Instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien. Modèle 3420



Documents pareils
Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien

FCT. Robinet à tournant sphérique FCT - type HPA - 150# à 1500# Instructions d installation et de maintenance. Pour les robinets à axe nu :

INSTRUCTIONS D UTILISATION

Vannes à 2 ou 3 voies, PN16

Numéro de référence du modèle FLG-G5-14

Notice d'utilisation Capteur de niveau TOR. LI214x /00 10/2010

Diamètres 3" 4" 6" 8" Type de Bride PN 16 PN 16 PN 16 PN 16. Orangé-rouge (RAL 2002) Agrément CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD

Lubrification des machines et équipements

MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE SÉRIE : CG

Instructions d'utilisation

STANDARD DE CONSTRUCTION CONDUITS, ATTACHES ET RACCORDS DE

AGITATEUR VERTICAL FMI

D001(F)-D. Moteur de ventilateur électrique Série HE (CSA,CE,GB) Instructions d'utilisation et Avertissements

Atelier B : Maintivannes

Manomètre pour pression différentielle avec contacts électriques Exécution soudée Types DPGS43.1x0, version acier inox

COMBISAFE ESCALIER UNIVERSEL TM MODE D EMPLOI

MANUEL D INSTALLATION ET DE MISE EN SERVICE SOMMAIRE. Fonction. Avertissements Gamme de produits Caractéristiques techniques

Instructions d Installation & Maintenance KAPTIV PURGEUR DE CONDENSAT SANS PERTE D AIR 07/09

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

ESCALIER POUR DÉAMBULATION. ANGLE OU PONT Art «BROOKLYN»

POMPE Ȧ CARBURANT GT

Outil de calage de talon de pneu

MODE DE POSE DU SYSTÈME AXIOM MC PROFILÉ

Plateformes de travail élévatrices et portatives

EasiHeat Unité de production d'eau chaude

GUIDE DE DÉPANNAGE RJS POMPES À JET AUTO-AMORÇANTES POUR PUITS PEU PROFONDS RJC POMPES À JETCONVERTIBLES AUTO-AMORÇANTES. Usages avec pointe filtrante

GUIDE D'INSTALLATION Lave-Vaisselle

VIESMANN. Notice de maintenance VITOCELL 100-V. Vitocell 100-V type CVS Ballon électrosolaire 390 litres de capacité avec système chauffant électrique

Notice de montage de la sellette 150SP

RELAIS STATIQUE. Tension commutée

NOTICE D'UTILISATION PISTOLET MANUEL AIRMIX

Serrures de coffre-fort MP série 8500

Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression

NOTICE D INSTALLATION

A-MIP 200 Manuel d installation et de fonctionnement

Sommaire Table des matières

7 bis impasse Denis Dulac Maisons-Alfort FRANCE Tél. : / Fax : : promattex@promattex.com

KeContact P20-U Manuel

Comparaison des performances d'éclairages

ENCASTREZ UN EVIER ET POSEZ UN MITIGEUR A DOUCHETTE

Références pour la commande

DÉPANNAGE SUR PLACE D UN MOTEUR À COURANT CONTINU

Vannes 3 voies avec filetage extérieur, PN 16

Vanne à tête inclinée VZXF

TEST ET RÉGLAGE DES SUSPENSIONS

SERRURE ÉLECTRONIQUE À PÊNE DORMANT

I-751-FRC. FireLock Clapet Anti-Retour d Alarme AVERTISSEMENT MANUEL D INSTALLATION, DE MAINTENANCE, ET D ESSAIS SÉRIE

Manuel d entretien. Présentation de votre chauffe-eau. Poignées de préhension (haut et bas) Protection intérieure par émaillage. Isolation thermique

Depuis 1927, spécialiste des composants pour les machines tournantes et le rebobinage. Alimentation d'engins mobiles. Contacteurs électriques

MODE D EMPLOI DES BAINS DE TABLE NUMÉRIQUES À ULTRASONS SONICLEAN SONICLEAN DIGITAL BENCHTOP ULTRASONIC CLEANERS

Collecteur de distribution de fluide

Travaux de Normalisation des Pneumatiques pour la France

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

MANUEL D UTILISATION

Caractéristiques techniques

Plan de cuisson en vitrocéramique KM 6220 / 6223 / 6224 / 6226 KM 6227 / 6229 / 6230

Guide d'installation et de programmation Serrures modernes levier du clavier

MODE D EMPLOI ST Route de la Neuville LALOBBE FABRICANT DE MATERIEL SCENIQUE MANUEL D UTILISATION ST Rapport N 2520/14/7656

Indicateur de niveau Contrôleur de niveau Thermocontacteur FSA / FSK / TS

Manuel - Campetto 4 distributeur électrique souterrain

AUTOPORTE III Notice de pose

Nettoyage et entretien de pistolets de laquage

Centreur fin cylindrique pour la fabrication de moules. Le développement

Mise en service. Préamplificateur. VEGABAR série 80. Document ID: 45054

Chambre de Métiers et de l Artisanat de Seine Saint Denis Gammes de maintenance PRESENTATION

MANUEL D UTILISATION MODE D EMPLOI ALT 600 MODE D EMPLOI ALT 600 FABRICANT DE MATERIEL SCENIQUE

Notice de Pose, de maintenance, et de garantie pour portes sectionnelles R150 R150

Aide à l'application Chauffage et production d'eau chaude sanitaire Edition décembre 2007

INSTRUCTIONS D INSTALLATION MODÈLE

TABLE DES MATIÈRES. 1- Historique Types de ventilateurs et leurs différents usages... 1

Dell Inspiron 5423 Manuel du propriétaire

Pump Division MSP. Pompe à vitesse moyenne, verticale, en ligne. Bulletin PS-10-1 (F)

Recopieur de position Type 4748

Notice d emploi. Module hydraulique hybride GENIA MODULE CRM BB MI

TABLEAU 1 : Spécifications électriques Chauffe-eaux à 2 modules (60-80 amp) Appareil encastré

Manuel de montage et d emploi

Introduction. Si dans le kit un produit vous semble endommagé ou non conforme, veuillez faire une photo et nous l envoyer par mail pour vérification.

GUIDE D INSTRUCTION. Montage Entretien

DISPOSITIF DE BLOCAGE STATIQUE Ø 32 à 100 mm - double effet ISO 15552

DOSSIER TECHNIQUE. Descriptif produit. Notice de pose. Entretien

CIRCUITS DE PUISSANCE PNEUMATIQUES

09 janvier a DONNÉES TECHNIQUES

Maintenance, réparation, dysfonctionnements, élimination et pièces de rechange

Wilo-SiFire EN. Pioneering for You. de en. fr nl. Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften

Barrières infrarouge actif double faisceaux Multi fréquences SBT 30F-60F-80F-100F-150F Notice d installation. Logo

Congélateur très basse température ULTRA.GUARD

Soupape de sécurité trois voies DSV

Série T modèle TES et TER

Transmetteur de pression de haute qualité pour applications industrielles Type S-10

Vanne de mélange DirectConnect série AMX300

NOTICE D'UTILISATION POUR TIROIRS-CAISSES À OUVERTURE PAR PRESSION TIROIRS-CAISSES ENCASTRÉS CAISSES SOUS COMPTOIR CAISSES SUR COMPTOIR

MANUEL D INSTALLATION POUR EU-RAMPS

MODE D EMPLOI HAA51 DETECTEUR PASSIF D INTRUSION A INFRAROUGE INTRODUCTION

COMBISAFE. Escalier de chantier MANUEL D'UTILISATION

INSTRUCTIONS DE POSE ET D UTILISATION: Caniveaux à fente

Conseils d'utilisation. Gammes de produits UC / UC3

BUNN VPR VPS MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BUNN-O-MATIC CORPORATION OF CANADA LTD.

