Document nº 2 La notion d Intercompréhension



Documents pareils
N SIMON Anne-Catherine

Avant-propos Le problème de la spécificité du texte dramatique... 7 Genres du dramatique et descriptions linguistiques Conclusion...

Portail Vocal d Entreprise

Transformez votre relation au monde!

Formation à la systémique pour consultants et personnels RH

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE

LES OUTILS DU CONSEIL DE L EUROPE EN CLASSE DE LANGUE

L approche actionnelle dans l enseignement des langues Douze articles pour mieux comprendre et faire le point

M2S. Formation Management. formation. Animer son équipe Le management de proximité. Manager ses équipes à distance Nouveau manager

INTERVENTION AU COLLOQUE DE LIRE ET ECRIRE «Des causes de l illettrisme»

Filière MSP 5400h. Etudiant... Classe... Formateur à la pratique professionnelle... Responsable de formation ES ARPIH...

Intervention et pratique éducative reflet et/ou révélateur des tensions entre instructions, socialisation et qualification

BABEL LEXIS : UN SYSTÈME ÉVOLUTIF PERMETTANT LA CRÉATION, LE STOCKAGE ET LA CONSULTATION D OBJETS HYPERMÉDIAS

RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT

Cadre européen commun de référence pour les langues

Évaluer pour se former

Wellness Management 66 Avenue des Champs-Elysées PARIS contact@wellness-management.com. Feel Well Work Well

L ORAL OBJET OU MOYEN D APPRENTISSAGE?

Introduction en sciences de la communication: les grands secteurs de la communication

Objectif. Développer son efficacité personnelle par une meilleure communication avec soi et les autres

S'intégrer à l'école maternelle: indicateurs affectifs et linguistiques pour des enfants allophones en classe ordinaire

Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle

Aspects dialogiques de la conception architecturale

La recherche en train de se faire: les cahiers de recherche en ligne. Aboubekeur ZINEDDINE

La perspective actionnelle: Didactique et pédagogie par l action en Interlangue. 1. Paola Bagnoli, Eduardo Dotti, Rosina Praderi et Véronique Ruel

De la tâche à sa réalisation à l aide d un document plus qu authentique. Cristina Nagle CEL UNICAMP cnagle@unicamp.br

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : MÉDIAS ET COMMUNICATION (P)

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

Prévalence et étiologie. Le retard mental : langage et communication. Définitions et classifications (2) Définitions et classifications

Sciences de l'information et de la communication. Enseignant-e-s. Année/Structure/Enseignements. H/sem.

C est quoi un centre d apprentissage Les centres d apprentissage sont des lieux d exploration et de manipulation qui visent l acquisition de

Intervenir sur les interactions parents-enfants dans un contexte muséal scientifique

Cohésion et coaching d équipe

Contexte Point de départ/analyse de besoins des

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

FORMATION PNL CYCLE COMPLET. «Révélez vos talents»

I/ CONSEILS PRATIQUES

Définition, finalités et organisation

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Cohésion d Equipe - Team Building

Projet de programme pour le cycle 3

Guide d autoformation. Mon Gestionnaire de formation Un petit guide de survie devant toutes les formations individuelles sur Internet

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

LES 11 COMPÉTENCES CLÉ DU COACH SELON LE RÉFÉRENTIEL ICF OBJECTIFS CERTIFICATION PRINCIPES ET ORIENTATIONS

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2

CHAPITRE 1 STRUCTURE DU NIVEAU B2 POUR LE FRANÇAIS

Guide Pédagogique

PEPELF. Portfolio européen pour les enseignants en langues en formation initiale. Un outil de réflexion pour la formation des enseignants en langues

BTS MANAGEMENT DES UNITES COMMERCIALES GUIDE DU TUTEUR

L analyse des pratiques : une démarche facilitatrice pour la construction et l évolution de l identité professionnelle... 4

European Assistant Assistant de Manager

«L impact de l interculturel sur la négociation» construire des intérêts matériels ou des enjeux quantifiables

Mise en place d un dispositif de coordination et de formation continue en ligne pour les formateurs dans une organisation associative : Espace 19

Formation Conseil - Recrutement

Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples

30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.

Mes parents, mon éducatrice, mon éducateur, partenaires de mon développement! Parce que chaque enfant est. unique. mfa.gouv.qc.ca

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

Fiche de synthèse sur la PNL (Programmation Neurolinguistique)

UNIVERSITÉ PARIS 1 PANTHÉON-SORBONNE CENTRE SAINT-CHARLES MASTER MULTIMÉDIA INTERACTIF 47, RUE DES BERGERS PARIS

Comprendre les phénomènes biologiques et psychologiques du stress

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL

PLAN D ÉTUDES. école fondamentale

FORMATIONS COACHING EVOLUTIF - PNL - HYPNOSE - NON VERBAL - COMMUNICATION EFFICACE

BTS Assistant de gestion de PME-PMI à référentiel commun européen

LES BASES DU COACHING SPORTIF

MASTER INFORMATION-COMMUNICATION : COMMUNICATION DES ENTREPRISES ET DES INSTITUTIONS (P)

PEUT-ON ENSEIGNER LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE?

