Contracteranto Cas pratique secteur chimie



Documents pareils
Enjeux de traduction de votre entreprise

RISQUES CHIMIQUES Niveau 2 Agrément UIC n 01/95

POLITIQUE RELATIVE AUX SERVICES DE TRADUCTION

FORMATIONS EN MATIERE DE SANTE ET SECURITE AU TRAVAIL

Nettoyeur en bâtiment/nettoyeuse en bâtiment. Règlement d apprentissage et d examen de fin d apprentissage

Carrefour ARRAS. Expertise réalisée par : Vincent Cordonnier

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

Recours aux entreprises extérieures

ABS 2RM : quels effets observés sur la fréquence accident?

APPLICATION POUR L ANALYSE DES BESOINS LINGUISTIQUES Guide de l utilisateur

Politique et Standards Santé, Sécurité et Environnement

A la direction / au patron : Organisation de votre entreprise en matière de sécurité

Accès instantané aux mots et aux locutions Le dictionnaire électronique offre une traduction rapide d'un mot ou d'une locution

Organisation de la Maintenance et des Travaux

Fonctionnalités HSE PILOT. Groupe QFI

Définir une politique de maintenance et sa stratégie de mise en œuvre de responsabilités

Les obligations de l'exploitant

LES FORMATIONS OBLIGATOIRES EN HYGIENE ET SECURITE

Document unique d évaluation des risques professionnels

1. REGLEMENTATION : 2. INTRODUCTION :

FICHE TECHNIQUE : SANTE ET SECURTE AU TRAVAIL

Votre partenaire en services de traduction

Réforme de la formation professionnelle

Dossier de demande d autorisation temporaire d exploiter une centrale d enrobage à chaud SRTP le Petit Nazé ARGENTRE (53) Indice : 1.

Assurance de la qualité Initiation

Responsabilité Civile et Pénale du chef d entreprise. Association Sécurité Routière en Entreprises de Maine et Loire.

Introduction à l évaluation des besoins en compétences essentielles

Mesure et détection de substances dangereuses : EX-OX-TOX (IS-013) Version CT-Q

Formations pour le Secteur construction et les bureaux d études

Vos outils CNED COPIES EN LIGNE GUIDE DE PRISE EN MAIN DU CORRECTEUR. 8 CODA GA WB 01 13

2.0 Interprétation des cotes d évaluation des risques relatifs aux produits

7.2 - Le traitement administratif des accidents de service, de travail et des maladies professionnelles

PRESENTATION STRATEGIQUE

Entreprises de travaux, sécurisez vos chantiers à proximité des réseaux

Mode opératoire CEGID Business Suite

PARTIE 5 NOTICE HYGIENE ET SECURITE

RAPPORT RAPPORT D ENQUÊTE D ACCIDENT DIRECTION RÉGIONALE DE QUÉBEC

Sont assimilées à un établissement, les installations exploitées par un employeur;

A.3 Les méthodes : L applicabilité

Préparé par : Mathieu Gagnon, BAA, MGP. 04 mars 2015 Document : 0315-MEM-STOLT-GM Révision 0

LA RESPONSABILITE CIVILE ET PENALE EN MATIERE DE SANTE AU TRAVAIL : BREF ETAT DES LIEUX

1.2.1 Enlever et disposer, en tant que déchets de fientes de pigeon, tous les matériaux et les débris des surfaces situées dans la zone des travaux.

Manuel - Campetto 4 distributeur électrique souterrain

GUIDE D EVALUATION DES RISQUES PROFESSIONNELS DOCUMENT UNIQUE

L humain au cœur de l entreprise. De l identification à la gestion des Risques Professionnels

La Réserve de Remplacement

MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT)

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

Index alphabétique. Liste des mots clés du FORMACODE (nomenclature du Centre INFFO) utilisés pour décrire les domaines de formation.

Question Qu est-ce qu est qu une preuve de protection? Devrais-je voir un document quelconque?

Série «Connaissances et employabilité» Préparation au milieu de travail, 8 e et 9 e années

la Direction des ressources humaines et des relations de travail (langue du travail ; maîtrise du français par les employé(e)s)

Depuis 1927, spécialiste des composants pour les machines tournantes et le rebobinage. Alimentation d'engins mobiles. Contacteurs électriques

Formacode 11.0 Thésaurus de l offre de formation

HOPITAL LOCAL INTERCOMMUNAL SOULTZ-ISSENHEIM DOCUMENT UNIQUE EVALUATION DES RISQUES PROFESSIONNELS. Mise à jour : 15/06/09

Vous êtes artisan PLOMBIER CHAUFFAGISTE

Le BACE peut vous aider pour la contraction d assurances, notamment en amont de votre venue.