MANUEL D'UTILISATION

Petit guide pratique de dépannage du système d alerte centralisée (modèles de 1980 à 1988)

Transcription:

Instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien Modèle 3420

Conseils de sécurité de pompe Équipement de sécurité : Porter des gants isolants pour manipuler des roulements chauds ou pour utiliser un réchauffeur de roulement Gants de travail épais pour la manutention de pièces à bord coupant, en particulier les turbines Lunettes de sécurité (avec protections latérales) pour la protection des yeux, en particulier dans les zones d'atelier Chaussures à embout métallique pour la protection des pieds lors de la manutention des pièces, outils lourds, etc. Autres équipements de protection individuelle pour la protection contre les fluides dangereux/toxiques Protecteurs d'accouplements : Ne jamais utiliser une pompe sans un protecteur d'accouplement correctement posé. Raccords à brides : Ne jamais forcer sur une canalisation pour le branchement à une pompe Utiliser uniquement des raccords de taille et de matériau adaptés Vérifier l'absence de fixations manquantes Fonctionnement : Ne pas faire fonctionner en dessous du débit minimal nominal, ou avec les vannes d'aspiration/refoulement fermées Ne pas ouvrir les évents ni les vannes de vidange, et ne pas retirer les bouchons lorsque le système est sous pression Sécurité d'entretien : Toujours verrouiller l'alimentation Vérifier que la pompe est isolée du système et que la pression est évacuée avant de démonter la pompe, de déposer des bouchons ou de débrancher des canalisations Utiliser les équipements de levage et de soutien appropriés pour éviter des blessures graves Respecter les procédures de décontamination appropriées Connaître et respecter les règlements de sécurité de la société Ne pas utiliser de dispositif chauffant pour démonter la turbine Respecter tous les attentions et avertissements mis en évidence dans le manuel d'instructions. Prendre garde aux fixations desserrées ou corrodées 2 3420 IOM 5/08

À : Nos meilleurs clients RAPPEL DE SÉCURITÉ IMPORTANT Les pompes Goulds assurent un service sûr et sans problèmes quand elles sont installées, entretenues et utilisées correctement. Nous disposons d'un réseau très complet de professionnels de la vente et de l'entretien pour vous aider à optimiser votre satisfaction de nos produits. La sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien des équipements Goulds sont une responsabilité essentielle de l'utilisateur final. Ce manuel d'instruction, d'utilisation et d'entretien (IOM) identifie des risques de sécurité spécifiques à prendre en compte à tout moment pendant la durée de vie du produit. Il est indispensable de comprendre et de respecter ces avertissements de sécurité pour éviter tout dommage au personnel, aux biens ou à l'environnement. Le respect de ces avertissements seul n'est néanmoins pas suffisant. L'utilisateur final doit aussi respecter les normes industrielles et de sécurité d'entreprise. L'identification et l'élimination des méthodes d'installation, d'utilisation et d'entretien non sûres sont de la responsabilité de toutes les personnes participant à l'installation, à l'utilisation et à l'entretien des équipements industriels. Deux risques spécifiques des équipements de pompage doivent être soulignés en plus et en complément des précautions de sécurité normales.! AVERTISSEMENT 1 Le fonctionnement de tout système de pompage avec obstruction de l'aspiration et du refoulement doit être évité dans tous les cas. Le fonctionnement, même pendant une courte durée dans ces conditions, peut causer une surchauffe du fluide pompé enfermé, pouvant conduire à une explosion violente. Toutes les mesures nécessaires doivent être prises par l'utilisateur final pour éviter que ce cas se présente.! AVERTISSEMENT 2 Les manuels d'instructions, d'utilisation et d'entretien des équipements de pompage doivent désigner clairement les méthodes acceptées pour le démontage des groupes de pompage. Ces méthodes doivent être appliquées strictement. Il est, en particulier, formellement interdit de chauffer les turbines et/ou les dispositifs de retenue des turbines pour faciliter leur dépose. Le liquide enfermé peut rapidement prendre du volume et provoquer une violente explosion ainsi que des dommages corporels. Prendre le temps de consulter et parfaitement comprendre les règles de sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien détaillées dans ce manuel. 3420 IOM 5/08 3

PRÉFACE Ce manuel donne des instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien des pompes Goulds modèle 3420/25, à un étage et double aspiration. Ce manuel traite du produit standard plus des options courantes disponibles. Pour des options spéciales, des instructions supplémentaires sont fournies. Ce manuel doit être lu et compris avant l'installation et le démarrage. La conception, les matériaux et la main-d'œuvre utilisés pour la construction des pompes Goulds permettent de leur offrir un service sans souci. La durée de vie et la satisfaction d'utilisation de tout appareil mécanique sont néanmoins augmentées et prolongées par une utilisation correcte, une installation adaptée, des contrôles périodiques, une surveillance d'état et un entretien soigneux. Ce manuel d'instructions a été préparé pour aider les opérateurs à comprendre la construction et les méthodes correctes d'installation, d'utilisation et d'entretien de ces pompes. ITT - Goulds Pumps ne peuvent être tenues pour responsables de tout dommage corporel ou matériel, ni pour tout retard entraîné par un manquement aux instructions d'installation, d'utilisation et d'entretien contenues dans ce manuel. Quand le groupe de pompage est installé dans une atmosphère potentiellement explosive, les instructions suivant le symbole A doivent être respectées. Des blessures aux personnes et/ou dommages aux équipements peuvent survenir en cas de non-respect de ces instructions. Pour toute question sur ces exigences ou en cas de modification de l'équipement, prenez contact avec un représentant de Goulds avant de poursuivre. La garantie n'est valable que sous réserve d'utilisation de pièces d'origine ITT - Goulds Pumps. L'utilisation de cet équipement pour des applications autres que celles décrites lors de la commande invalidera la garantie, sauf si un accord préalable écrit a été obtenu auprès de ITT - Goulds Pumps. La supervision par un représentant de ITT - Goulds Pumps est recommandée pour assurer une installation correcte. Il est possible d'obtenir des manuels supplémentaires en prenant contact avec votre représentant local ITT - Goulds Pumps ou en appelant le 1-(800)-446-8537. * La 3420 est un groupe à toutes dimensions anglaises et la 3425 une architecture métrique stricte. CE MANUEL DÉTAILLE Installation correcte Procédure de démarrage Procédures d'utilisation Entretien de routine Remise en état de la pompe Dépannage Commande de pièces de rechange ou de pièces détachées 4 3420 IOM 5/08

TABLE DES MATIÈRES PAGE SECTION 7 SÉCURITÉ 1 11 GÉNÉRALITÉS 2 15 INSTALLATION 3 25 FONCTIONNEMENT 4 37 ENTRETIEN PRÉVENTIF 5 43 DÉMONTAGE ET REMONTAGE 6 77 PIÈCES DE RECHANGE ET DÉTACHÉES 7 99 ANNEXE 8 3420 IOM 5/08 5

