Traduction de sites web



Documents pareils
CRÉER SON SITE INTERNET. Créer son site Internet. Méd de Roanne. FG 16/09/08

Saisissez le login et le mot de passe (attention aux minuscules et majuscules) qui vous ont

Manuel d'utilisation de l'administration du site Japo.ch - 1

Création d un site web avec Nvu

Utiliser Freemind à l'école

GUIDE D UTILISATION CRÉER SON SITE WEB - PROJET RESCOL

T le. Se documenter tout au long de l année. séquence pédagogique L1.2 L1.4 L2.2 L e trimestre. Nom :... Prénom :... Date :...

Administration du site (Back Office)

Intégrer des médias. Plateforme e-tourisme. demo.minisites.encharentemaritime.com

UTILISATION DE L'APPLICATION «PARTAGE DE FICHIERS EN LIGNE»

Drupal Contributeur. Maitrisez la publication sous Drupal. Une formation Formateur : Fabien Crépin. Drupal Contributeur.

La Clé informatique. Formation Internet Explorer Aide-mémoire

INFORM :: DEMARRAGE RAPIDE A service by KIS

Tutoriel Inscription et utilisation basique d'un blog hébergé chez Blogger.com

Créer un document composite avec NéoOffice J et le partager

Rendre un plan de cours interactif avec Médiator

1 è r e étape : créer sa base de d o n n é e s

Utiliser le site learningapps.org pour créer des activités interactives

ESPACE MULTIMEDIA DU CANTON DE ROCHESERVIERE

PLAN. Qui peut faire quoi? Présentation. L'internaute Consulte le site public

Le générateur d'activités

Création WEB avec DreamweaverMX

Avertissement : Nos logiciels évoluent rendant parfois les nouvelles versions incompatibles avec les anciennes.

Créer une carte personnalisée

et de la feuille de styles.

Répondre à un courrier - Transférer un courrier 20

Création de maquette web

CREER UN PETIT SITE WEB EN COMPOSANT DES PAGES HTML

On trouvera sur le site du CCDMD un exemple d album construit avec Cantare. (

CALAMEO. Publier et partager vos documents sur la toile

COMMENT PUBLIER SUR ARIANE?

PACK NUMERIQUE EDUCATION GUIDE UTILISATEUR

Gestion des documents avec ALFRESCO

Exercice interactif : hotpotatoes.

HTTP Commander. Table des matières. 1-Présentation de HTTP Commander

MODE D'EMPLOI DU CONTRIBUTEUR WEB UAPV "CONTRIBUER DANS UNE RUBRIQUE DU SITE WEB"

TUTORIEL : Formulaire sur Google : Saisie des réponses questionnaires comptoir Mise en place de questionnaires à distance

Programmation Web TP1 - HTML

Publier dans la Base Documentaire

Utilisation d'un réseau avec IACA

Aide à l utilisation

INTRODUCTION AU CMS MODX

Service de certificat

Cours CCNA 1. Exercices

Partager rapidement un fichier volumineux

Le logiciel de création de site internet IZISPOT est un outil très puissant et qui est assez simple après quelques temps d utilisation.

FICHIERS ET DOSSIERS

Le service de création de site Internet : Mode d emploi. La Création de Site Internet

Manuel d'utilisation du site Deptinfo (Mise en route)

ESPACE MULTIMEDIA DU CANTON DE ROCHESERVIERE

Création d'un site dynamique en PHP avec Dreamweaver et MySQL

1. Installation du Module

Utilisation de l éditeur.

REALISER UN SITE INTERNET AVEC IZISPOT SOMMAIRE

Fiche aide pour votre messagerie Outlook, thunderbird, Gmail

Sage CRM. 7.2 Guide de Portail Client

Découverte de Moodle

Les calques supplémentaires. avec Magix Designer 10 et autres versions

Administration du site

NAS 321 Héberger plusieurs sites web avec un hôte virtuel

OneDrive, le cloud de Microsoft

Dans la série. présentés par le site FRAMASOFT

Préparation d un post (article) pour idweblogs

MANUEL DE PROCÉDURE POUR LA MISE À JOUR DU SITE DE FIDAFRIQUE. Documentation utilisateur Octobre 2005

Unicef e-cards Guide de l utilisateur

Comment faire pour créer ses propres pages html?

1. Personnalisation de la page d'accueil

Formation > Développement > Internet > Réseaux > Matériel > Maintenance

Sommaire Créer une page e-commerce Éditer une page e-commerce 2.1 Configuration 2.2 Catégories 2.3 Produits Publication

1. CRÉER UNE LISTE DE CONTACTS

C r é a t i o n D e S i t e s. P o l C R O V A T T O

Publipostage : Envoi des vœux par

ContactForm et ContactFormLight - Gestionnaires de formulaire pour Prestashop Edité par ARETMIC S.A.

SEO On-page. Avez-vous mis toutes les chances de votre côté pour le référencement de votre site?