Promotions économiques régionales

DEMANDE DE BOURSE Note : Ce formulaire ne peut pas être utilisé pour une demande de stage ou de voyage d étude.

1 la loi: la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail;

Maison de la Gare FORMULAIRE D INSCRIPTION POUR LES VOLONTAIRES. Qui sommes nous?

Associer le tout. Démarche Lire. Lisez la question. Assurez-vous de bien la comprendre.

EVALUATION DU RISQUE CHIMIQUE

PREAMBULE INSCRIPTION AUX SERVICES RESPONSABILITÉ - ASSURANCE HYGIENE ET SANTE

1- Maintenance préventive systématique :

ECONOMIE MANAGÉRIALE NESSRINE OMRANI ECOLE POLYTECHNIQUE

ACTIVITÉ DE PRODUCTION ORALE. Niveau A1. Qui est-ce?

L'application de gestion des risques professionnels et du Document Unique pour salon de coiffure

Droits et obligations des travailleurs et des employeurs

Cahier des charges pour la réhabilitation électrique dans les classes de l école SALENGRO

H Management et ingénierie Hygiène Sécurité Environnement -HSE- industriels

A votre service, personnellement

SOMMAIRE Thématique : Prévention des risques professionnels - Environnement

Pour tester vos connaissances, répondez correctement aux questions suivantes. Bonne chance!

PACTE MONDIAL L engagement du Groupe CIS

I/ Qu est-ce que l aphasie? French

Quel est le document principal qui vous précise les instructions de sécurité

Présentation de l entreprise l postes de travail. Illustration du guide SOBANE Risques d incendie d. Présentation des postes de travail: Bureau

Cahier des Clauses Techniques Particulières

AF Secteur. Titre. Comité. multimédia et récepteurs. Luminaires. nucléaires. Aspects systèmes Réseaux industriels

GUIDE D ACCUEIL SANTÉ ET SÉCURITÉ À L ATTENTION D UN NOUVEL EMPLOYÉ INFORMATION DE BASE

Le code du travail précise que pour réaliser des opérations sur ou à proximité d une installation électrique, le travailleur doit être habilité.

Janvier Enquête CLCV Assurances et sinistres

ANNEXE 3 ASSISTANCE MÉDICALE

Les 5 étapes du management des. risques routiers. pour les entreprises et les collectivités

Recherche bibliographique

Habilitation électrique

Envoi et réception des documents sociaux par voie électronique

Consensus Scientifique sur. les. Champs statiques

FICHE TECHNIQUE #36 LÉGISLATION ET INTERVENANTS EN SANTÉ ET EN SÉCURITÉ DU TRAVAIL

PRATIQUE SPORTIVE. En cas d absence le licencié doit toujours prévenir son responsable d équipe et son entraîneur principal.

SYSTRAN 7 Guide de démarrage

PREPARATION AUX HABILITATIONS ELECTRIQUES B1, B2, BR, BC

Chap 1: Toujours plus vite... Introduction: Comment déterminer la vitesse d une voiture?

CATASTROPHES NATURELLES PREVENTION ET ASSURANCES

Conditions générales de locationa

PRÉAVIS URGENT COMMUNE DE PAYERNE MUNICIPALITE. Préavis n 5/2010 AU CONSEIL COMMUNAL

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

Les tendances de la dématérialisation et les besoins des Entreprises

GESTION DE RISQUES Août 2007

Transcription:

Qu est-ce que la VIBNA? Contractants au sein des entreprises de la VIBNA Problématique du secteur chimie Comment Contracteranto peut-il aider à combler le fossé linguistique? Cas pratiques en faveur de l utilisation de Contracteranto par les contractants dans le secteur chimie Conclusion

Qu est-ce que la VIBNA? Contracteranto Le secteur «chimie» a été développé grâce à la participation de la VIBNA (www.vibna.be) VIBNA = Association des entreprises industrielles du nord d Anvers La VIBNA, fondée le 14 mars 1973, représente actuellement 46 entreprises employant quelque 22 500 personnes dans le port d Anvers La VIBNA est une coopération volontaire entre entreprises de divers secteurs : chimie, pétrochimie, entreposage et transbordement, services (énergie, entrepreneurs)

