochette, de l avant de l appareil vers l arrière afin de l empêcher de glisser vers l avant au moment de la fermeture du système. Si le modèle de poche est plus long que le plateau, replier l extrémité de la poche sur elle-même afin de lui conférer une longueur ± équivalente à la longueur du plateau. 2. Fermeture : Appuyer sur le couvercle en se positionnant à l aplomb du dispositif, bras tendus. Pousser jusqu à l engagement des clips de fermeture. Le système sera fermé et donc armé. En cas d engagement d un seul côté des crochets de fixation, le plateau prendra une position inclinée par rapport à l appareil. Dans ce cas, appuyer sur le couvercle du côté du crochet non engagé afin de positionner correctement celui-ci. Cette opération a mis la pochette de liquide sous pression. 3. Positionnement : Idéalement, le dispositif doit être placé au niveau de la ligne médio-axillaire du patient. S il est placé plus haut, la pression en sera augmentée et inversement si il est placé plus bas (1 cm de dénivelé équivaut ± à 1 mbar). Manuel d utilisation - Version 1 7/12

4. Progression de la perfusion / transfusion : Le niveau d administration peut être apprécié par le triangle placé sur la face avant du plateau mobile. La remontée du plateau durant l administration fera apparaître différentes stries. La première est large et de couleur verte. Les deux suivantes sont de couleur rouge. La pointe de la pyramide indique que le plateau arrive en fin de parcours. 2.4 Fin de l administration La fin de l administration pourra être objectivée par : l observation de la pyramide inversée située en façade du plateau mobile de l équipement lorsque la pointe finale sera visible. couplée à l absence d écoulement du soluté de perfusion dans la chambre compte-gouttes. Si nécessaire par l apparition d un reflux de sang du patient dans la tubulure (l appareil étant situé à un niveau inférieur au plan sur lequel repose le patient). L administration étant terminée, ouvrir le Droper Field 1000 en suivant le même mode opératoire que dans le point 2.1 Ouverture du couvercle, et sortir la pochette de liquide de l appareil. 2.5 Arrêt de l administration Celle-ci peut être arrêtée par la fermeture du clamp à roulette ou du régulateur de débit en les mettant en position OFF ou au moyen de tout autre dispositif adapté. Manuel d utilisation - Version 1 8/12

3. PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT 3.1 Arrêt, insuffisance ou absence d administration dû à un mauvais fonctionnement de l appareil Si l administration est arrêtée en raison d un mauvais fonctionnement de l appareil caractérisé par un défaut de compression de la pochette, cet incident pourra être mis en évidence par l absence d écoulement de gouttes du produit administré dans la chambre compte-gouttes de la ligne utilisée. Vérifier d abord que le couvercle du Droper Field est bien correctement fermé. Refermer éventuellement le couvercle. Dans le cas où le couvercle est correctement fermé, ouvrir alors le Droper Field 1000, déboîter le plateau mobile de ses clips de serrage et vérifier les points suivants et mettre en place l action renseignée : Qu aucun objet ne bloque le mécanisme. Enlever dans ce cas l objet bloquant Remettre le plateau mobile sur le mécanisme en remettant les clips en place par simple pression. Remettre le système sous pression. Qu un ou plusieurs ressorts ne sont pas hors d usage Retirer alors la poche de liquide et continuer l administration par simple gravité ou pression manuelle sur la poche, ou changer d appareil. Envoyer le Droper Field 1000 au service de maintenance pour réparation. Le clamp, la roulette de débit ou le régulateur de débit est en position OFF Remettre le clamp, la roulette de débit ou le régulateur de débit en position souhaitée. La ligne de perfusion / transfusion est pincée par une courbure excessive de celle-ci Supprimer cette courbure. La ligne de perfusion / transfusion est pincée par un objet écrasant celle-ci Retirer cet objet. La ligne de perfusion / transfusion a été pincée entre le couvercle et le plateau lors de l armement du Droper Field 1000 Ouvrir le Droper Field 1000 et déplacer la ligne de perfusion / transfusion. 3.2 Arrêt, insuffisance ou absence d administration dû à une obstruction du cathéter L appareil ayant été contrôlé quant à son bon fonctionnement, l arrêt, l insuffisance ou l absence d administration pourront être contrôlés par l observation de l arrêt, du ralentissement ou de l absence de l écoulement du liquide perfusé au niveau de la chambre compte-gouttes Remettre en place un autre cathéter. Manuel d utilisation - Version 1 9/12