Formations Web. Catalogue 2014 Internet Référencement Newsletter Réseaux sociaux Smartphone

Médiation instrumentale et activité collaborative de conception

Guide d acquisition de langues. À utiliser à partir de septembre 2014 / janvier 2015

CATALOGUE. Interventions - Formations - Accompagnement - Evolution professionnelle CATALOGUE. Développer votre potentiel ici et maintenant ENTRER

Epilepsies : Parents, enseignants, comment accompagner l enfant pour éviter l échec scolaire?

Développement personnel

ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE

FORMATION PROFESSIONNELLE DE SOPHROLOGIE

COMMUNICATION EVENEMENTIELLE BAC+4 Promotion

LIGNES DIRECTRICES POUR LA FORMATION PRATIQUE EN TRAVAIL SOCIAL. Plan d étude cadre Bachelor 06

Plates-formes de téléformation et modèles pédagogiques

CARAP Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures

PROGRAMME DE FORMATION. Etre Coach professionnel en entreprise

Résumé de 30 ans d expertise dans le domaine du Management des Organisations et Ressources Humaines

L évaluation du transfert des apprentissages suite à un programme de perfectionnement

Comment la proposer et la réaliser?

Formation Informations pédagogiques Modalités diverses Objectifs

LES REFERENTIELS DES TROIS BACCALAUREATS PROFESSIONNELS DU TERTIAIRE COMMERCIAL VENTE COMMERCE SERVICES

Avant de parler de projet commun, il est important de rappeler ce qu est un projet à travers quelques indicateurs :

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

LES RÉFÉRENTIELS RELATIFS AUX ÉDUCATEURS SPÉCIALISÉS

COMPTE RENDU OU NOTES DE LECTURE SUR LA LITTERATURE ORALE AFRICAINE

Réguler son enseignement : Pourquoi? Comment?

Diplôme d Etat d infirmier Référentiel de compétences

UN DISPOSITIF DE FORMATION PARENTALE DANS UN MUSEE

LES APPRENTISSAGES DES ELEVES Qu est-ce qu apprendre?

L organisation du développement: apprentissage et résilience

Transcription:

Document nº 2 La notion d Intercompréhension (Eu&I Cours de Formation de Formateurs) Maria Filomena Capucho Universidade Católica Portuguesa fcapucho@gmail.com

A partir de 1998 avec le Cadre Européen de Référence pour les Langues (cf. document annexe), on pose un nouvel objectif pour l apprentissage des langues : le développement de la compétence communicative de chaque individu.

Cette compétence est plurilingue et pluriculturelle Note: pour des raisons de cohérence terminologique et scientifique, nous l appellerons désormais COMPETENCE DISCURSIVE

La compétence discursive Définition: Il s agit de la compétence à comprendre et à produire du discours (dans le cadre théorique de l Ecole Linguistique de Genève - cf. Roulet & al, 2001)

Caractéristiques essentielles C est, par définition, comme toute autre compétence, de la connaissance en action (cf. Perrenoud, 1998) Il s agit d un système dynamique, caractérisé par sa capacité d auto-régulation, évolution permanente et résonance (cf. Auchlin, 1991, 1996), Elle est plurilingue et pluriculturelle, (Coste, Moore e Zarate, 1997) Elle détermine et concerne les différentes capacités communicatives, dans le cadre de la réception, de la production, de l interaction et de la médiation, dans leurs registres oraux et/ou écrits.

Dimension textuelle: Genres et formats textuels Types de séquences Règles de cohésion et de cohérence Règles de progression topicale Aspects prosodiques Dimension Linguistique : Phonologie Lexique et sémantique Morphologie et syntaxe COMPETENCE DISCURSIVE: Comp. stratégique. Comp. cognitive. Comp. affective Dimension Situationnelle: Usages socio-cullturels Usages interactionnels Usages pragmatiques

Trois composantes intrinsèques Composante stratégique, qui concerne la capacité de apprendre à apprendre, l adaptation permanente du sujet parlant à de nouvelles situations, à de nouveaux problèmes et à de nouveaux contextes linguistiques (moteur de l auto-régulation). Composante affective, qui comprend les émotions et les sentiments sur la langue en général et les systèmes linguistiques et culturels spécifiques (moteur des phénomènes de résonance). Composante cognitive, qui se rapporte au fonctionnement du cerveau et à la perception de la langue et du (des) sens; elle détermine des styles d apprentissage, des perceptions orales et visuelles, le fonctionnement de la mémoire, l organisation de scripts et de connaissances pré-formatées sur le monde, ainsi que la construction des représentations.