CONTRACTANTS AU SEIN DES ENTREPRISES MEMBRES DE LA VIBNA Types de travaux exécutés par les contractants : principalement des travaux de construction et de maintenance tels que construction, canalisations et mécanique, raccordements à brides, montage d échafaudages, travaux d isolation, de peinture, nettoyage à haute pression, travaux d électricité, grutage, gardes d incendie et de sécurité, Statistiques de sécurité des contractants au sein des entreprises VIBNA Année Nbre d'accidents avec absence Heures travaillées Degré de fréquence Journées perdues Degré de gravité 1996 265 9487846 27,93 2000 153 10553253 14,50 2004 100 14311272 6,99 3205 0,224 2009 87 16503450 5,27 2750 0,167 2010 99 16531022 5,99 2194 0,133 2011 100 22549911 4,43 2267 0,101 2012 71 16773849 4,23 1609 0,096 Bonne pratique «Politique de la VIBNA en matière de sécurité, de santé et d environnement dans le cadre des travaux d entreprise». L analyse des risques de dernière minute est mise en œuvre dans 38 entreprises VIBNA et est exécutée systématiquement, aussi bien pour le personnel de maintenance interne qu externe. 29 entreprises VIBNA imposent la VCA* ou VCA** (liste de contrôle SSE pour contractants) aux contractants. L usage du passeport de sécurité est obligatoire dans 20 entreprises VIBNA.

PROBLÉMATIQUE DU SECTEUR CHIMIE Les entreprises du secteur «chimie» sont des entreprises internationales axées sur leur «core business». Les activités n entrant pas dans leur «core business» sont externalisées auprès de contractants. Les contractants font de plus en plus appel à des travailleurs étrangers allophones (mobilité géographique croissante des travailleurs en Europe). La problématique : Les entreprises chimiques ne sont pas des agences de traduction et ne sont pas en mesure de traduire les règlements et consignes de sécurité en vigueur dans «toutes» les langues. Les employés des contractants sont des travailleurs compétents et dévoués, mais ils ne sont pas polyglottes, c est-à-dire qu ils maîtrisent pour la plupart uniquement leur langue maternelle. Les entreprises chimiques et contractantes s adaptent aux besoins les unes des autres (par ex. en convenant de désigner un contremaître parlant plusieurs langues pour une équipe de travailleurs allophones, en faisant traduire en plusieurs langues les instructions portuaires, ). MAIS : des risques de sécurité persistent sur le lieu de travail en raison du «fossé linguistique» entre travailleurs de différentes nationalités!

COMMENT CONTRACTERANTO PEUT-IL AIDER À COMBLER LE FOSSÉ LINGUISTIQUE? Contracteranto est un lexique terminologique en ligne reprenant en 7 langues la terminologie de sécurité liée aux tâches dangereuses dans le secteur chimie Contracteranto est un outil, pas une solution miracle!

CAS PRATIQUES EN FAVEUR DE L UTILISATION DE CONTRACTERANTO PAR LES CONTRACTANTS DANS LE SECTEUR CHIMIE Cas nº 1 : Contracteranto comme outil en réception Cas nº 2 : Contracteranto comme outil accompagnant les instructions portuaires Cas nº 3 : Contracteranto comme outil lors de «toolbox meetings» Cas nº 4 : Contracteranto comme outil lors de l exécution de travaux dangereux Cas nº 5 : Contracteranto comme outil au service médical

Cas nº 1 : Contracteranto comme outil en réception L employé du contractant se présente seul à la réception d une entreprise chimique et doit présenter un certain nombre de documents (carte d identité, Limosa). L accueil en réception d une entreprise chimique n est pas assuré dans toutes les langues. L employé du contractant maîtrise uniquement sa langue maternelle. Usage de Contracteranto : Contracteranto est disponible en réception, soit sous forme électronique soit de document Word présentant la structure en arbre de Contracteranto : Secteur : chimie Activité : accueil des nouveaux travailleurs Tâche : connaissance des directives d ordre général Le personnel de réception montre à l aide de Contracteranto la traduction des documents demandés (sous forme écrite ou orale) dans la langue maternelle de l employé du contractant. => L employé du contractant comprend dans sa langue maternelle quels documents il doit présenter.

