SONDAGE DE 2010 SUR LA TARIFICATION ET LES REVENUS



Documents pareils
UFR Etudes Interculturelles de Langues Appliquées. Evolution professionnelle des anciens du DESS/Master 2 ILTS

Brock. Rapport supérieur

Le Québec, terre de traduction

Focus. Lien entre rémunération du travail et allocation de chômage

Étude comparative sur les salaires et les échelles salariales des professeurs d université. Version finale. Présentée au

La rémunération des concepteurs. en théâtre au Québec. de 2004 à 2006

Étude nationale sur les besoins des clients

CPA Canada Tendances conjoncturelles (T1 2015)

médicale canadienne, l Institut canadien d information sur la santé, Santé Canada et le Collège royal des médecins et chirurgiens du Canada.

MODÈLE DE PROCURATION ET NOTE EXPLICATIVE

Passer à un modèle services de conseils tarifés. Parlons vrai avec les clients : les frais

QUESTIONNAIRE SUR L ADMISSIBILITÉ AU SARPA

Caisse du Régime de retraite des cadres de la Ville de Québec. États financiers 31 décembre 2007

Heures supplémentaires

Devenir un gestionnaire de personnes

Garantie Responsabilité civile - Lésions corporelles de l assurance automobile - Étude des dossiers de demande d indemnisation fermés en Ontario

Mes droits aux vacances. ... en survol

Étude nationale 2015 sur la rémunération des membres CFA. 11 août 2015

UNE ÉTAPE À LA FOIS GUIDE D AHÉSION

SONDAGE DE LA PRESSE ET DES MÉDIAS EN LIGNE 2014

L e m o t d u p r é s i d e n t

Numéro : 300. Excédents, méthodes de calcul - Ligne 7 de la Déclaration des salaires

Tendances récentes dans les industries automobiles canadiennes

SPP, ou plan d achat d actions

BULLETIN QUESTIONS-RÉPONSES PROGRAMME D ÉQUITÉ SALARIALE

Etude statistique des données fournies par la CCIJP

Établissement des taux d actualisation fondés sur la meilleure estimation aux fins des évaluations de provisionnement sur base de continuité

STATUTS DU RÉGIME DE PENSION COMPLÉMENTAIRE DE LA BANQUE DU CANADA. (RÈGLEMENT ADMINISTRATIF N o 18)

ALLOCATIONS POUR FRAIS D'EMPLOI

Services financiers collectifs. Régime de participation différée aux bénéfices Guide du participant

Le gouvernement du Canada, à l instar de

Chapitre VI : DEPENSES DONNANT DROIT A UNE REDUCTION D IMPÔT ET DEPENSES DEDUCTIBLES

Satisfaction des stagiaires de BRUXELLES FORMATION Résultats 2013

Article. Bien-être économique. par Cara Williams. Décembre 2010

Document de réflexion - RACHETER OU NE PAS RACHETER?

PRIX DE VENTE À L EXPORTATION GESTION ET STRATÉGIES

DEDUCTION FRAIS REELS/FRAIS FORFAITAIRES TABLEAU COMPARATIF IMPOT A LA SOURCE/DECLARATION

Schéma du plan d affaires

fiche pratique Les salaires de votre salarié à domicile

Sondage de référence 2005 sur la satisfaction des clients du CRSH

Norme comptable internationale 7 Tableau des flux de trésorerie

LE GUIDE DE L INVESTISSEUR

Régime d indemnités pour perte de salaire de RBC Assurances. Protégez vos employés tout en réalisant des économies

SONDAGES RELATIFS AUX SERVICES D INFORMATION ET DE RÉFÉRENCE OFFERTS PAR LA DIRECTION GÉNÉRALE DE LA DIFFUSION DE BANQ

Fonds d investissement Tangerine

les derniers salaires qui comptent

Pierre Marchand Consultant

RAPPORT FINAL. REMIS AU Secrétariat à l action communautaire autonome et aux initiatives sociales (SACAIS)

Feuille d information

Cession de la clientèle des cabinets libéraux : les facteurs clés d une transmission réussie

Caisse de retraite du Régime de retraite du personnel des CPE et des garderies privées conventionnées du Québec

REER, CELI ou prêt hypothécaire : comment faire le bon choix?

Quelle est l influence d une réduction des prestations d 1/5, via le crédit-temps et l interruption de carrière, sur le revenu du ménage?