6 3420 IOM 5/08

SÉCURITÉ DÉFINITIONS....7 CONSIGNES D'ORDRE GÉNÉRAL...8 ÉVITEMENT D'EXPLOSION...8 POINTS SPÉCIFIQUES ATEX...8 IDENTIFICATION ATEX...9 USAGE PRÉVU...9 SURVEILLANCE D'ÉTAT....9 1 DÉFINITIONS Ces pompes ont été conçues pour assurer un fonctionnement sûr et fiable en cas d'utilisation et d'entretien corrects conformément aux instructions de ce manuel. Une pompe est un appareil sous pression présentant des pièces tournantes potentiellement dangereuses. Les opérateurs et le personnel d'entretien doivent en être conscients et respecter les mesures de sécurité. ITT Industries Goulds Pumps ne peut être tenues pour responsables de tout dommage corporel ou matériel, ni pour tout retard entraîné par un manquement aux instructions contenues dans ce manuel. Dans tout ce manuel les mots AVERTISSEMENT, ATTENTION, ÉLECTRIQUE, ATEX et REMARQUE désignent des procédures ou situations nécessitant une attention spécifique de l'opérateur :! AVERTISSEMENT Procédure, méthode d'utilisation, etc, dont le non-respect pourrait conduire à des blessures aux personnes ou à la mort. ATTENTION Procédure, méthode d'utilisation, etc, qui en cas de non-respect pourrait conduire à des dégâts ou à la destruction de l'équipement. Si l'équipement doit être installé dans une atmosphère potentiellement explosive, le non-respect de ces procédures peut conduire à des blessures aux personnes ou à des dommages à l'équipement suite à une explosion. Des précautions particulières doivent être prises lors de la mise sous tension de la source d'énergie électrique de l'équipement.! AVERTISSEMENT Des précautions particulières doivent être prises lors de la mise sous tension de la source d'énergie électrique de l'équipement. EXEMPLES! AVERTISSEMENT La pompe ne doit jamais être utilisée en l'absence de protecteur d'accouplement posé correctement.! ATTENTION La réduction du débit du côté de l'aspiration peut causer une cavitation et des dégâts à la pompe. Un mauvais réglage de la turbine peut entraîner un contact entre les pièces rotatives et les parties fixes, ce qui pourrait provoquer la formation d'étincelles et la génération de chaleur.! AVERTISSEMENT Verrouiller l'alimentation de l'entraînement pour éviter un choc électrique, un démarrage accidentel et des blessures. REMARQUE : Un alignement correct est indispensable pour une longue durée de vie de la pompe. REMARQUE : Procédure, état d'utilisation, etc devant être respecté. 3420 IOM 5/08 7

CONSIGNES D'ORDRE GÉNÉRAL! AVERTISSEMENT Des blessures peuvent survenir si les procédures détaillées dans ce manuel ne sont pas respectées. C AC AD AD AC NE JAMAIS utiliser la chaleur pour démonter la pompe suite au risque d'explosion du liquide enfermé. NE JAMAIS faire fonctionner une pompe sans protecteur d'accouplement correctement installé. NE JAMAIS utiliser la pompe au-delà des conditions nominales pour lesquelles elle a été vendue. NE JAMAIS démarrer la pompe sans amorçage correct. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe en dessous du débit minimal ou à sec. C B C AC AD AC TOUJOURS verrouiller l'alimentation de l'entraînement avant d'effectuer toute tâche d'entretien de la pompe. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sans que les dispositifs de sécurité aient été installés. NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne de refoulement est fermée. NE JAMAIS faire fonctionner une pompe lorsque la vanne d'aspiration est fermée. NE PAS modifier les conditions de service sans l'approbation d'un représentant autorisé Goulds. ÉVITEMENT D'EXPLOSION Pour réduire la possibilité d'explosion accidentelle dans les atmosphères contenant des gaz ou poussières explosives, les instructions situées sous le symbole ATEX doivent être strictement respectées. La certification ATEX est une directive mise en œuvre en Europe pour les équipements électriques et non électriques installés en Europe. Les exigences ATEX ne sont pas limitées à l'europe, et peuvent être des règles utiles pour les équipements installés dans tout environnement potentiellement explosif. POINTS SPÉCIFIQUES ATEX Toutes les instructions d'installation et d'utilisation de ce manuel doivent être strictement respectées. De plus, des précautions doivent être prises pour s'assurer que l'équipement est entretenu correctement. Ceci inclut mais sans limitation : 2. Maintien d'une lubrification adéquate des roulements. 3. Vérification du fonctionnement de la pompe dans le domaine hydraulique prévu. 1. Surveillance de la température du châssis de la pompe et du côté liquide. 8 3420 IOM 5/08

IDENTIFICATION ATEX Pour qu'un groupe de pompage (pompe, joint, accouplement, moteur et accessoires de pompe) soit certifié pour utilisation dans un environnement classé ATEX, l'identification ATEX appropriée doit être présente. L'étiquette ATEX doit être fixée sur la pompe ou la plaque de socle sur laquelle elle est fixée. Une étiquette typique se présente comme suit : Les logo CE et EX indiquent la conformité ATEX. Le code situé juste sous ces symboles se lit comme suit : II = Groupe 2 2 = Catégorie 2 G/D = Présence de gaz et de poussière T4 = Classe de température, peut être T1 à T6 (voir Tableau 1) Code Tableau 1 Température de surface maximale autorisée o F ( o C) Température de surface minimale autorisée o F ( o C) T1 842 (450) 700 (372) T2 572 (300) 530 (277) T3 392 (200) 350 (177) T4 275 (135) 235 (113) T5 212 (100) Option non disponible T6 185 (85) Option non disponible Le classement par code indiqué sur l'équipement doit être conforme à la zone spécifiée pour l'installation de l'équipement. Si ce n'est pas le cas, prenez contact avec votre représentant ITT/Goulds avant de poursuivre. 1 USAGE PRÉVUE La conformité ATEX n'est applicable qu'en cas d'utilisation du groupe de pompage pour l'usage prévu. Toutes les instructions de ce manuel doivent être respectées à tout moment. L'utilisation, l'installation ou l'entretien de la pompe de toute manière non couverte par ce manuel peut entraîner des blessures graves ou endommager l'équipement. Cette mention concerne toute modification de l'équipement et toute utilisation de pièces non fournies par ITT/Goulds. Pour toute question concernant l'utilisation pour laquelle ce matériel a été conçu, contacter un agent ITT/Goulds. Pour plus de sécurité, et lorsque que cela est précisé dans ce manuel, des appareils de surveillance d'état doivent être utilisés. Il s'agit, entre autres, de : Manomètre Débitmètres Indicateurs de niveau Témoins de charge des moteurs Détecteurs de température Moniteurs de roulements Détecteurs de fuites Système de commande PumpSmart Pour de l'aide au choix de l'instrumentation adéquate et à son utilisation, prenez contact avec votre représentant ITT/Goulds. SURVEILLANCE D'ÉTATG 3420 IOM 5/08 9