Trois dimensions La dimension linguistique: composantes verbales du langage, au niveau de la phonologie, le lexique, la sémantique, la morphologie et la syntaxe. La dimension textuelle: des connaissances sur le texte, soit dans sa forme orale soit écrite. La dimension situationnelle

La dimension situationnelle Trois composantes: la composante socio-culturelle, qui comprend la connaissance des usages qui sont ancrés dans la relation entre société,culture et discours la composante interactionnelle, qui comprend les règles structurantes qui gouvernent la communication interpersonnelle et la coconstruction du discours en situation dialogique. la composante pragmatique, qui concerne tout ce que l on peut inclure dans le domaine actionnel de la langue.

Quelques conclusions les composantes intrinsèques de la compétence (qui sont supra-linguistiques, puisqu elles ne sont pas ancrées spécifiquement en aucune langue, mais constituent plutôt des capacités individuelles) permettent (si le contexte d apprentissage ne l empêche pas totalement ou partiellement) la mobilisation et le transfert de stratégies, ainsi que la construction synergétique de savoirs et savoir-faire.

Les contenus des trois dimensions sont souvent communs à plusieurs langues (bien sûr, à un premier niveau les langues de la même famille, mais aussi à des langues d origine plus ou moins proche, comme le sont les langues indo-européennes ). Souvent, ils sont encore supra-linguistiques (comme c est le cas de bien des aspects de la dimension textuelle).

La notion d Intercompréhension le développement de la capacité à coconstruire du sens, dans le contexte de la rencontre entre des langues différentes, et d en faire usage pragmatique dans une situation communicative concrète (Capucho, 2004: 86)

En d autres mots, l intercompréhension est donc la capacité de comprendre une langue (sans qu on l aie forcément étudiée auparavant) dans un contexte donné, en faisant appel à la compétence discursive que l on a développée

Le fonctionnement optimisé des composantes intrinsèques de la compétence discursive permettra l utilisation des connaissances stockées dans n importe quelle des 3 dimensions mentionnées. Ceci rendra possible la production d hypothèses de construction du sens, qui, souvent, sont confirmées.

Quelques réflexions finales La compétence discursive pourra s élargir constamment et ouvrir la voie au plurilinguisme et au pluriculturalisme, dans un processus de synergies et d interactions mutuelles. Si ce processus se développe harmonieusement, l apprentissage des différentes langues ne se limitera pas à l acquisition de connaissances linguistiques, mais elle permettra une nouvelle approche du discours en tant que phénomène translinguistique.

Bibliographie citée Auchlin, A. (1991). Le bonheur conversationnel: fondements, enjeux et domaines. In Cahiers de Linguistique française, 12, Université de Genève, pp.103 126. Auchlin, A. (1996). Du texte à la compétence discursive: le diagnostic comme opération emphatico-inductive. In Cahiers de Linguistique Française, 18, Université de Genève, pp. 339 355. Capucho, F. (2004). Línguas e identidades culturais: da implicação de políticos e (socio)linguistas. In Fábio L. da Silva & Kanavillil Rajagopalan (orgs), A linguística que nos faz falhar. Unicamp: Parábola Editorial: São Paulo. pp 83 87 Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle, Langues vivantes. Ed. du Conseil de l'europe : Strasbourg (aussi in Le Français dans le Monde. Recherches et Applications, juillet 1999) Perrenoud, P. (1998). Construire des compétences, est-ce tourner le dos aux savoirs? In Résonances. Mensuel de l'école valaisanne, nº3, dossier "Savoirs et compétences", novembre, pp.3-7. Roulet, E., Filliettaz, L. & Grobet, A. (2001). Un Modèle et un Instrument d'analyse de l'organisation du Discours, Peter Lang Publishing, Berne.

Lectures vivement conseillées Capucho, F.(2003). L Intercompréhension: une clé pour le multilinguisme en Europe?. In Colloque Promouvoir l apprentissage des langues moins enseignées: politiques et méthodologies. Dijon, 7 9 April [en ligne]disponible : http://lingua.fctic.net/actescoloc/actescoloc2.htm Capucho, F & Oliveira, A.M. (2006). Eu & I On the Notion of Intercomprehension. In Adriana Martins (ed) Building Bridges: European Awareness and Intercomprehesion. Universidade Católica Portuguesa: Viseu, pp 11-18