REGLEMENT SPORTIF SPORTING REGULATIONS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "REGLEMENT SPORTIF 2011 2011 SPORTING REGULATIONS"

Transcription

1 REGLEMENT SPORTIF SPORTING REGULATIONS INTERCONTINENTAL LE MANS CUP Circuit des 24 Heures Le Mans cedex 2 Website : L Intercontinental le Mans Cup est une coupe internationale regroupant des épreuves d endurance pour les catégories telles que définies dans le règlement ci dessous, dont le classement est établi à partir de celui des épreuves mentionnées dans le présent règlement. The Intercontinental Le Mans Cup is an international cup for endurance events for the categories defined in the present regulations whose classification is established from those of the events mentioned therein Intercontinental Le Mans Cup Version 13/12/10 Automobile Club de l Ouest (ACO)

2 2 Art. 1 DEFINITION DE LA COUPE CHAPITRE I : DISPOSITIONS GENERALES L Intercontinental Le Mans Cup est une coupe composée de 7 épreuves* : Sebring (12 heures, Etats Unis, série ALMS) 19 mars 2011 Spa (6 heures, Belgique, série LMS) 8 mai 2011 «24 Heures du Mans» (24 heures, France) 11 et 12 juin 2011 Imola (6 heures, Italie, série LMS) 3 juillet 2011 Silverstone (6 heures, Royaume Uni, série LMS) 11 septembre 2011 Road Atlanta (1000 miles, Etats Unis, série ALMS) 1er octobre 2011 Chine TBA (6 heures, Chine) 12 novembre 2011 * Calendrier provisoire susceptible de modifications Un classement par points est établi pour les Concurrents (classement teams) et les marques (classement constructeurs). Art. 1 DEFINITION OF THE CUP CHAPTER I GENERAL CONDITIONS The Intercontinental Le Mans Cup is a Cup consisting of 7 races (*) : Sebring (12 hours, USA, ALMS Series) 19th March 2011 Spa (6 hours, BEL, LMS Series) 8th May 2011 «24 Heures du Mans» (24 hours, FRA) 11th and 12th June 2011 Imola (6 hours, ITA, LMS Series) 3rd July 2011 Silverstone (6 hours, UK, LMS Series) 11th September 2011 Road Atlanta (1000 miles, USA, ALMS Series) 1st October 2011 Chine TBA (6 hours, China) 12th November 2011 * Provisional calendar subject to possible modifications A classification by points will be drawn up for the competitors (teams classification) and the marks (manufacturers classification). Art. 2 ORGANISATION 2.1 Organisation : Le présent règlement définit les modalités d inscription, éligibilité et classement de la Coupe. Chaque épreuve ILMC sera régie par le règlement sportif de la série hôte (ALMS, LMS, Asian Le Mans Series). L ACO se réserve le droit de modifier le présent règlement et tous les règlements affiliés à sa discrétion à tout moment pour garantir la sécurité, l équité sportive, ou toute autre raison visant à protéger les intérêts de l ACO et des épreuves régies par ses règlements. 2.2 Respect des règlements : Par le fait même de leur inscription et de leur participation à l ILMC, les Concurrents et les Conducteurs s'engagent à respecter les règlements en toutes circonstances. 2.3 Comité d'organisation : Jean Claude PLASSART Président de l Automobile Club de l Ouest Patrick PETER Président de Le Mans Endurance Organisation Scott ATHERTON Président de l American Le Mans Series Art. 2 ORGANISATION 2.1. Organisation : The present regulation defines the terms and conditions of registration, eligibility and the classification criteria for the Cup. Each ILMC event will be run according to the sporting regulations of the host series (ALMS, LMS, and Asian Le Mans Series). The ACO reserves itself the right to modify this regulation and all affiliated regulations as it sees fit, and at any time, in order to guarantee the safety, sporting equity or for any other reason whose objective is to protect the interests of the ACO and the races governed by its rules Abiding by the Regulations : By entering and participating in the Intercontinental Le Mans Cup, the competitors and drivers undertake to abide the regulations at all circumstances Selection Committee : Jean Claude PLASSART President of the ACO Patrick PETER President of the Le Mans Endurance Organisation Scott ATHERTON President of the American Le Mans Series Art. 3 INFORMATION SUR LA COUPE 3.1 Nom de la coupe : INTERCONTINENTAL LE MANS CUP 3.2 Organisateur : 3.3 Comité de Sélection : Jean Claude PLASSART Pierre FILLON Jacques LESEUR Patrick PETER Rémy BROUARD Vincent BEAUMESNIL Daniel PERDRIX Frédéric HENRY BIABAUD Fabrice BOURRIGAUD Art. 4 VOITURES ADMISES SSP ACO Circuit des 24 Heures Le Mans Cedex 2 France E mail : sport@lemans.org Internet : Catégories "LE MANS" Prototype : a/ Groupe "LM" P 1 b/ Groupe "LM" P 2 : Président de l'a.c.o. : Président Adjoint de l A.C.O. : Vice président Sports de l A.C.O. : Directeur Général de Le Mans Endurance Organisation : Directeur Général de l'aco : Directeur Sports de l ACO : Délégué Technique International : Directeur Général de l ILMC : Directeur Marketing & Communications ACO Art. 3 INFORMATION ABOUT THE CUP 3.1 Name of the Cup : INTERCONTINENTAL LE MANS CUP 3.2 Organiser : SSP ACO Circuit des 24 Heures Le Mans Cedex 2 France E mail : sport@lemans.org Internet : Selection Committee : Jean Claude PLASSART : President of the ACO Pierre FILLON : Deputy President of the ACO Jacques LESEUR : ACO Sports Vice President Patrick PETER : General Manager. of the Le Mans Endurance Organisation Rémy BROUARD : ACO Chief Executive Officer Vincent BEAUMESNIL : ACO Sports Manager Daniel PERDRIX : International Technical Delegate Frédéric HENRY BIABAUD : ILMC General Manager Fabrice BOURRIGAUD : ACO Marketing & Communications Manager Art. 4 ELIGIBLE CARS 4.1 "LE MANS" Prototype Categories : a/ "LM" P 1 Group b/ "LM" P 2 Group