10 3420 IOM 5/08

GÉNÉRALITÉS DESCRIPTION DE LA POMPE...11 INFORMATIONS SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE...13 RÉCEPTION DE LA POMPE...14 DESCRIPTION DE LA POMPE Le modèle se base sur les configurations de roulement 8 et dimensions hydrauliques 13. Les groupements sont les suivants : Groupe Description Dimensions SX MX M M (modifié) L LDS XL Roulement à billes radial et butée à billes double. Lubrification à bain d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtiers de roulement vissés sur le corps. Joints à labyrinthe non métalliques Goulds. Roulement à billes radial et butée à billes double. Lubrification à bain d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtiers de roulement vissés sur le corps. Joints à labyrinthe non métalliques Goulds. Roulement à billes radial et butée à billes double. Lubrification à bague d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtier de roulement fixé par ajustement à languette et rainure et chapeau de roulement avec goujon et écrous. Joints à labyrinthe métalliques Goulds. 12 x 14-15 16 x 18-17H 18 x 20-20 16 x 18-30 18 x 20-30 20 x 24-24 20 x 24-30 Identique au groupe M à part l'arbre plus long pour recevoir une pompe plus large. 20 x 24-28 Roulement à billes radial et butée à billes double. Lubrification à bague d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtier de roulement fixé par ajustement à languette et rainure et chapeau de roulement avec goujon et écrous. Joints à labyrinthe métalliques Goulds. Roulements à double rangée de rouleaux, butée et radial. Lubrification à bague d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtier de roulement fixé par ajustement à languette et rainure et chapeau de roulement avec goujon et écrous. Joints à labyrinthe métalliques Goulds. Roulements à double rangée de rouleaux, butée et radial. Lubrification à bague d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtier de roulement fixé par ajustement à languette et rainure et chapeau de roulement avec goujon et écrous. Joints à labyrinthe métalliques Goulds. Roulements à double rangée de rouleaux, butée et radial. Lubrification à bague d'huile avec huileur à niveau constant, lubrification à la graisse en option. Boîtier de roulement fixé par ajustement à languette et rainure et chapeau de roulement avec goujon et écrous. Joints à labyrinthe métalliques Goulds. 18 x 20-24 24 x 30-32 30 x 30-31 30 x 30-38 30 x 36-42 42 x 42-38 2 Le modèle 3420 est une pompe centrifuge horizontale entre roulements à turbine fermée double aspiration. Corps - Le corps est à plan de joint horizontal. Les demi-corps supérieur et inférieur sont maintenus par des goujons et écrous et/ou des vis à chapeau. Les raccordements aux brides d'aspiration et de refoulement se trouvent dans le demi-corps inférieur et sont conformes à la norme ANSI 16.1/16.5 classe 125/150. Le corps est soutenu par des pieds intégrés de fonderie. Des boîtiers de roulement séparés sont fixés directement sur des ajustements usinés dans chaque extrémité du corps avec des ajustements usinés ou vis à chapeau fixés par des chapeaux de roulement et des goujons et écrous. Toutes les dimensions 14 ont des corps à double volute pour réduire des charges radiales sur l'arbre. Les corps sont équipés de série de deux vis d'appui, deux oreilles de levage pour le demi-corps supérieur, deux douilles coniques pour l'alignement et un joint de séparation de 0,75 ou 0,41 mm (0,030 ou 0,016 po) sans amiante. Le demi-corps supérieur est équipé d'un raccord d'évent, d'un raccord d'amorçage et d'un ou deux branchements de bague d'étanchéité de boîte à garniture. Le demi-corps inférieur est équipé de deux raccords de vidange, des raccords de manomètre d'aspiration et de refoulement et des raccords de débordement de boîte à garniture. Turbine - La turbine est du type fermé à double aspiration assurant l'équilibre hydraulique axial. Toutes les surfaces extérieures sont totalement usinées. La turbine reçoit en série un équilibrage dynamique sur un ou deux plans. La turbine est clavetée sur l'arbre et maintenue en position par des manchons d'arbre et écrous de manchon. 3420 IOM 5/08 11

Bagues d'usure - Des bagues d'usure de corps et de turbine sont fournies en série pour maintenir les jeux de fonctionnement corrects et réduire les fuites entre les chambres d'aspiration et de refoulement du corps. Chaque bague de corps est maintenue en place par un verrou à crochet usiné. Les bagues de turbine sont maintenues en place par des vis de pression axiales. Arbre - L'arbre est de conception renforcée pour réduire le fléchissement et les vibrations. Le fléchissement de l'arbre est au maximum de 0,051 mm (0,002 po) à la face d'appui de la boîte à garniture dans les pires conditions de fonctionnement. L'arbre est complètement sec avec des joints toriques entre les manchons de turbine et d'arbre et les manchons d'arbre et écrous de manchon. L'arbre de série est en acier AISI 4340 avec une option pour de l'acier inoxydable 316. Manchons d'arbre - Les manchons d'arbre sont de série sur toutes les pompes. Ils sont clavetés sur l'arbre au niveau de la turbine et maintenus en position par des écrous de manchon. Les écrous de manchon se serrent contre le sens de rotation et sont maintenus en position par des vis de pression. Boîte à garniture - Une garniture sans amiante est livrée de série. La boîte à garniture contient une bague de lanterne fendue en Teflon et des bagues ouvertes de boîte à garniture remplaçables. Des ouvertures taraudées sont prévues pour l'étanchéité à l'eau provenant soit du corps de pompe, soit d'une source extérieure. Une canalisation de dérivation est fournie en option. Les presse-étoupes fendus usinés en deux éléments sont en série sur toutes les pompes à garniture. Joint mécanique - Des joints mécaniques peuvent être fournis en option non standard. La plupart des architectures de joint peuvent s'adapter dans la boîte à garniture standard. Goulds n'a pas de presse-étoupe spécifique, donc le presse-étoupe doit être fourni par le fabricant du joint. Roulements - Il existe beaucoup de configurations de roulement différents pouvant être proposées sur la 3420. Les configurations spécifiques dépendent de la dimension de la pompe et du groupe et de la configuration achetée. Les roulements à billes lubrifiés à la graisse, à rouleaux lubrifiés à la graisse, à billes lubrifiés à bain d'huile, à billes lubrifiés par bague d'huile et à rouleaux lubrifiés par bague d'huile sont utilisés sur les différentes dimensions. La lubrification à huile est en série et celle à graisse en option. L'étanchéité des boîtiers de roulement est assurée par des joints à labyrinthe usinés ou joints à lèvres. Plaques de socle - Les plaques de socle sur mesure sont en série avec une cuvette de recueil de gouttage et un raccord d'évacuation taraudé. Le socle est conçu pour être scellé et comporte des trous de scellement et d'évent. Des plaques d'appui pour la pompe seule ou pour le moteur seul sont proposées en option. 12 3420 IOM 5/08

INFORMATIONS SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE Chaque pompe comporte deux ou trois plaques signalétiques Goulds Pumps donnant des informations sur la pompe. Les étiquettes se trouvent sur le demi-corps supérieur ou le demi-corps inférieur pour le corps. Pour la commande de pièces, vous devrez fournir le modèle de pompe, la dimension, le numéro de série et le numéro repère des pièces voulues. Les informations peuvent être obtenues sur les étiquettes du corps de pompe. Les numéros se trouvent plus loin dans ce manuel. Description Fig. No. Exemple 2 Étiquette de corps de pompe - donne des informations sur les caractéristiques hydrauliques de la pompe. Notez le format de la dimension de pompe : Refoulement x Aspiration - Diamètre nominal de turbine en pouces. (Exemple : 2x3-8) Fig. 1 anglais (Figs. 1&2). Fig. 2 métrique Étiquette de cadre de roulement - donne des informations sur le système de lubrification utilisé (Fig. 3). Fig. 3 Étiquette ATEX - Le cas échéant, votre groupe de pompage peut avoir une étiquette ATEX suivante fixée sur la pompe ou la plaque de socle. Voir la section Sécurité pour une description des symboles et codes (Fig. 4). Fig. 4 3420 IOM 5/08 13

Contrôler la pompe dès sa réception. Vérifier soigneusement que tout est en bon état. Noter les manques ou pièces endommagées sur le reçu et le bordereau de transport. Remplir une réclamation éventuelle auprès de la société de transport dès que possible. Spécifications pour l'entreposage Court terme : (Moins de 6 mois) : La procédure d'emballage normale Goulds est conçue pour protéger la pompe pendant le transport. À réception, stocker en lieu couvert et au sec. RÉCEPTION DE LA POMPE Long terme : (Plus de 6 mois) : Le traitement de conservation des roulements et surfaces usinées sera indispensable. Faire tourner l'arbre plusieurs fois tous les trois mois. Consulter les fabricants de l'entraînement et de l'accouplement pour connaître leurs procédures de stockage à long terme. Stocker dans un lieu couvert et sec. Remarque : Le traitement de stockage à long terme peut être acheté avec la commande de la pompe. Fig. 3A MANUTENTION! AVERTISSEMENT La pompe et ses composants sont lourds. Le levage ou soutien incorrect de l'équipement peut conduire à des blessures graves ou à des dégâts à la ou les pompes. Des chaussures à embout de protection en acier doivent être utilisées à tout moment. Procéder avec précaution pour le déplacement des pompes. L'équipement de levage doit pouvoir soutenir correctement la totalité de l'assemblage. Soulever une pompe nue ou une pompe avec plaque d'appui à l'aide d'une élingue appropriée, sous les deux boîtiers de roulement (Fig. 3A). Les groupes fixés sur une plaque de socle sans moteur se déplacent en soutenant la pompe par une élingue sous les deux boîtiers de roulement et une sous le côté moteur de la plaque de socle (Fig. 3B). Les groupes fixés sur une plaque de socle avec moteur se déplacent avec des élingues fixées sur les oreilles de levage de la plaque de socle. L'utilisation d'un répartiteur est indispensable pour éviter d'endommager la pompe (Fig. 3C). Fig. 3B Fig. 3C 14 3420 IOM 5/08