MINISTÈRE DU TRAVAIL, DE L EMPLOI ET DU DIALOGUE SOCIAL CONVENTIONS COLLECTIVES. Convention collective nationale IDCC : CABINETS DENTAIRES

M A N U E L D U T I L I S AT I O N A P P L I C AT I O N B O U R S E D E L E M P L O I

Marché public LIGNE DIRECTRICE SUR LA FIXATION DES FRAIS DANS UNE PROCÉDURE DE PLAINTE TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR

RECOMMANDATIONS PROPOSÉES

Comprendre le financement des placements par emprunt. Prêts placement

Engagement de l ABC en matière de lisibilité des documents hypothécaires. Préparé par l Association des banquiers canadiens

À l usage exclusif des conseillers. Régime d indemnités pour perte de salaire. Guide du conseiller en assurance

ENTENTE À INTERVENIR. entre d une part : LE GOUVERNEMENT DU QUÉBEC. et d autre part :

L endettement chez les jeunes Rapport final

ACCRÉDITATION DES CENTRES PRIVÉS ET DES PROGRAMMES DE FORMATION PROFESSIONNELLE EN HAÏTI. Formulaire de demande d une autorisation de fonctionnement

Comité Santé en français de Fredericton. Évaluation de l offre active des services de santé de première ligne. Rapport de sondage-final

Les durées d emprunts s allongent pour les plus jeunes

Demande de prestations d'assurance-invalidité Déclaration de l'employeur N de police G

MODE D EMPLOI DE L APPRENTISSAGE

LES ETAPES DE LA CREATION

LES PRÉLÈVEMENTS URSSAF, RSI, LPA, CNBF, ORDRE, CNB...

SONDAGE NATIONAL DES MÉDECINS 2014

Types d ordres particuliers

Document de réflexion - RACHETER OU NE PAS RACHETER?

PROFESSIONNELS INDEPENDANTS OPTIMISER LA PROTECTION DU CHEF D ENTREPRISE. Santé Prévoyance & Retraite

Guide de planification du revenu de retraite

Proposition Technologie de l information pour l Association québécoise des technologies (AQT)

Sondage sur le travail de conseiller d arrondissement et de conseiller municipal

Sociétés d Exercice Libéral. Première partie : Questions et études préalables à la création d une selarl

Édition du 4 mars 2011 Annule et remplace l édition précédente

SOMMAIRE. AVRIL 2013 TECHNOLOGIE ÉTUDE POINTS DE VUE BDC Recherche et intelligence de marché de BDC TABLE DES MATIÈRES

Opérations entre apparentés

Le marché immobilier sur l Île-Perrot

Les formulaires à remplir

1 - Salaires nets tous secteurs confondus

CNAC. Appel à commentaires. Missions d examen. préparé par le Conseil des normes d audit et de certification

EXEMPLE D'UNE LETTRE DE MISSION

Le Régime volontaire d épargne-retraite (RVER) du Québec Aperçu du régime d épargne-retraite offert par l employeur dévoilé récemment

AFFAIRES ÉLECTRONIQUES Crédit d impôt remboursable pour les activités d affaires électroniques

Compétences essentielles numériques dans les petites entreprises rurales QUESTIONNAIRE DU SONDAGE PRÉ- FORMATION DES EMPLOYEURS

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

ENQUÊTE SUR LES ENTREPRISES DE L INDUSTRIE DE LA LANGUE AU CANADA

Social. Précisions ministérielles. Avantages en nature et frais professionnels

DÉCLARATION ANNUELLE DE REVENUS FAMILIAUX DES OCCUPANTS POUR L ANNÉE CIVILE 2014

Circulaire du directeur des contributions L.I.R. n 104/1 1 du 18 février L.I.R. n 104/1

MODE D EMPLOI LOI POUR LE POUVOIR D ACHAT : Rachat de jours de repos, déblocage anticipé de la participation, prime exceptionnelle...

COMMENTAIRE DU FORMULAIRE DE DEMANDE 2015

Calcul du versement périodique 2015 GUIDE.

Demande R RÉGIME DE RETRAITE. Original : HQT-7, Document 2.1 Page 1 de 7

TD Waterhouse Canada Inc. Renseignements fiscaux importants pour l année 2014

Présentation des termes et ratios financiers utilisés

Transcription:

SONDAGE DE 21 SUR LA TARIFICATION ET LES REVENUS RÉSULTATS DESTINÉS AUX MEMBRES par François Gauthier, trad. a. Ces résultats sont publiés à titre indicatif seulement et n ont nullement pour but de dicter aux membres de l Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec les prix qu ils doivent demander. Cette année, 46 membres agréés, candidats à l agrément et étudiants de l Ordre ont répondu au sondage. NOMBRE DE RÉPONDANTS ET NOUVEAUTÉS En 21, le nombre total de répondants, soit 46, est inférieur de 23,7 % à celui du dernier sondage. Deux raisons possibles : il était plus laborieux de répondre à certaines questions et c était le deuxième sondage d importance auquel les membres étaient soumis depuis le début de l année. Changements majeurs par rapport au sondage de 28 : la question portant sur les revenus a été scindée en quatre pour tenir compte de la situation particulière de chacun des répondants. C est d ailleurs la raison pour laquelle le titre du présent document a été changé : on parle maintenant de «revenus» plutôt que de «salaires». En outre, un groupe de questions s appliquait à la traduction de documents officiels. RÉPARTITION DES RÉPONDANTS Les tableaux et graphiques qui suivent résument la répartition des 46 répondants. Lorsque les sommes des nombres ou des pourcentages sont supérieures au nombre total de répondants ou à 1 %, c est parce que certains ont coché plusieurs cases sous «Statut» ou ont indiqué plusieurs combinaisons de langues ou types de travail. Répartition selon la profession Depuis 2, le pourcentage de répondants non encore agréés (c est-à-dire étudiants ou candidats à l agrément), toutes professions confondues, oscille entre 2,5 % et 4,5 %. Cette année, il s élève à 4,4 %. Notons que seulement quatre interprètes de conférence agréés ont répondu au sondage et aucun interprète judiciaire. Trad. agréés Trad. cand. Trad. étud. Term. agréés Term. cand. Term. étud. Int. conf. agréés Int. conf. cand. Int. conf. étud. Int. jur. agréés Int. jur. cand. Int. jur. étud. Nbre % 385 94,8 1 2,5 8 2, 9 1 4 2,2,,2 1,,,,,, 417 12,7 Tableau 1 Répartition selon le statut 12 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 Agréés Non-agréés Graphique 1 Évolution de la répartition selon le statut depuis 2 (en pourcentage)