Guide de démarrage rapide Centre de copies et d'impression Bureau en Gros en ligne

Création d un site Internet

CONNECTEUR PRESTASHOP VTIGER CRM

Foire aux questions. C est un programme d exploitation et de recherche sur le Web. Exemple : Internet Explorer, Firefox, Opera et Netscape.

ApiCrypt - Réception des résultats de biologie

Table des matières. 1 À propos de ce manuel Icônes utilisées dans ce manuel Public visé Commentaires...

Publipostage avec Open Office Writer et Open Office Calc

SOMMAIRE 1 INTRODUCTION 4 2 GUIDE D UTILISATION ET TUTORIAUX VIDEOS EN LIGNE 4 3 CONTACTER VOTRE SUPPORT 4 4 RACCOURCIS CLAVIER 5

Chapitre 3 : outil «Documents»

GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE:

Utiliser Subversion (SVN) avec Tortoise

I La création d'un compte de messagerie Gmail.

Comment automatiser la création d index multiples avec Word Paul-Henri Dumas - URFIST

MESUREZ L'IMPACT DE VOS CAMPAGNES!

Tutoriel TYPO3 pour les rédacteurs

Didacticiel de création de sa fiche antenne Portail Consomm action

Gestion des feuilles de marques électroniques par les structures organisatrices des compétitions

Module de gestion des contacts et échanges avec les clients et fournisseurs (CRM)

Point 3.7. Publier des contenus dans un portail e-sidoc. Janvier 2013 Documentation détaillée V 2.2

Intranet d'établissement avec Eva-web Installation configuration sur serveur 2000 ou 2003 Document pour les administrateurs

Editeur html Guide de l'utilisateur

Rédiger pour le web. Objet : Quelques conseils pour faciliter la rédaction de contenu à diffusion web

Transcription:

Traductores e Intérpretes del Norte, S.L. Traductores e Intérpretes de Navarra, S.L. Traductores e Intérpretes de La Rioja, S.L. Nº CG-103/99-FR Date: 1999-04-15 Rév.: 2001-05-16, 2003-12-04 Introduction Traduction de sites web La traduction d'un groupe de pages au format HTML pour sa diffusion à partir d'un serveur relié à Internet exige une bonne coordination entre votre Société, le (personne ou société chargée de la conception du site web) et. Dans ce document, vous trouverez une description du processus le plus efficace à nos yeux pour mener à bien cette tâche. Ci-après, une description synthétique de la structure d'un site web. Structure d'un site web Généralement, un site web est constitué de deux types essentiels de fichiers : 1) Pages de texte au format HTML. 2) Fonds, boutons, illustrations et autres éléments décoratifs (au format GIF notamment, mais également JPEG, PNG-8 et PNG-24). s éléments tels que fonds, boutons et illustrations affichés sur les pages HTML ne sont pas contenus dans ces pages. En effet, lors de la visualisation de la page, votre navigateur (le logiciel que vous utilisez pour surfer sur la toile) reçoit des consignes sur l'emplacement de ces éléments et à quel endroit de la page affichée il doit les placer. Voilà pourquoi il est possible d'observer comment la page se construit, petit à petit, sous vos yeux. Ces consignes, inclues dans les pages html, sont appelées liens. s pages HTML comportent également une deuxième catégorie de liens, que nous appellerons dans ce document liaisons. Elles donnent l'ordre au navigateur d'ouvrir (d'aller vers) d'autres pages HTML. Pour activer ces liaisons il suffit de cliquer sur certains boutons ou textes qui, généralement, sont soulignés. Voici un exemple d'un site web très simple. Il est composé de : - Une page index ; - Trois pages avec l' Historique, les Produits et les Coordonnées de la société. Hurtado de Amézaga, 5-1º izda. E-48008 BILBAO - Tel.: 94 410 4070 - Fax: 94 410 4321 - central@trinor.com

2/5 s pages comportent un Fond, le Logo de la Société et une Illustration dans laquelle le slogan de la société a été inséré. L'illustration suivante montre la page contenant l'index et les différents liens et liaisons vers d'autres fichiers : Index.html Logo.gif ader dans sa filière, ACMESA a toujours misé sur la qualité afin d optimiser son image de marque et ses opportunités d avenir. Slogan.gif HISTORIQUE PRODUITS COORDONNÉES Fond.gif Hist.html Prod.html Coord.html Lorsque le navigateur ouvre la page Index.html, celle-ci lui fournit toutes les indications pour placer le fond (Fond.html) et les deux illustrations (Logo.gif et Slogan.gif) au bon endroit. Lorsque le navigateur ouvre la page Index.html, celle-ci lui fournit toutes les indications pour placer le fond (Fond.html) et les deux illustrations (Logo.gif et Slogan.gif) au bon endroit. Cette page comporte également un texte d'introduction et trois liaisons (les textes "HISTORIQUE", "PRODUITS" et "COORDONNÉES"). Lorsqu'on clique sur ces liaisons, le navigateur reçoit l'ordre de fermer la page index et d'ouvrir la page correspondant à la liaison cliquée (Hist.html, Prod.html ou Coord.html). Chaque page, à son tour, présente des liens vers plusieurs fichiers GIF ainsi que des liaisons vers les autres pages, y compris l'index.