INSTALLATION SITE/FONDATIONS...15 PROCÉDURE D'INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOCLE....16 MISE À NIVEAU DE LA PLAQUE DE SOCLE....16 ALIGNEMENT ET PROCÉDURE D'ALIGNEMENT...18 Vérification d'alignement....18 Critères d'alignement...18 Mise en place...19 Mesures....19 Alignement angulaire....19 Alignement parallèle...20 Alignement complet...20 Dépannage d'alignement...21 SCELLEMENT DE LA PLAQUE DE SOCLE....21 Vérification d'alignement....21 CANALISATIONS...21 Généralités...21 Canalisation d'aspiration...22 Canalisation de refoulement...22 Vérification finale de canalisation...23 3 Une pompe doit être positionnée près de l'alimentation de liquide et disposer d'un espace suffisant pour son fonctionnement, son entretien et son contrôle. S'assurer de prévoir la dépose du demi-corps supérieur et le passage d'une grue/palan. Les hauteurs nécessaires pour la dépose du demi-corps sont sur le plan coté de la pompe et indiquées dans le tableau 6 (page 44). Les pompes fixées sur une plaque de socle sont normalement scellées sur une fondation en béton, coulée sur une assise ferme. La fondation doit pouvoir absorber toutes les vibrations et former un support permanent et rigide du groupe de pompage. SITE/FONDATIONS L'emplacement et la dimension des vis de fondation sont indiqués sur le plan descriptif fourni avec le jeu de données de la pompe. Les vis de fondation couramment utilisées sont à manchon (Fig. 4) et en J (Fig. 5). En cas d'utilisation du type à manchon, le diamètre intérieur du manchon doit être de 2 1/2-3 fois le diamètre de la vis. Une rondelle doit être mise en place entre la tête de la vis et le manchon. Les deux types autorisent un déplacement pour ajustement final de la vis. Fig. 4 Fig. 5 3420 IOM 5/08 15

PROCÉDURE D'INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SOCLE Les procédures industrielles standard et/ou la procédure ci-dessous doivent être respectées pour le scellement de la plaque de socle. La procédure suppose que l'installateur dispose d'une connaissance de base de l'architecture de la plaque de socle et de la fondation ainsi que des méthodes d'installation. PRÉPARATION DE LA PLAQUE DE SOCLE 1. Contrôler toutes les surfaces de la plaque de socle qui entreront en contact avec le mortier pour y détecter toute contamination (rouille, huile, cambouis, etc). 2. Nettoyer soigneusement toutes les surfaces de la plaque de socle qui entreront en contact avec le mortier avec un nettoyant qui ne laisse pas de résidus. REMARQUE : Il peut être nécessaire de sabler les surfaces de contact et de les recouvrir d'un apprêt compatible avec le mortier. Si un sablage est nécessaire, déposer tous les équipements avant le sablage. 3. Contrôler toutes les surfaces usinées pour y détecter des bavures, de la rouille, peinture ou autres types de contamination. Si nécessaire, éliminer les bavures avec une pierre d'affûtage. PRÉPARATION DE LA FONDATION 1. Raboter le haut de la fondation de 13-25 mm (0,50-1,0 po) pour éliminer le béton poreux ou à faible résistance. En cas d'utilisation d'un marteau pneumatique, vérifier que celui-ci ne contamine pas la surface avec de l'huile, de l'humidité, etc. 2. Éliminer l'eau et/ou les débris des trous/manchons de vis de fondation. En cas d'utilisation de vis à manchon, remplir les manchons d'un matériau de calage et étancher pour éviter la pénétration du mortier. 3. Enduire la partie apparente des vis d'ancrage d'un produit anti-adhérent pour éviter l'adhérence du mortier sur les vis d'ancrage. 4. Si le fabricant du mortier le recommande, enduire la surface de la fondation d'un apprêt compatible. MISE À NIVEAU DE LA PLAQUE DE SOCLE 1. Placer deux jeux de coins ou de cales sur la fondation, un de chaque côté de chaque vis de fondation. Les coins doivent dépasser de 20 mm (0,75 po) à 40 mm (1,5 po) de la fondation pour un scellement correct. Ceci assurera un support régulier de la plaque de socle après scellement. 2. Éliminer l'eau et/ou les débris des trous/manchons des vis d'ancrage avant le scellement. En cas d'utilisation de vis à manchon, remplir les manchons de chiffons pour éviter la pénétration du mortier. Fig. 6 16 3420 IOM 5/08

3. Abaisser avec précaution la plaque de socle sur les vis de fondation. 4. Mettre à niveau la plaque de socle à plus ou moins 3,2 mm (0,125 po) sur la longueur de la plaque de socle et à plus ou moins 1,5 mm (0,088 po) sur la largeur de la plaque par réglage des coins. Si la plaque de socle comporte des vis de mise à niveau vertical, utiliser les vis pour la mettre à niveau. 5. Serrer à la main les vis de fondation. 3 Fig. 7 3420 IOM 5/08 17

ALIGNEMENT ET PROCÉDURE D'ALIGNEMENT Les procédures d'alignement doivent être respectées pour éviter tout contact imprévu avec les pièces tournantes. Suivre les procédures d'installation et d'utilisation du fabricant.! AVERTISSEMENT Avant de démarrer toute procédure d'alignement, s'assurer que l'alimentation de l'entraînement est verrouillée. Le non-respect du verrouillage de l'alimentation d'entraînement peut conduire à des blessures graves. Pour déposer le protecteur, consulter les instructions de montage/démontage du protecteur d'accouplement. Les points de vérification et de réglage de l'alignement sont : Alignement initial effectué avant le démarrage quand la pompe et l'entraînement sont à température ambiante. Alignement final effectué après fonctionnement quand la pompe et l'entraînement sont à température de fonctionnement. L'alignement s'effectue par ajout ou suppression de cales sous les pieds de l'entraînement et décalage horizontal de l'équipement selon les besoins. Alignement final (alignement à chaud) Après le premier fonctionnement pour obtenir l'alignement correct quand la pompe et l'entraînement sont à température de fonctionnement. Ensuite, l'alignement doit être vérifié périodiquement conformément aux procédures d'exploitation du site. REMARQUE : La vérification d'alignement doit être effectuée en cas de modification des températures de processus, de canalisations ou de service de la pompe. CRITÈRES D'ALIGNEMENT Un bon alignement est atteint quand les valeurs lues au comparateur à cadran mentionnées dans la procédure d'alignement sont à une valeur totale indiquée (TIR) de 0,05 mm (0,002 po) ou moins quand la pompe et l'entraînement sont à température de fonctionnement (alignement final). Mais pendant la phase d'installation il faut régler l'alignement parallèle à un critère différent dans le sens vertical à cause des différences des taux de dilatation de la pompe et de l'entraînement. Le tableau 1 indique les réglages préliminaires (à froid) recommandés pour les pompes entraînées par un moteur électrique en fonction des différentes températures du liquide pompé. Les constructeurs de l'entraînement doivent être consultés pour les réglages à froid recommandés pour d'autres types d'entraînement (turbines à vapeur, moteurs, etc.). REMARQUE : L'alignement correct relève de la responsabilité de l'installateur et de l'utilisateur du groupe. Un alignement précis de l'équipement doit être obtenu. Un fonctionnement sans souci peut être obtenu en respectant ces procédures. VÉRIFICATIONS D'ALIGNEMENT Alignement initial (alignement à froid) Avant le scellement de la plaque de socle pour vérifier que l'alignement peut être atteint. Après le scellement de la plaque de socle pour s'assurer qu'aucune modification n'est survenue pendant le scellement. Température du liquide pompé ambiante Tableau 1 Réglage à froid de Alignement vertical Régler l'arbre d'entraînement 0,004" - 0,006" LOW 100 F 0,002" - 0,004" LOW 200 F 0,000" - 0,002" LOW 300 F 0,000" - 0,002" HIGH Après branchement des canalisations pour s'assurer que les contraintes sur les canalisations n'ont pas modifié l'alignement. En cas de modification, modifier les canalisations pour éliminer les contraintes de canalisations sur les brides de la pompe. 18 3420 IOM 5/08