2 Répartition selon les années d expérience Après une chute constante et marquée du pourcentage des répondants ayant de 9 à 2 années d expérience, de 22 à 28 (de 5 % à 35,2 %), on assiste à une légère remontée en 21, à 37,2 %. Depuis 26, année du premier sondage en ligne, le contingent des 21 à 3 ans a augmenté de 5,4 points de pourcentage, tandis que celui des 31 ans et plus a diminué de 3,4 points de pourcentage. 22 24 26 28 21 à 3 ans 4,7 4,4 4,3 4,1 3,4 4 à 8 ans 11,2 12,2 13,4 16,2 15,5 9 à 2 ans 49,9 45,1 4,6 35,2 37,2 21 à 3 ans 27,4 3,5 25,6 29,7 31, 31 ans + 6,8 7,3 16,2 14,8 12,8 Tableau 2 Répartition selon les années d expérience (en pourcentage) Répartition selon les combinaisons de langues 6 5 4 3 2 1-3 4-8 9-2 21-3 31 + 2 4 6 8 1 Graphique 2 Évolution de la répartition selon les années d expérience depuis 22 (en pourcentage) Les sondages se suivent, mais les résultats ne se ressemblent pas. Est-ce parce que tous les répondants ont répondu cette fois à cette question, contrairement à 28, qu on obtient des résultats si différents ou est-ce une nouvelle tendance? Toujours est-il que le pourcentage de répondants qui travaillent de l anglais vers le français a augmenté en 21 de 5,4 points de pourcentage et que celui de ceux qui travaillent dans le sens contraire a diminué de 3,1 points de pourcentage, tandis que le pourcentage des répondants qui touchent aux langues étrangères est passé de 21,9 % à 8,4 %. Nbre % A F 344 84,7 F A 61 15, Langue étr. A ou F 13 3,2 A ou F Langue étr. 21 5,2 439 18,1 Tableau 3 Répartition selon les combinaisons de langues 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 8 1 A F F A É AF AF É Graphique 3 Évolution de la répartition selon les combinaisons de langues depuis 2 (en pourcentage) Répartition selon le type de travail Depuis 26, on constate une hausse du nombre de membres en pratique privée et une baisse du pourcentage de ceux qui travaillent dans des services de traduction. Nbre % Pratique privée 261 64,3 Salariés, entr. trad. 54 13,3 Salariés, serv. trad. 84 2,7 Enseignants 5 1,2 Gestionnaires 18 4,4 Autres 12 3, 434 16,9 Tableau 4 Répartition selon le type de travail 8 7 6 5 4 3 2 1 2 4 6 8 1 Prat. priv. Sal. entr. Sal. serv. Ens. Gest. Autres Graphique 4 Évolution de la répartition selon le type de travail depuis 22 (en pourcentage)

