TRADUCTEUR REVISEUR (M/F) FRANÇAIS NEERLANDAIS ALLEMAND BRUXELLES FONDS DES ACCIDENTS DE TRAVAIL AFG07011 Contexte de la fonction Le Fonds des Accidents du Travail (FAT) est une institution publique de la sécurité sociale. Le FAT s est fixé pour objectif de contribuer activement au fonctionnement optimal du secteur des accidents du travail au sein de la sécurité sociale. Son siège central est situé à Bruxelles. Il y a deux succursales à Anvers et Ostende. Le FAT compte environ 250 agents. La fonction de traducteur-réviseur se situe au sein la cellule de traduction, qui est composée de 3 personnes et qui fait partie de la direction des services informatiques et logistiques. Les objectifs de la cellule de traduction sont : la traduction des documents internes et de la correspondance externe la vérification des traductions déjà faites la réponse aux questions linguistiques des collaborateurs internes la vérification des textes quant à leur contenu et leur forme Afin de permettre aux collaborateurs (au niveau interne) et aux clients (au niveau externe) de disposer de traductions fiables, précises et sans équivoque. Il y a actuellement une place vacante. Mission et responsabilités En tant que traducteur, vous assurez la traduction de textes complexes quant à leur contenu sur des sujets divers, afin de permettre aux collaborateurs et aux clients de disposer de textes traduits d une manière fiable, précise et sans équivoque, dans les différentes langues. En tant que traducteur-réviseur, vous révisez les textes traduits par des collègues afin de relever la qualité des textes traduits en projet. En tant que linguiste, vous résolvez les problèmes linguistiques, afin de contribuer à l amélioration du fonctionnement et du rendement de l administration. En tant qu organisateur, vous organisez votre propre travail et celui de vos collaborateurs, en concertation avec le chef des services Informatiques et Logistiques en fonction des nécessités et de l urgence du travail de traduction, afin de pouvoir servir tous les clients du service de traduction dans les délais impartis. En tant que gestionnaire de données, vous gérez la base de données du service de traduction afin que les traductions s effectuent efficacement. 1
Compétences Compétences personnelles Vous exécutez votre travail avec attention et de manière précise. Vous travaillez systématiquement et méthodiquement. Vous vous exprimez et pouvez rédiger facilement. Vous disposez d un bon esprit d analyse et de synthèse. Vous êtes autonome dans l organisation de votre travail. Vous êtes orienté vers les résultats et la qualité. Vous appréciez le travail en équipe. Vous êtes disposé à vous former de manière continue. Compétences techniques Vous possédez une connaissance approfondie du néerlandais et de l allemand. Vous avez des compétences en matière de traduction et de révision. Vous êtes disposé à développer vos connaissances terminologiques. Vous êtes disposé à aborder des matières très différentes et à vous documenter sur les matières traitées. Vous possédez les connaissances informatiques nécessaires au traitement de texte, à la consultation de documents et à l utilisation du courriel. Conditions de travail Vous serez engagé dans le grade d Attaché (niveau A1) avec l échelle de traitement correspondante. Rémunération minimum: 30.636,38 EUR (salaire annuel brut, à l index actuel, allocations réglementaires non comprises). Info Plus d informations sur le contenu de la fonction peuvent être obtenues auprès de: Mr Charles DOUHARD Attaché (traducteur-réviseur) Fonds des Accidents du Travail Tél: 02/506.26.87 e-mail: charles.douhard@faofat.fgov.be Conditions de participation Les conditions de participation sont une exigence absolue pour participer à une procédure de sélection de Selor. Vous devez absolument être titulaire d un des diplômes mentionnés en dessous du titre «DIPLOMES REQUIS». Lorsque ce diplôme vous sera demandé, vous devrez, dans le délai qui sera fixé, envoyer UNIQUEMENT une copie de ce diplôme. AUCUN RAPPEL NE VOUS SERA ADRESSE. DIPLOMES REQUIS au 25 juin 2007: Etre porteur de l un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue néerlandaise et/ou allemande : licencié/master interprète, licencié/master traducteur, licencié/master en langues et littérature ou philologie. 2