MISE EN PLACE 1. Fixer deux comparateurs à cadran sur le demi-accouplement côté pompe (X) pour le mettre en contact avec l'autre demi-accouplement (Y) (Figures 8 & 9). Fig. 10 2. Vérifier la mise en place des comparateurs en faisant tourner le demi-accouplement X en s'assurant que les comparateurs restent en contact avec le demi-accouplement Y mais sans arriver en butée. Régler les comparateurs en conséquence. MESURES 1. Pour assurer la précision des valeurs lues sur les comparateurs, toujours faire tourner les demi-accouplements ensemble pour que les comparateurs entrent en contact au même point sur le demi-accouplement Y. Ceci permet d'éliminer tout problème de mesure dû à un faux rond du demi-accouplement Y. 2. Prendre les mesures du comparateur après serrage des vis de maintien des pieds de l'entraînement. Desserrer les vis de maintien avant d'effectuer les corrections d'alignement. 3. Prendre garde à ne pas endommager les comparateurs lors du déplacement de l'entraînement pour les corrections d'alignement. ALIGNEMENT ANGULAIRE Un groupe est en alignement angulaire quand le comparateur A (comparateur angulaire) ne varie pas de plus de 0,05 mm (0,002 po) par mesure à quatre points à90 l'un de l'autre (Fig. 10). Correction verticale (de haut en bas) 1. Mettre à zéro le comparateur A au point mort haut (12 heures) du demi-accouplement Y. 2. Faire pivoter les comparateurs jusqu'au point mort bas (6 heures). Observer l'aiguille et noter la valeur lue. 3. Valeur lue négative - Les demi-accouplements sont plus éloignés en bas qu'en haut. Corriger soit par montée des pieds de l'entraînement côté arbre (en ajoutant des cales), soit pas abaissement des pieds de l'entraînement de l'autre côté (en retirant des cales). Valeur lue positive - Les demi-accouplements sont plus proches en bas qu'en haut. Corriger soit en abaissant les pieds de l'entraînement côté arbre (en retirant des cales), soit en montant les pieds de l'entraînement de l'autre côté (en ajoutant des cales). 4. Répéter les étapes 1-3 jusqu'à ce que le comparateur A indique 0,05 mm (0,002 po) ou moins. Correction horizontale (de droite à gauche) 1. Mettre à zéro le comparateur A sur le côté gauche du demi-accouplement Y, à 90 du point mort haut (9 heures). 2. Faire pivoter les comparateurs en passant par le point mort haut jusqu'au côté droit, à 180 du point de départ (3 heures). Observer l'aiguille et noter la valeur lue. 3. Valeur lue négative - Les demi-accouplements sont plus éloignés à droite qu'à gauche. Corriger soit en faisant glisser le côté arbre de l'entraînement vers la gauche, soit l'autre côté vers la droite. Valeur lue positive - Les demi-accouplements sont plus proches à droite qu'à gauche. Corriger soit en faisant glisser le côté arbre de l'entraînement vers la droite, soit l'autre côté vers la gauche. 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à obtenir une valeur lue sur le comparateur A de 0,05 mm (0,002 po) ou moins. 5. Vérifier à nouveau les valeurs lues horizontale et verticale pour s'assurer que le réglage de l'un n'a pas perturbé l'autre. Corriger si nécessaire. Fig. 8 3 Fig. 9 3420 IOM 5/08 19

ALIGNEMENT PARALLÈLE Un groupe est en alignement parallèle quand le comparateur P (comparateur parallèle) ne varie pas de plus de 0,05 mm (0,002 po) par mesure à quatre points à 90 l'un de l'autre à température de fonctionnement. Noter les critères de réglage à froid d'alignement vertical préliminaire, tableau 1. Correction verticale (de haut en bas) 1. Mettre à zéro le comparateur P au point mort haut du demi-accouplement Y (12 heures). 2. Faire pivoter le comparateur jusqu'au point mort bas (6 heures). Observer l'aiguille et noter la valeur lue. 3. Valeur lue négative - Le demi-accouplement X est plus bas que le demi-accouplement Y. Corriger en retirant des cales d'épaisseur égale à la moitié de la valeur lue sur l'indicateur sous chaque pied d'entraînement. Valeur lue positive - Le demi-accouplement X est plus haut que le demi-accouplement Y. Corriger en ajoutant des cales d'épaisseur égale à la moitié de la valeur lue sur l'indicateur sur chaque pied d'entraînement. REMARQUE : Il faut ajouter ou retirer des quantités de cales égales sur chaque pied d'entraînement. Sinon l'alignement vertical angulaire sera modifié. 4. Répéter les étapes 1à3jusqu'à ce que le comparateur P affiche une valeur à 0,05 mm (0,002 po) ou moins à chaud, ou selon le tableau 1 à froid. Correction horizontale (de droite à gauche) 1. Mettre à zéro le comparateur P sur le côté gauche du demi-accouplement Y, à 90 du point mort haut (9 heures). 2. Faire pivoter les comparateurs en passant par le point mort haut jusqu'au côté droit, à 180 du point de départ (3 heures). Observer l'aiguille et noter la valeur lue. 3. Valeur lue négative - Le demi-accouplement Y est à gauche du demi-accouplement X. Corriger en faisant glisser également l'entraînement dans le sens approprié. Valeur lue positive - Le demi-accouplement Y est à droite du demi-accouplement X. Corriger en faisant glisser également l'entraînement dans le sens approprié. REMARQUE : Tout glissement inégal du moteur influence la correction d'alignement angulaire horizontal. 4. Répéter les étapes 1à3jusqu'à ce que le comparateur P affiche 0,05 mm (0,002 po) ou moins. 5. Vérifier à nouveau les valeurs lues horizontale et verticale pour s'assurer que le réglage de l'un n'a pas perturbé l'autre. Corriger si nécessaire. ALIGNEMENT COMPLET Un groupe est en alignement complet quand les deux comparateurs A (angulaire) et P (parallèle) ne varient pas de plus de 0,05 mm (0,002 po) par mesure à quatre points éloignés 90 entre eux. Correction verticale (de haut en bas) 1. Mettre à zéro les comparateurs A et P au point mort haut (12 heures) du demi-accouplement Y. 2. Faire pivoter le comparateur jusqu'au point mort bas (6 heures). Observer les aiguilles et noter les valeurs lues. 3. Effectuer les corrections comme indiqué précédemment. Correction horizontale (de droite à gauche) 1. Mettre à zéro les comparateurs A et P sur le côté gauche du demi-accouplement Y, à 90 du point mort haut (9 heures). 2. Faire pivoter les comparateurs en passant par le point mort haut jusqu'au côté droit, à 180 du point de départ (3 heures). Observer l'aiguille, mesurer et noter la valeur. 3. Effectuer les corrections comme indiqué précédemment. 4. Vérifier à nouveau les valeurs lues horizontale et verticale pour s'assurer que le réglage de l'un n'a pas perturbé l'autre. Corriger si nécessaire. REMARQUE : Avec l'expérience, l'installateur pourra comprendre l'interaction entre les alignements angulaire et parallèle et effectuer les corrections en conséquence. 3420 IOM 5/08 20