3 TARIFICATION Le tableau ci-dessous résume le volet tarification du sondage, compilé selon la méthode de la moyenne. Il indique la moyenne des prix minimaux et maximaux demandés par l ensemble des répondants pour leurs activités professionnelles. On y trouve aussi une «moyenne des moyennes» qui est établie en calculant la moyenne entre les prix moyens minimaux et maximaux. Certaines cases sont restées vides parce que le nombre de répondants était trop faible (inférieur à cinq) pour établir des moyennes significatives. Nous avons toutefois fait une exception pour l interprétation facturée à la journée : quatre répondants. Traduction Révision Recherche terminologique Interprétation Rédaction Correction d épreuves /mot /heure /jour Min. Max. Min. Max. Min. Max.,191,254,223 5,34 63,65 57, 393, 597,14 495,7 53,83 63,17 58,5 49,94 62,33 56,14 61, 912,5 761,25 58,79 68,63 63,71,3,5,4 48,94 6,97 54,96 Tableau 5a Tarification : résultats globaux calculés à partir de la moyenne Le tableau qui suit est semblable au précédent, mais il est compilé selon la méthode de la médiane décrite comme suit sur le site Web de Statistique Canada (http://www.statcan.ca) : «Pour calculer la médiane, il faut d abord classer les données (les trier dans l ordre ascendant). La médiane est le nombre qui se situe au point milieu.» Nous avons donc inscrit les médianes des prix minimums et maximums demandés, puis fait la moyenne entre les deux, c est-à-dire la «moyenne des médianes». Les différences entre les deux tableaux tiendraient au fait que les moyennes de moyennes prendraient en compte les valeurs dites aberrantes contrairement aux moyennes des médianes. Au lecteur maintenant de choisir les chiffres qui lui conviennent le mieux. Traduction Révision Recherche terminologique Interprétation Rédaction Correction d épreuves /mot /heure /jour Min. Max. Min. Max. Min. Max.,19,25,22 5, 6, 55, 29, 4, 345, 56,5 62,5 59,5 5, 6, 55, 63, 8, 715, 55, 65, 6,,3,5,4 5, 6, 55, Tableau 5b Tarification : résultats globaux calculés à partir de la médiane Évolution du prix de la traduction Comme il n y a rien de tel que les graphiques pour illustrer les tendances, voici en tableaux et graphiques l évolution des prix demandés depuis 2. À noter que, selon Statistique Canada, l indice des prix à la consommation au Canada a augmenté de 2,1 % pour la même période. Traduction/mot 2,216,25 22,214,212 24,214,21 26,219,22 28,219,22 21,223,22,224,22,216,212,28,24 2 4 6 8 1 Figure 1 Évolution du prix de la traduction au mot (Variation depuis 2 selon la moyenne : 3,2 %; selon la médiane : 7,3 %.)

4 Traduction/heure 2 54,42 47,5 22 5,41 47,5 24 53,73 52,5 26 54,9 52,5 28 54,1 5, 21 57, 55, 57, 55, 53, 51, 49, 47, 2 4 6 8 1 Figure 2 Évolution du prix de la traduction à l heure (Variation depuis 2 selon la moyenne : 4,7 %; selon la médiane : 15,8 %.) Traduction/jour 2 35,71 35, 22 447, 425, 24 471, 375, 26 481,5 4, 28 328,5 332,5 21 495,7 345, 5, 475, 45, 425, 4, 375, 35, 325, 2 4 6 8 1 Figure 3 Évolution du prix de la traduction par jour Il y a lieu de noter une remontée du taux horaire après une baisse en 28. La forte oscillation du taux journalier s explique peut-être par le fait que peu de traducteurs indiquent qu ils facturent à la journée (dix en 28 et sept en 21). Évolution du prix de la révision À noter qu aucun répondant n a indiqué qu il faisait de la révision au mot. Seulement six répondants donnent un tarif de révision à l heure. Révision/heure 2 5,69 45, 22 47,69 46, 24 5,16 47,5 26 55,77 55, 28 6,8 57, 21 58,5 59,5 64, 6, 56, 52, 48, 44, 2 4 6 8 1 Figure 4 Évolution du prix de la révision à l heure (Variation depuis 2 selon la moyenne : 15,4 %; selon la médiane : 32,2 %.) Évolution du prix de la recherche terminologique Terminologie/heure 2 5,54 5, 22 58,63 57,5 24 5,15 52,5 26 52,18 5, 28 52,79 5, 21 56,14 55, 6, 58, 56, 54, 52, 5, 2 4 6 8 1 Figure 5 Évolution du prix de la recherche terminologique à l heure (Variation depuis 2 selon la moyenne : 11,1 %; selon la médiane : 1 %.)

5 Évolution du prix de l interprétation Pour l analyse de l évolution des prix en interprétation, nous avons décidé de déroger à notre règle de ne retenir que les données issues d au moins cinq répondants. Dans le cas qui nous occupe, seulement quatre répondants ont indiqué une tarification à la journée en 21. Interprétation/jour 2 57,43 468,75 22 464,38 487,5 24 557,5 512,5 26 598,6 612,5 28 641,79 65, 21 761,25 715, 8, 74, 68, 62, 56, 5, 44, 2 4 6 8 1 Figure 6 Évolution du prix de l interprétation par jour (Variation depuis 2 selon la moyenne : 5 %; selon la médiane : 52,5 %.) Évolution du prix de la rédaction Rédaction/heure 2 49,34 45, 22 59,5 55, 24 55,93 56,25 26 62,24 57,5 28 67,94 65, 21 63,71 6, 7, 65, 6, 55, 5, 45, 2 4 6 8 1 Figure 7 Évolution du prix de la rédaction à l heure (Variation depuis 2 selon la moyenne : 29,1 %; selon la médiane : 33,3 %.) LA TRADUCTION DÉCOMPOSÉE Disposant d un portrait global des prix en traduction, nous pouvons maintenant les répartir en fonction des combinaisons de langues, de l expérience professionnelle et du type de travail. Comme peu de membres autres que les traducteurs agréés ont répondu au sondage (voir le Tableau 1), il n a pas été possible de faire une répartition des prix demandés en fonction du statut. Répartition des prix en fonction des combinaisons de langues Contrairement à ce qu on constatait dans tous les sondages précédents, en 21, ceux dont les combinaisons de langues comportent une langue étrangère ont tendance à obtenir autant, sinon davantage que ceux qui ne travaillent que dans les langues officielles. Traduction/mot A F,222,22 F A,232,225 Langue étr. A ou F,227,22 A ou F Langue étr.,229,228 Tous,223,22,25,24,23,22,21,2,19 A F F A É AF AF É Tous Figure 8 Prix moyens et prix médians au mot de la traduction selon les combinaisons de langues