Cas nº 2 : Contracteranto comme outil accompagnant les instructions portuaires L employé du contractant se présente seul à la réception d une entreprise chimique. L accueil en réception d une entreprise chimique n est pas assuré dans toutes les langues. L employé du contractant doit lire les instructions portuaires (y compris un test) dans une des langues proposées (généralement NL, F, GB, D). L employé du contractant maîtrise uniquement sa langue maternelle. Usage de Contracteranto : La réception dispose d un document Word présentant la structure en arbre de Contracteranto : Secteur : chimie Activité : accueil des nouveaux travailleurs Tâche : connaissance des directives d ordre général Le personnel d accueil donne à l employé du contractant le document Word dans la langue des instructions portuaires, avec la traduction dans la langue maternelle de l employé du contractant. => L employé du contractant est en mesure de comprendre dans sa langue maternelle les mots qui apparaissent le plus souvent dans les instructions portuaires.

Cas nº 3 : Contracteranto comme outil lors de «toolbox meetings» Le contremaître des employés du contractant veut tenir une réunion boîte à outils sur une question de sécurité spécifique (par ex. le travail en hauteur) actuelle dans une entreprise chimique. Les employés du contractant maîtrisent uniquement leur langue maternelle. Usage de Contracteranto : La réception dispose d un document Word présentant la structure en arbre de Contracteranto : Secteur : chimie Activité : travailler en hauteur Tâche : travailler sur des échafaudages Le contremaître des employés du contractant peut bien sûr donner oralement les explications nécessaires dans la langue maternelle des employés du contractant. Le contremaître peut se servir de Contracteranto comme outil de formation et fournir la terminologie concernée sur le travail en hauteur sous forme écrite dans la langue maternelle des employés, à l appui des explications orales. => Les employés du contractant apprennent et comprennent la terminologie la plus utilisée en matière de travail en hauteur et disposent d un fil conducteur sur lequel ils peuvent s appuyer.

Cas nº 4 : Contracteranto comme outil lors de l exécution de travaux dangereux L employé du contractant doit exécuter un travail dangereux dans une entreprise chimique. Sur le permis de travail que reçoit l employé du contractant sont indiqués les risques concernés et les mesures à prendre, dans la langue de l entreprise en question. L employé du contractant maîtrise uniquement sa langue maternelle. Les personnes qui remettent le permis de travail ne dominent pas toutes les langues. Usage de Contracteranto : Les personnes qui remettent le permis de travail disposent d un document Word présentant la structure en arbre de Contracteranto : Secteur : chimie Activité : travail dangereux dans des installations chimiques Tâche : travailler avec un permis de travail Les personnes qui remettent le permis de travail donnent à l employé du contractant le document Word (traduit dans la langue maternelle de l employé) à l appui du permis de travail. => L employé du contractant est en mesure de comprendre dans sa langue maternelle la plus grande partie de la terminologie apparaissant sur le permis de travail.

Cas nº 5 : Contracteranto comme outil au service médical L employé du contractant a eu un accident du travail et se présente seul au service médical de l entreprise chimique. Sa blessure ne peut être facilement identifiée au simple regard. L employé du contractant maîtrise uniquement sa langue maternelle. Le personnel du service médical ne domine pas toutes les langues. Usage de Contracteranto : Contracteranto est disponible au service médical (au format électronique ou sous forme de document imprimé reprenant les tâches correspondant à l activité «Service médical» dans différentes langues). L employé du service médical peut poser des questions dans la langue maternelle de l employé du contractant (par ex. la traduction de «Où avez-vous mal?» ou «Qu est-ce qui ne va pas?»). L employé du contractant peut, à partir de sa langue maternelle, indiquer à l employé du service médical ce qui ne va pas ou ce qu il ressent (par ex. difficultés à respirer). L employé du service médical peut fournir des informations sur le traitement dans la langue maternelle de l employé du contractant (par ex. la traduction d «aérosol»). => La communication directe et dans les deux sens entre l employé du contractant et celui du service médical est facilitée.

CONCLUSION Contracteranto Cas pratique secteur chimique Contracteranto est un outil facilitant la communication avec les employés des contractants. Contracteranto permet aux employés des contractants de mieux comprendre les informations et les consignes de sécurité de l entreprise.