DÉPANNAGE D'ALIGNEMENT Problème Cause probable Solution Impossible d'obtenir l'alignement horizontal (de droite à gauche), angulaire ou parallèle Impossible d'obtenir l'alignement vertical (de haut en bas), angulaire ou parallèle Vis de pied d'entraînement bloquée. Plaque de socle mal mise à niveau, sans doute gauchie. Plaque de socle mal mise à niveau, sans doute en flèche. Desserrer les vis de maintien de la pompe et glisser la pompe et l'entraînement jusqu'à obtenir un alignement horizontal. Déterminer le ou les coins de la plaque de socle qui sont trop haut ou trop bas, déposer ou ajouter des cales sur le ou les coins appropriés et réaligner. Vérifier si le centre de la plaque de socle doit être levé ou abaissé et corriger par ajout ou suppression égal de cales au centre de la plaque de socle. SCELLEMENT DE LA PLAQUE DE SOCLE 3 1. Nettoyer les zones de la plaque de socle qui entreront en contact avec le mortier. Ne pas utiliser de nettoyant à base d'huile parce que le mortier n'adhérerait pas dessus. Consulter les instructions du fabricant du mortier. 4. Laisser durcir le mortier. 5. Remplir le reste de la plaque de socle avec du mortier. Éliminer l'air comme précédemment (Fig. 12). 2. Construire un coffrage autour de la fondation. Humidifier abondamment la fondation (Fig 11). 3. Verser le mortier par le trou à mortier de la plaque de socle, jusqu'au niveau du coffrage. Éliminer les bulles d'air du mortier lors de la coulée par agitation, à l'aide d'une aiguille vibrante ou par pompage du mortier en position. Il est recommandé d'utiliser un mortier sans retrait. Fig. 12 6. Laisser durcir le mortier au moins 48 heures. 7. Serrer les vis de fondation. VÉRIFICATIONS D'ALIGNEMENT Vérifier à nouveau l'alignement avant de poursuivre, à l'aide des méthodes décrites précédemment. Fig. 11 CANALISATIONS Les charges sur la bride provenant du système de canalisation, y compris celles provenant de la dilatation thermique des canalisations, ne doivent pas dépasser les limites fixées pour la pompe. Une déformation du corps peut conduire à un contact avec des pièces tournantes et causer un dégagement de chaleur excessif, des étincelles ou une défaillance prématurée. GÉNÉRALITÉS Les règles concernant les canalisations sont données dans le document «Hydraulic Institute Standards» disponible auprès : Hydraulic Institute, 30200 Detroit Road, Cleveland, OH 44145-1967 et doivent être consultées avant l'installation de la pompe. 21 3420 IOM 5/08

A! AVERTISSEMENT Ne jamais mettre en position les canalisations en forçant sur les raccords à bride de la pompe. Ceci pourrait imposer des contraintes sur le groupe et entraîner un désalignement entre la pompe et l'entraînement. Les contraintes sur les canalisations ont une influence néfaste sur le fonctionnement de la pompe et peuvent conduire à des blessures et dommages aux équipements. 1. Toutes les canalisations doivent être soutenues indépendamment et s'aligner naturellement avec les brides de la pompe. 2. Les longueurs de canalisation doivent être aussi courtes que possible pour réduire les pertes par frottement. 3. NE PAS brancher les canalisations à la pompe avant le durcissement du mortier et le serrage des vis de maintien de la pompe et de l'entraînement. 4. Il est recommandé de poser correctement les boucles ou raccords de dilatation dans les conduites d'aspiration et/ou de refoulement pour le traitement de liquide à température élevée, de façon que la dilatation linéaire des canalisations ne risque pas de désaligner la pompe.! AVERTISSEMENT Tous les raccords de dilatation doivent être soutenus correctement, ancrés et limités dans leur débattement. Le non-respect de ces consignes peut conduire à des blessures graves en cas de défaillance du raccord de dilatation. 5. Les canalisations doivent être disposées de façon à autoriser un rinçage de la pompe avant la dépose du groupe sur les applications utilisant des liquides corrosifs. 6. Nettoyer soigneusement tous les éléments des canalisations, vannes et raccords ainsi que les raccordements de la pompe avant le montage. CANALISATIONS D'ASPIRATION! AVERTISSEMENT La valeur NPSH A doit toujours dépasser la valeur NPSHR indiquée sur les courbes de performances Goulds reçues avec la commande. Consulter le Hydraulic Institute pour les valeurs de NPSH et frottement dans les canalisations nécessaires pour évaluer la canalisation d'aspiration. Une canalisation d'aspiration installée correctement est indispensable pour un fonctionnement sans souci de la pompe. La canalisation d'aspiration doit être rincée AVANT le branchement à la pompe. 1. L'utilisation de coudes près de la bride d'aspiration de la pompe doit être évitée. Il doit y avoir un minimum de deux diamètres de canalisation de partie droite entre le coude et l'entrée d'aspiration. Le cas échéant, les coudes doivent être à grand rayon. 2. S'il est indispensable d'utiliser un coude sur la bride d'aspiration, celui-ci doit être exclusivement en position verticale. Si un coude doit être utilisé en position autre que verticale, il n'est autorisé qu'à une distance de canalisation droite d'au moins deux diamètres de canalisation entre le coude et la bride d'aspiration de la pompe. 3. Utiliser une canalisation d'aspiration de diamètre supérieur d'une ou deux dimensions à l'ouverture d'aspiration de la pompe, avec un réducteur au niveau de la bride d'aspiration. La canalisation d'aspiration ne doit jamais être de diamètre inférieur à celui de l'aspiration de la pompe. 4. Les réducteurs le cas échéant doivent être du type excentrique du côté de la bride d'aspiration de la pompe, avec le côté incliné vers le bas. 5. La pompe ne doit jamais voir son débit limité du côté aspiration. 6. Les crépines d'aspiration le cas échéant doivent avoir une surface libre d'au moins trois fois la section de la canalisation d'aspiration. 7. Les conduites d'aspiration séparées sont recommandées quand plus d'une pompe doit fonctionner à partir de la même source d'alimentation. Conditions de levage à l'aspiration 1. La canalisation d'aspiration doit être exempte de poches d'air. 2. La canalisation d'aspiration doit être en pente montante vers la pompe. 3. Tous les raccords doivent être étanches à l'air. 4. Un moyen d'amorcer la pompe doit être prévu, par exemple une vanne de pied. Hauteur manométrique d'aspiration/conditions d'aspiration noyée 1. Une vanne d'isolement doit être installée dans la canalisation d'aspiration à au moins deux diamètres de canalisation de l'aspiration pour permettre la fermeture de la conduite pour contrôle et entretien de la pompe. 2. Maintenir la canalisation d'aspiration exempte de poches d'air. 3. La canalisation doit être de niveau ou en pente progressive vers le bas depuis la source d'alimentation. 4. Aucune partie de la canalisation ne doit dépasser sous la bride d'aspiration de la pompe. 5. La dimension de l'entrée à l'alimentation doit être supérieure d'une ou deux dimensions à celle de la canalisation d'aspiration. 6. La canalisation d'aspiration doit être correctement immergée sous la surface du liquide pour éviter les tourbillons et l'entraînement d'air à l'alimentation. 3420 IOM 5/08 22