6 Traduction/heure A F 56,46 55, F A 63,19 57,5 Langue étr. A ou F 61,27 6, A ou F Langue étr. 52,81 58,25 Tous 57, 55, 64, 62, 6, 58, 56, 54, 52, A F F A É AF AF É Tous Figure 9 Prix moyens et prix médians à l heure de la traduction selon les combinaisons de langues Répartition en fonction de l expérience Traduction/mot à 3 ans,18,18 4 à 8 ans,2,2 9 à 2 ans,217,22 21 à 3 ans,236,225 31 ans +,237,235 Tous,223,22 Figure 1 Prix moyens et prix médians au mot de la traduction selon les années d expérience Traduction/heure 66, 62, à 3 ans 44, 46,25 58, 4 à 8 ans 45,13 45, 54, 9 à 2 ans 53,24 54, 5, 21 à 3 ans 65,55 63,25 46, 31 ans + 59,6 57,5 42, Tous 57, 55, -3 4-8 9-2 21-3 31 + Tous Figure 11 Prix moyens et prix médians à l heure de la traduction selon les années d expérience,28,26,24,22,2,18,16-3 4-8 9-2 21-3 31 + Tous Répartition en fonction du type de travail Traduction/mot Pratique privée,222,22 Salariés, entr. trad.,29,213 Salariés, serv. trad.,225,225 Enseignants Gestionnaires Autres,247,253 Tous,223,22,28,26,24,22,2,18 Prat. priv. Sal. entr. Sal. serv. Ens. Gest. Autres Tous Figure 12 Prix moyens et prix médians au mot de la traduction selon le type de travail

7 Traduction/heure Pratique privée 56,8 55, Salariés, entr. trad. 56,5 54,25 Salariés, serv. trad. 55,75 58,75 Enseignants Gestionnaires Autres 59,5 5, Tous 57, 55, 64, 6, 56, 52, 48, 44, Prat. priv. Sal. entr. Sal. serv. Ens. Gest. Autres Tous Figure 13 Prix moyens et prix médians à l heure de la traduction selon le type de travail LA RÉVISION DÉCOMPOSÉE Comme pour le dernier sondage, nous n avons pas fait pour la révision le même exercice que pour la traduction, parce que seulement six répondants ont indiqué les prix qu ils demandent pour la révision. Si l on répartissait ces répondants en fonction des combinaisons de langues, des années d expérience ou de leur type de travail, trop de rubriques se retrouveraient avec un nombre insuffisant de répondants pour que l on puisse produire des tableaux et graphiques significatifs. TRADUCTION FACTURÉE AU MOT OU À L HEURE? Le tableau et le graphique qui suivent indiquent clairement que la majorité des répondants facturent la traduction au mot plutôt qu à l heure. En effet, il faut se rappeler que la question posée était : «Volume de traduction facturé à l heure». En fait, 89,6 % des 25 personnes ayant répondu à cette question facturent 5 % ou plus de leur volume de traduction au mot. Nbre % % 71 28,4 25 % - 131 52,4 26-5 % 22 8,8 5-75 % 3 1,2 76 % + 15 6, 1 % 8 3,2 25 1, % 25 % - 26-5 % 51-75 % 76 % + 1 % Figure 14 Volume de traduction facturé à l heure RÉVISION FACTURÉE AU MOT OU À L HEURE? Il y a lieu de noter qu au total 6 répondants sur 46 ont indiqué une tarification pour la révision et cette tarification était à l heure. Il est donc assez étonnant que 198 personnes aient répondu à la question «Volume de révision facturé à l heure». Quoi qu il en soit, 59,6 % des personnes qui ont répondu à cette question ont dit facturer plus de 5 % de leur volume de révision à l heure. Nbre % % 25 12,6 25 % - 5 25,3 26-5 % 5 2,5 5-75 % 4 2, 76 % + 19 9,6 1 % 95 48, 198 1, % 25 % - 26-5 % 51-75 % 76 % + 1 % Figure 15 Volume de révision facturé à l heure