Vous pouvez également participer lorsque : Votre diplôme a été délivré anciennement mais correspond à l un des diplômes précités ; Vous êtes étudiant au cours de l année académique 2006-2007 et suivez la dernière année des études pour l obtention du diplôme requis. En cas de réussite à la sélection, vous ne pourrez toutefois rentrer en service que lorsque vous serez titulaire du diplôme requis. Vous participez sous réserve lorsque : Vous avez obtenu votre diplôme dans un pays autre que la Belgique : Si vous n avez pas encore obtenu l équivalence de votre diplôme, vous devrez pour être admis, avoir obtenu, AVANT la clôture de la procédure de sélection, l équivalence académique de vos titres d études à un diplôme belge requis dans le règlement de sélection. Cette procédure étant relativement longue, adressez-vous dès maintenant auprès du Ministère de la Communauté française au 02/690.80.00. Vous avez obtenu votre diplôme dans une langue autre que le français : Selon le cas, vous pourriez être amené à présenter un examen linguistique chez Selor pour attester de votre connaissance de la langue française, préalablement à la sélection. Si vous n êtes pas certain que votre diplôme vous donne accès à la sélection, renseignez-vous auprès du SERVICE DIPLOME de Selor Ligne info candidats : 0800-505.55, e-mail : diplome@selor.be ou fax : 02-788.68.44. Si vous vous posez des questions quant à la langue de votre diplôme, renseignez-vous auprès du SERVICE LINGUISTIQUE de Selor - Ligne info candidats : 0800-505.55, e-mail : ling@selor.be ou fax : 02-788.68.44. Procédure de sélection 1. Epreuve écrite : traduction du néerlandais vers le français Durée : 2h maximum Traduction d un texte du néerlandais vers le français sans l aide de dictionnaire. 2. Epreuve écrite : traduction de l allemand vers le français Durée : 2h maximum Traduction d un texte de l allemand vers français sans l aide de dictionnaire. Pour des raisons d organisation, il est possible que ces deux épreuves soient organisées le même jour. Toutefois, l épreuve de traduction de l allemand vers le français ne sera corrigée qu en cas de réussite de l épreuve de traduction du néerlandais vers le français. 3. Epreuve orale Durée : environ 45 minutes L entretien aura pour but d évaluer la concordance entre votre profil et les exigences spécifiques liées à la fonction ainsi que votre motivation et vos affinités pour le domaine d activités. 3
Après chaque sélection vous pouvez solliciter des explications sur votre résultat. Ceci doit se faire par écrit et dans un délai raisonnable de maximum 3 mois (loi du 11 avril 1994 sur la publicité de l administration). En vertu des dispositions réglementaires qui organisent les relations entre les autorités publiques et les syndicats, toute organisation syndicale représentative a le droit de se faire représenter par un délégué auprès du jury de chaque séance de sélection organisée par Selor. Les délégués syndicaux sont tenus à la discrétion quant aux faits et documents à caractère confidentiel dont ils ont connaissance dans le cadre de leur mission. Liste des lauréats Le classement des lauréats sera établi sur base des résultats obtenus aux trois épreuves. A égalité de points, la priorité sera donnée au candidat ayant obtenu le plus grand nombre de points à la partie orale et, subsidiairement, au candidat le plus âgé. Une liste de 20 lauréats maximum, valable 2 ans, sera établie. Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l'attribution de la dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en leur faveur. Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des personnes handicapées lauréates. Celles-ci n y figurent qu à leur demande et pour autant qu elles aient produit une attestation leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur classement sans limite de temps. Conditions d affectation Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, les conditions suivantes : être belge ou citoyen d'un autre Etat faisant partie de l'espace économique européen jouir des droits civils et politiques être d'une conduite répondant aux exigences de la fonction Vous serez nommé après avoir effectué avec succès la période de stage requise. Comment postuler? Posez votre candidature jusqu au 25 juin 2007 via: Le site internet www.selor.be (via «Offres d emploi») Téléphone 070-66.66.30 (ayez à votre disposition votre numéro de registre national et le numéro de sélection) Fax 02-788.68.44 Courrier SELOR Bâtiment «Centre Etoile», boulevard Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles Précisez vos : Nom, prénom, adresse complète, date de naissance, numéro de registre national et numéro de sélection (AFG07011). Votre candidature doit répondre aux conditions de participation. 4
Entre le 2 et le 6 juillet, vous recevrez de Selor un «formulaire de confirmation de candidature» que vous devrez renvoyer, dûment et sincèrement complété et accompagné d une copie de votre diplôme, faute de quoi il ne sera plus tenu compte de votre candidature. En cas de non réception de ce document durant cette période, veuillez contacter Mme Elysiane Doyen au 02/788.66.36 ou elysiane.doyen@selor.be. BUREAU DE SELECTION DE L ADMINISTRATION FEDERALE Bâtiment «Centre Etoile» boulevard Bischoffsheim, 15 B-1000 BRUXELLES Ligne info candidats 0800-505.55 Fax +32 (0)2-788.68.44 E-mail selections@selor.be www.selor.be 5