CANALISATIONS DE REFOULEMENT 1. Les vannes d'isolement et clapets antiretour doivent être posés dans la canalisation de refoulement. Positionner le clapet antiretour entre la vanne d'isolement et la pompe, pour permettre le contrôle du clapet antiretour. La vanne d'isolement est indispensable pour l'amorçage, la régulation du débit et le contrôle ou l'entretien de la pompe. Le clapet antiretour évite les dommages à la pompe ou au joint par circulation inverse à travers la pompe en cas d'arrêt de l'entraînement. 2. Les raccords agrandisseurs, le cas échéant, doivent être placés entre la pompe et les clapets antiretour. 3. Les systèmes d'amortissement doivent être utilisés pour protéger la pompe contre les à-coups et béliers hydrauliques si des vannes à fermeture rapide sont installées dans le circuit. 3 VÉRIFICATION FINALE DES CANALISATIONS Après connexion de la canalisation à la pompe : 1. Faire tourner l'arbre plusieurs fois à la main pour s'assurer qu'il n'y a pas de grippage et que toutes les pièces sont libres. 2. Vérifier l'alignement, selon la procédure d'alignement décrite précédemment pour vérifier l'absence de contraintes sur les canalisations. En cas de contrainte sur les canalisations, corriger ces canalisations. 3420 IOM 11/04 23

24 3420 IOM 11/04

FONCTIONNEMENT PRÉPARATION AU DÉMARRAGE...25 Vérification du sens de rotation...25 Accouplement de la pompe et de l'entraînement...25 Lubrification des roulements...26 Étanchéité de l'arbre...27 Amorçage de la pompe...29 DÉMARRAGE DE LA POMPE...31 FONCTIONNEMENT...31 Conseils généraux...31 Fonctionnement à capacité réduite...31 Fonctionnement par temps de gel...32 ARRÊT...32 ALIGNEMENT FINAL...32 PRÉPARATION AU DÉMARRAGE Lors de l'installation dans un environnement potentiellement explosif, vérifier que le moteur est certifié de façon approprié. VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION 1. Verrouiller l'alimentation de l'entraînement.! AVERTISSEMENT Verrouiller l'alimentation de l'entraînement pour éviter un démarrage accidentel et des blessures. Tous les équipements installés doivent être correctement mis à la terre pour éviter une décharge d'électricité statique imprévue. 2. S'assurer que les moyeux d'accouplement sont fixés correctement sur les arbres.! AVERTISSEMENT Ne pas essayer le sens de démarrage d'une pompe accouplée. 3. Déverrouiller l'alimentation de l'entraînement. 4. S'assurer que tout le monde est éloigné. Actionner momentanément l'entraînement juste assez longtemps pour déterminer le sens de rotation. La rotation doit être dans le sens de la flèche sur le corps de pompe. 5. Verrouiller l'alimentation de l'entraînement. ACCOUPLEMENT DE LA POMPE ET DE L'ENTRAÎNEMENT! AVERTISSEMENT Verrouiller l'alimentation de l'entraînement pour éviter une rotation accidentelle et des blessures. 1. Poser et lubrifier l'accouplement selon les instructions du constructeur. L'accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être certifié de façon appropriée. 4 ATTENTION Des blessures graves peuvent être la conséquence d'un fonctionnement de la pompe dans le mauvais sens. REMARQUE : Le pompe est expédiée avec les moyeux d'accouplement débranchés. 3420 IOM 5/08 25

2. Poser le protecteur d'accouplement (Fig. 13). Consulter la section Pose et démontage du protecteur d'accouplement (Annexe I). Le protecteur d'accouplement utilisé dans un environnement classé ATEX doit être construit en matériau anti-étincelle.! AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser une pompe sans le protecteur d'accouplement posé. Le fonctionnement de la pompe sans protecteur d'accouplement peut causer des blessures. La fuite de liquide de processus peut conduire à la création d'une atmosphère explosive. S'assurer que les matériaux du corps de pompe, de la turbine, de l'arbre, des manchons, des joints plats et tournants sont compatibles avec le liquide de processus. Une accumulation de gaz à l'intérieur de la pompe, du système d'étanchéité ou du système de canalisation de processus peut conduire à un environnement explosif à l'intérieur de la pompe ou dans le système de canalisation de processus. S'assurer que le système de canalisation de processus, la pompe et le système d'étanchéité sont correctement mis à l'air libre avant fonctionnement. Fig. 13 Les systèmes de refroidissement tels que ceux destinés à la lubrification des roulements, des systèmes de joints mécaniques, etc, le cas échéant, doivent fonctionner correctement pour éviter un dégagement excessif de chaleur, des étincelles et une défaillance prématurée. Tourner l'arbre à la main pour s'assurer qu'il tourne régulièrement et qu'aucun frottement ne pourrait conduire à un dégagement excessif de chaleur ou à des étincelles. Vérifier que la pompe et les systèmes sont exempts de matières étrangères avant l'utilisation et que les objets ne peuvent pas pénétrer dans la pompe pendant le fonctionnement. Les matières étrangères dans le liquide pompé ou le système de canalisations peuvent causer une obstruction du débit qui peut conduire à un dégagement excessif de chaleur, des étincelles et une défaillance prématurée. Ne pas isoler les boîtiers de roulement car ceci pourrait conduire à un dégagement excessif de chaleur, des étincelles et une défaillance prématurée. Vérifier la magnétisation de l'arbre de pompe et démagnétiser l'arbre en cas de magnétisme détectable. Le magnétisme attire les objets ferromagnétiques vers la turbine, le joint et les roulements, ce qui peut conduire à un dégagement excessif de chaleur, à des étincelles ou à une défaillance prématurée. LUBRIFICATIONDES ROULEMENTS Les roulements doivent être lubrifiés correctement pour éviter un dégagement excessif de chaleur, des étincelles et une défaillance prématurée. ATTENTION Les pompes sont expédiées sans huile. Lubrification à l'huile : Les pompes lubrifiées à l'huile ne sont pas lubrifiées en usine. Des huileurs à niveau constant sont fournis avec les pompes lubrifiées à l'huile. L'huileur se trouve dans la boîte d'accessoires qui accompagnait la pompe pour l'expédition. L'huileur a été réglé pour maintenir le niveau d'huile correct avant de quitter l'usine. Le réglage doit être vérifié pour le cas où il aurait été perturbé pendant le transport. Voir Figure 14. Les dimensions correctes pour A et B sont données dans le tableau 2. Remplir le boîtier de roulement d'huile à l'aide de la bouteille d'huile. Continuer à remplir la bouteille d'huile jusqu'à ce que l'huile cesse de s'évacuer du huileur vers le boîtier. Voir tableau 4 pour l'huile recommandée. niveau d huile Instructions 1. Déposer l ensemble de réglage du huileur. 2. Régler les barres à la dimension «A». 3. Verrouiller en position. 4. Reposer l ensemble de réglage dans le huileur A Fig. 14 Brouillard d'huile pure/de purge : Pour le brouillard d'huile pure, brancher le système de brouillard d'huile selon les recommandations du constructeur. Pour le brouillard d'huile de purge, brancher le système de brouillard d'huile selon les instructions du constructeur. Remplir la pompe d'huile comme indiqué pour la lubrification à l'huile ci-dessus. Dans les deux cas, consulter le plan coté de la pompe pour l'emplacement des raccords de brouillard d'huile sur les boîtiers de roulement. Consulter le tableau 2 pour les réglages de la bouteille d'huile et le tableau 4 pour l'huile recommandée. 26 3420 IOM 5/08