8 LES REVENUS Répartition des revenus en fonction du type d exercice Cette année, à la demande de certains répondants au dernier sondage, nous avons voulu faire une distinction entre les différents types de rémunération. Ce qu on appelait «salaire» dans le passé ainsi que dans le questionnaire du sondage de 21 a été divisé en quatre rubriques décrivant des catégories de revenu différentes. Les questions étaient formulées comme suit : Si vous êtes un SALARIÉ d une entreprise ou d un service qui engage des langagiers, veuillez indiquer votre DERNIER REVENU d emploi ANNUEL PERSONNEL déclaré (BRUT) Si vous recevez un salaire, des dividendes, des commissions ou des primes d une entreprise INCORPORÉE dont vous êtes actionnaire, veuillez indiquer votre DERNIER REVENU d emploi ANNUEL PERSONNEL déclaré (BRUT) (comprenant, le cas échéant, le salaire, les dividendes, les commissions et les primes) Si vous êtes un travailleur autonome propriétaire d une entreprise individuelle (NON INCORPORÉE), veuillez indiquer votre dernier CHIFFRE D AFFAIRES annuel NET (déduction faite des dépenses, y compris la sous-traitance) Si vous êtes un associé dans une société en nom collectif, veuillez indiquer votre dernier REVENU PERSONNEL NET (déduction faite des dépenses, y compris la sous-traitance) Les résultats obtenus donnent ce qui suit : Revenu/année Nbre Salariés 133 69 32 63 Incorporés 37 74 141 69 Non incorpor. 219 49 164 45 En nom coll. 7 41 754 39 Tous 399 61 284 57 76 68 6 52 44 36 Salariés Inc. Non inc. Figure 16 Revenus moyens et médians en fonction du type d exercice En nom collectif Tous LES REVENUS DÉCOMPOSÉS Pour les besoins des comparaisons qui suivent, les revenus dont il a été tenu compte sont les revenus totaux, c est-à-dire la somme des résultats obtenus pour les quatre types d exercice énumérés cidessus. Par exemple, certaines personnes obtiennent un revenu à la fois comme salariés et comme non incorporés. Les revenus moyens et médians de tous les groupes de répondants se résument comme suit (à noter que les réponses des répondants ayant indiqué $ comme revenu n ont pas été considérées) : Répartition des revenus en fonction des professions Revenu/année Trad. agréés 62 31 59 25 Term. agréés 43 886 5 Int. agréés Étudiants 25 644 23 Candidats 52 31 5 5 Tous 61 284 57 68 58 48 38 28 18 Trad. agr. Term. agr. Figure 17 Revenus moyens et médians en fonction du statut Int. agr. Étud. Cand. Tous

9 Évolution des revenus Voici comment les revenus ont évolué depuis le sondage de 24, année où nous avons commencé à les calculer selon les deux méthodes des moyennes et des médianes. Cette tendance à la baisse serait-elle due à la crise économique? Revenu/année 24 62 244 6 26 63 268 6 28 62 212 6 21 61 284 57 66 64 62 6 58 56 4 6 8 1 Figure 18 Évolution des revenus moyens et médians depuis 24 Répartition des revenus en fonction des combinaisons de langues Revenu/année A F 62 254 59 25 F A 59 832 52 Langue étr. A ou F 4 545 4 A ou F Langue étr. 4 47 39 48 Tous 61 284 57 66 6 54 48 42 36 A F F A É AF AF É Tous Figure 19 Revenus moyens et médians en fonction des combinaisons de langues Répartition des revenus et des salaires en fonction des années d expérience Les revenus sont ceux de l ensemble des répondants. Les salaires correspondent à la rémunération des répondants salariés dans des entreprises ou des services de traduction. Revenu/année Salaire/année à 3 ans 35 55 4 44 861 43 4 à 8 ans 47 829 47 9 53 321 5 9 à 2 ans 62 884 6 7 274 67 554 21 à 3 ans 71 386 65 8 55 81 872 31 ans + 55 491 58 67 615 69 19 Tous 61 284 57 69 32 63 Figure 2 Revenus et salaires moyens et médians en fonction des années d expérience 9 8 7 6 5 4 3-3 4-8 9-2 21-3 31 + Tous Revenu/année moy. Revenu/année méd. Salaire/année moy. Salaire/année méd.