4. NETTOYAGE / DÉSINFECTION Le dispositif est fabriqué à partir de matériaux plastiques et métalliques non biodégradables et non corrodables en conditions normales d utilisation. Sa conception a été prévue pour permettre le nettoyage complet du dispositif, en cas de fuites corporelles, fuites de liquide à administrer ou toutes autres pollutions externes. 4.1 Nettoyage Pour effectuer cette opération, disposer le Droper Field 1000 sur une surface plane et stable. Ouvrir le Droper Field 1000 et faire pivoter le couvercle totalement vers l arrière de l appareil. Agripper fermement le plateau à son extrémité côté opérateur et le tirer obliquement vers le haut. Cela aura pour effet de faire céder la fixation du plateau sur le mécanisme exercée par les clips de serrage (voir croquis). Le nettoyage normal peut ainsi être pratiqué par aspersion et rinçage. 4.2 Désinfection Après démontage et nettoyage, les différentes parties démontées en suivant la procédure décrite dans le point 4.1 Nettoyage ci-dessus peuvent être désinfectées par trempage, frottement ou pulvérisation des produits adéquats. L utilisation des désinfectants appliqués par «SPRAYS» VAPORISATEURS est idéale pour les désinfections de routine et doit se faire conformément aux recommandations de leurs fabricants, et à une distance de 30 cm de l appareil, en évitant une accumulation de produit sous forme liquide. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le service compétent de votre établissement pour la fourniture des produits de nettoyage et de désinfection adaptés. Précautions : 1. Les produits de désinfection à base de solvant sont interdits. 2. Ne pas passer à l autoclave. Eviter un brossage trop abrasif qui risquerait d endommager les éléments. 3. Ne pas utiliser de produits à base de : AMMONIUM / TRICHLORÉTHYLÈNE DICHLOROÉTHYLÈNE CHLORURE D AMMONIUM HYDROCARBURES CHLORÉS ou AROMATIQUES Manuel d utilisation - Version 1 10/12

CHLORURE MÉTHYLÈNE CÉTONES Ces agents agressifs pourraient endommager les parties en plastique et entraîner un mauvais fonctionnement de l appareil. SPRAYS ALCOOLIQUES (20% - 40% d alcool) Ils provoquent le ternissement et le craquèlement des matériaux synthétiques. SOLUTIONS IODÉES Ils peuvent teinter certaines parties en plastique clair de façon irréversible. 4.3 Remise en place des éléments Après séchage complet, ré-emboîter les deux éléments dans le sens contraire du démontage en présentant chaque pièce face à ses clips de serrage. Le plateau doit être présenté avec les crochets de fixation dirigés vers l arrière de l appareil. Vérifier visuellement la bonne mise en place des différents éléments. 5. VÉRIFICATION PÉRIODIQUE Le dispositif a été conçu pour fonctionner, dans des conditions normales d utilisation, plus de 6000 fois. Toutefois, le fabricant conseille aux utilisateurs une maintenance et un contrôle annuel afin de vérifier son bon fonctionnement, soit en le renvoyant chez le fabricant ou le distributeur, soit en utilisant la procédure décrite ci-dessous : Disposer une pochette de 1000 ml NaCl 0,9% dont le design correspond à la surface du plateau (ex. : Pochette de 1000 ml NaCl 0,9% Viaflo de Baxter) dans le Droper Field et introduire le percuteur d une ligne de perfusion classique et ce sans cathéter ni aiguille, et avec l étrangleur en position OFF. Ouvrir la ligne de perfusion dans un récipient placé à hauteur du dispositif, et mesurer le temps de vidange de la pochette. La vidange doit être effectuée dans un temps égal ou inférieur à 10 minutes. 6. STOCKAGE Le stockage de l appareil doit être effectué dans un endroit sec et tempéré. Humidité relative : de 20 % à 90% Température de stockage : de 10 C à + 50 C Manuel d utilisation - Version 1 11/12

7. CONDITIONS DE GARANTIE Nous garantissons le Droper Field 1000 contre tout vice de pièces ou de fabrication, durant une période de 1 an à compter de la date de première utilisation. Pour bénéficier de la garantie pièces et main d œuvre par notre Service Après-Vente ou un service agréé, il y a lieu de respecter les conditions suivantes : L appareil doit avoir été utilisé dans les conditions normales indiquées dans la présente notice d utilisation. L appareil ne doit pas avoir subi de détériorations liées au stockage, à la maintenance ou à de mauvaises manipulations. L appareil ne doit pas avoir été adapté ou réparé par des personnes non mandatées par nous. Le numéro d identification de série de l appareil ne doit pas avoir été modifié ou effacé. Pour tout retour et réparation d un appareil, nous vous remercions de contacter le Service Après-Vente. 8. DURÉE DE VIE Le Droper Field 1000 a été conçu pour fonctionner durant une période de 2 années, sur la base d une utilisation quotidienne à hauteur de 8 perfusions par jour à partir de sa mise en service et de 10 ans à partir de sa date de fabrication. Il appartient à l'utilisateur d enregistrer la date de première utilisation par tout moyen qu il jugera adéquat afin d en établir la traçabilité. 9. ADRESSES UTILES Service commercial et service Après-Vente : Promovet sarl ZAC de la Route de Beauraing, 1 08600 GIVET (France) Tél. : + 33 (0)3 24 42 15 71 E-mail : info@promovet.fr Website : www.droper.be Année de première mise en service : 2015 Manuel d utilisation - Version 1 12/12