3/5 Traduction du site web Lors de la traduction d'un site web, il est nécessaire de créer un ensemble de fichiers nouveaux dans la langue cible. Dans notre exemple, si vous désirez traduire la page en espagnol, il faudra créer quatre nouvelles pages HTML et une nouvelle version en espagnol de l'illustration Slogan.gif : Originaux en français Index.html Hist.html Prod.html Coord.html Slogan.gif Nouveaux fichiers en français Index-esp.html Hist-esp.html Prod-esp.html Coord-esp.html Slogan-esp.gif Outre la traduction du texte de chaque nouvelle page, il faut également mettre les liens et les liaisons à jour. En effet, à partir de Index-esp.html nous voulons désormais attacher Slogan-esp).gif au lieu de Slogan.gif et, de la même façon, nous désirons, avec un simple clic sur les nouveaux textes "HISTORIA", "PRODUCTOS" et "DIRECCIONES", pouvoir visualiser Hist-esp.html, Prodesp.html et Coord-esp.html, respectivement. peut, en principe, vous fournir les textes des pages traduites au format HTML. Cependant, il est toujours préférable de faire appel au responsable de la conception du site web (le ) pour ce faire. A un moment donné, il faudra que les textes à traduire soient sur un fichier de texte. En effet, les traducteurs travaillent toujours avec des logiciels de traitement de textes (Word, WordPerfect ou autre). ou devront donc se charger d'extraire les textes dans la langue source pour ensuite les "coller" sur un fichier texte. Bien que puisse extraire les textes d'un site web existant remis directement par le client ou téléchargé par nos soins, il est conseillé de laisser au le soin de cette tâche, afin qu'il identifie chaque texte comme il jugera plus approprié. Généralement chaque texte du document sera identifié par le nom de la page, mais il est également possible d'employer d'autres méthodes, pourvu qu'il soit clairement spécifié quelles sont les indications à ne pas traduire (à part et soulignées en rouge, par exemple). devra, en outre, penser à inclure les textes intégrés dans les images, comme c'était le cas du fichier Slogan.gif de l'exemple, étant donné ce qui est indiqué ci-dessous. Au vu de ce qui vient d'être exposé, le tableau ci-dessous présente la marche à suivre pour la traduction de votre site web :

4/5 Action 1) Préparation du site web original en espagnol (Indiquez d'emblée au que le site sera multilingue). Avant de commencer la traduction, les phases de conception et composition de la version espagnole doivent être complétées. 2) Compilation des textes à traduire (vous pouvez également nous fournir l'adresse URL et nous nous chargerons de la télécharger). Bien que les textes en fichiers texte soient déjà en notre pouvoir, il est indispensable de nous faire parvenir tous les fichiers, afin de bien connaître le contexte des textes à traduire. 3) Envoi a de tous les textes de pages, boutons et illustrations dans un fichier texte. Il faut identifier chaque texte pour faciliter son importation à l'endroit approprié et indiquer l'utilisation des textes de chaque bouton. En effet, comme il s'agit, fréquemment, de mots isolés, le traducteur a besoin de savoir où ils seront intégrés dans le design de la page, afin de trouver la traduction la plus appropriée. Par exemple, le traducteur allemand doit savoir si le mot isolé "Précédent" fait référence à la page précédente, à la rubrique précédente, ou autre. 4) Traduction des textes des pages html. La traduction est faite dans un logiciel de traitement de texte, car il n'est pas possible de traduire directement en HTML. À cette phase du processus, certaines questions sur le contenu peuvent apparaître. Il serait souhaitable que le Client désigne un interlocuteur dans sa société qui puisse répondre à ces questions. 5) Traduction des textes des boutons et illustrations. Envoi au. Il est conseillé de traduire l'ensemble des textes des pages pour ensuite choisir la traduction la plus convenable de ces textes courts. Assurée par

5/5 6) Insertion des textes traduits dans les nouvelles pages html. Bien que soit en mesure de remplir cette fonction, il sera toujours plus efficace, plus rapide et moins cher de faire appel au. 7) Révision finale de la structure des nouvelles pages. Il s'agit de la révision de liens, liaisons et autres éléments, pour vérifier que la "mécanique" des pages fonctionne correctement. 8) Révision finale du contenu des nouvelles pages. Lorsque la nouvelle version est "montée", cette révision sert à repérer les éventuelles coquilles. Généralement, les nouvelles pages sont placées dans une adresse à accès restreint, de sorte que nous puissions les revoir avant leur "publication" définitive. ou Si vous avez des questions concernant ce processus, n'hésitez pas contacter notre Responsable de Conception et Systèmes de, Saulo Matute :