1 Répartition des revenus en fonction du type de travail Revenu/année Pratique privée 55 474 5 Salariés, entr. trad. 59 744 57 4 Salariés, serv. trad. 71 284 7 Enseignants 87 7 Gestionnaires 91 961 96 Autres 78 136 6 Tous 61 284 57 98 88 78 68 58 48 Prat. priv. Sal. entr. Sal. serv. Ens. Figure 21 Revenus moyens et médians en fonction du type de travail Gest. Autres Tous ÉQUITÉ SALARIALE Sur 46 répondants, 297 étaient des femmes, et 19, des hommes. Les proportions sont sensiblement les mêmes qu en 24, 26 et 28 : 73 % de femmes et 27 % d hommes. Le Tableau 6 ci-dessous donne une idée de l écart entre le revenu des hommes et celui des femmes. Comme il est assez significatif, il y a lieu de se demander s il est aussi important chez les traducteurs en pratique privée que chez les traducteurs salariés (Tableaux 7 et 8). Comme on peut le voir ci-dessous, l écart entre les revenus des hommes et des femmes est plus grand dans le cas des salariés que dans celui de ceux qui sont en pratique privée. Femmes 59 627 55 454 Femmes 54 848 5 Femmes 65 299 6 8 Hommes 65 89 62 Hommes 57 314 5 Hommes 71 619 7 Différence 6 182 6 546 Différence 2 466 Différence 6 32 9 2 Écart 9,4 % 1,6 % Écart 4,3 %, % Écart 8,8 % 13,1 % Tableau 6 Comparaison entre le revenu des hommes et celui des femmes Tableau 7 Comparaison entre le revenu des hommes et celui des femmes en pratique privée Tableau 8 Comparaison entre le revenu des hommes et celui des femmes salariés Lors du dernier sondage, on avait constaté un important écart entre les tarifs horaires des hommes et des femmes, à l avantage des hommes. En 21, l écart minime est à l avantage des femmes. /mot /heure Femmes,222,22 57,5 55, Hommes,224,22 55,56 55, Différence,2, -1,49, Écart,9 %, % -2,7 %, % Tableau 9 Comparaison entre les tarifs des hommes et ceux des femmes en pratique privée

11 L ÂGE Cette année, l âge moyen de nos répondants est de 47,7 ans, et l âge médian, de 48 ans. En 22, l âge moyen était de 46,6 ans, en 24, de 47,3 ans, en 26, de 47,4, et en 28, de 48,1. Est-ce que l apport de sang neuf à l OTTIAQ serait responsable de la première légère baisse de l âge moyen depuis 22? La figure qui suit donne une idée de la répartition des âges moyens selon les années d expérience. Âge à 3 ans 35,4 4 à 8 ans 38, 9 à 2 ans 44,3 21 à 3 ans 52,5 31 ans + 6,8 Tous 47,7 62 57 52 47 42 37 32-3 4-8 9-2 21-3 31 + Tous Figure 22 Répartition des âges selon l expérience MÉMOIRE DE TRADUCTION Depuis 22, nous demandons aux répondants de nous indiquer s ils utilisent une mémoire de traduction. En 22, 25,7 % ont répondu «oui», en 24, 37,7 %, en 26, 45,6 %, en 28, 53,4 %, et en 21, 67,2 %. Les tableaux qui suivent parlent d eux-mêmes. Le premier s applique à l ensemble des répondants, le second aux membres en pratique privée. Mémoire de traduction Nombre de répondants Revenu moyen Revenu médian Mémoire de traduction Nombre en pratique privée Revenu moyen Revenu médian Oui 273 64 148 6 Oui 151 58 241 5 Non 133 55 358 5 Non 11 51 475 47 25 Tableau 1 Mémoire de traduction et revenu Tableau 11 Mémoire de traduction et revenu en pratique privée FACTURATION SÉPARÉE DE LA MISE EN PAGE Comme en 26 et en 28, nous avons demandé aux répondants s il leur arrivait de facturer la mise en page de leurs textes, sachant pertinemment que certains traducteurs le font sans sourciller, tandis que d autres hésitent. La surcharge s applique habituellement aux textes qui exigent un formatage spécial ou à ceux qui ont été rédigés dans un logiciel de mise en page comme InDesign ou QuarkXPress et pour lesquels le client exige un texte prêt à imprimer. En fait, 153 personnes, soit 37,7 % des répondants, ont coché «s.o.». Des 253 répondants qui restent, 59,3 % ont répondu «jamais», 35,2 %, «parfois», et 5,5 % «toujours». On en conclut donc qu il arrive à 4,7 % des répondants concernés de facturer la mise en page. Chez les membres en pratique privée, 22,6 % ont répondu «s.o.». Pour ceux qui restent, on pourrait croire que les proportions seraient différentes, mais elles sont sensiblement les mêmes que ci-dessus : 61,9 % répondent «jamais», 34,7 % «parfois», et 3,5 % «toujours». Donc, il arrive à 38,1 % de facturer la mise en page, ce qui est une hausse par rapport aux 34 % de 28.

12 MINIMUMS ET MAXIMUMS /mot /heure /jour Le tableau ci-contre donne la fourchette des honoraires demandés par les répondants. Traduction Révision Min. Max. Min. Max.,6,6 12, 15, 35, 86, 2, 12, Pour ce qui concerne les revenus, le plus bas a été de 35 $, et le plus élevé, de 425 952 $. Recherche terminologique Interprétation Min. Max. Min. Max.,1 1, 2, 15, 3, 1, 28, 12, 5, 13, Rédaction Min. Max. 4, 4, 35, 1, Correction d épreuves Min. Max.,3 75, 2, 15, Tableau 12 Minimums et maximums TRADUCTION DE DOCUMENTS OFFICIELS En 21, on nous a demandé de poser des questions sur la traduction de documents officiels pour savoir, d une part, à combien de répondants il arrivait d en traduire : 53 ont répondu «oui», soit 13 % des répondants. D autre part, on voulait savoir quel type de facturation (forfaitaire, au mot ou à l heure) les membres de l Ordre appliquaient et s ils avaient tendance à modifier leur tarif lorsqu ils traduisaient des documents officiels. Seulement 1 répondants ont cru bon d indiquer quel type de facturation ils pratiquaient, tandis que 31 ont indiqué s ils augmentaient, diminuaient ou maintenaient leur tarification, et dans quelle proportion. Le tableau ci-contre et la figure ci-dessous résument la situation : Nbre À l heure 2 Aux mots 2 Forfaitaire 6 1 Tableau 13 Types de facturation appliquée aux documents officiels % de différence Tarification Nbre % Inférieure 7 22,6 39,9 3, Égale 13 41,9 Supérieure 11 35,5 17,7 15, 31 1, 44 4 36 32 28 24 2 Figure 23 Changements apportés à la tarification courante (en pourcentage) Inf. Égale Sup. RÉPONSES AUX COMMENTAIRES Pour cette édition du sondage, 65 répondants ont rédigé un commentaire. Douze ont eu la gentillesse de remercier l auteur de ces lignes ou de souligner l utilité ou la clarté et la convivialité du sondage. La majorité des commentaires sont des explications du pourquoi et du comment des tarifs ou des revenus indiqués. Des justifications pour les bas ou les hauts prix demandés, pour les revenus inférieurs ou supérieurs de l année en cause, etc. Il y a aussi des explications sur les situations de pratique particulières (par exemple à la fois salarié et pigiste, nombre d heures de travail hebdomadaires, congés de maternité, changement d emploi, etc.). Aux quelques personnes qui nous demandent encore d indiquer le tarif habituel ou moyen en plus ou en lieu et place du minimum et du maximum, nous répétons ce que nous avons dit dans le passé. Nous

13 préférons les tarifs minimums et maximums vraiment demandés au tarif habituel, moyen ou autre que certains rêvent de demander. Quelqu un fait remarquer que le «chiffre d affaires net (avant impôt) ou la quote-part des actionnaires en cas d actionnaires multiples [ ] semblerait une mesure plus juste pour les petits cabinets de traduction constitués en sociétés par actions». En fait, ce que l on cherche à déterminer, c est le revenu réel (avant impôt) que retirent nos membres de l exercice de nos professions. Pour le prochain sondage, il faudrait peut-être envisager un léger changement de formulation ou encore l ajout d un volet à la question portant sur le revenu (que nous avons appelé «salaire annuel» en 21). On a aussi signalé que deux questions (8 et 9 sur la traduction de documents officiels et l utilisation d une mémoire de traduction) déclencheraient des messages d erreur incohérents. Nous y verrons au prochain sondage. Une personne s est demandé si, à la question sur la tarification, le montant à indiquer était le total facturé plutôt que le tarif facturé. Il faudra donc préciser la question la prochaine fois. Quelques répondants y sont allés de suggestions de questions supplémentaires. Par exemple l un d eux proposait d indiquer le chiffre d affaires brut pour pouvoir le comparer au chiffre d affaires net et déterminer les dépenses moyennes des autonomes. Il va de soi qu une telle question pourrait être intéressante, mais serait-elle pertinente dans le contexte d un sondage sur la tarification et les revenus? Une personne a suggéré que l OTTIAQ affiche sur son site les «tarifs applicables aux services offerts par ses membres». La suggestion revient chaque année et la réponse reste toujours la même : les barèmes publiés par les médecins, les notaires et les dentistes ne sont pas le fait de leurs ordres professionnels. Pour les dentistes, par exemple, ce n est pas l Ordre des dentistes qui publie un barème, mais plutôt l Association des chirurgiens dentistes du Québec qui négocie au nom des dentistes les ententes avec le gouvernement. L Ordre ne peut d aucune façon dicter des prix en diffusant un tel barème. Ce serait contraire à la loi. En outre, depuis le tout premier sondage en 1992, l OTTIAQ ne diffuse les résultats qu à ses membres, et ce, à titre indicatif. Le présent document n est d aucune manière un outil de fixation des prix. C est plutôt un outil d information sur l état actuel de la pratique de nos professions. À ce seul titre, toutefois, il y aurait peut-être lieu de se demander s il ne pourrait pas être plus largement diffusé de manière à informer les donneurs d ouvrage, voire le public en général. UN DERNIER MOT C est ainsi que se présentent les résultats du dernier sondage en ligne sur la tarification et les revenus de l OTTIAQ. L outil est toujours perfectible. Des corrections, énumérées précédemment, y seront apportées en 212. Merci d avoir pris quelques instants pour nous fournir les données nécessaires à l élaboration de ce précieux outil de travail et de réflexion. F. G.