3 3 4.2 Catégories "LE MANS" Grand Tourisme Endurance : a/ Groupe "LM" GTE Pro b/ Groupe "LM" GTE Am Un nouveau système d acquisition de données sera mis en service pour l année 2011.Il est obligatoire pour tous les concurrents ILMC, même si la série hôte ne l impose pas. Les informations seront transmises aux concurrents en décembre "LE MANS" Grand Touring Categories : a/ "LM" GTE Pro Group b/ "LM" GTE Am Group A new data acquisition system will be introduced for the 2011 season. It is mandatory for all ILMC entrants even if it is not imposed by the host series. Information will be sent to entrants in December Art. 5 Inscriptions 5.1 Demandes d inscription (concurrents et constructeurs) Seuls les documents originaux de la demande d inscription (avec l ensemble des documents demandés) doivent être adressés le mercredi 19 janvier 2011 (minuit) au plus tard, la date d expédition faisant foi, à l adresse suivante (télécopies et s non acceptés) : Intercontinental Le Mans Cup Bulletin d inscription saison 103 rue Lamarck Paris France c.vilatte@lemans.org Tel : Limitation des inscriptions (concurrents) : Un concurrent ne peut pas inscrire plus de 2 voitures dans un même groupe : La licence de Concurrent 2011 fera foi. 5.3 Réunion du Comité de Sélection : fin janvier Concurrents sélectionnés par le Comité de Sélection et invités à participer à l Intercontinental Le Mans Cup. Critères de sélection : a/ Les critères suivants sont à la discrétion du Comité de Sélection. b/ Liste non exhaustive et sans ordre de priorité. Notoriété du concurrent (constructeur, équipe assistée par un constructeur, équipe privée de renom, écurie privée) Participation(s) aux "24 Heures du Mans" et aux Séries Le Mans Palmarès des concurrents Pilotes désignés Qualité des voitures Intérêt technique Situation juridique ou financière avec l'a.c.o. et son environnement Maintien de la participation des concurrents "privés" etc. 5.5 Inscription officielle (concurrent et constructeur) : Une demande de participation devient une "inscription officielle" lorsque le Concurrent a reçu la confirmation de l'organisateur. Celle ci ne peut intervenir que dès lors que la somme due au titre de l inscription considérée (saison ou course) a été intégralement payée. 5.6 Cession d'une inscription : interdite. L'Organisateur reprendra l'inscription d un Concurrent qui ne peut honorer son invitation. 5.7 Caractéristiques de la voiture : La catégorie et le groupe d'une voiture sélectionnée ne peuvent pas être modifiés. Les caractéristiques techniques d'une voiture (portées sur la Fiche d Homologation ACO), ne peuvent pas être changées moins d un mois avant une course, sauf cas de force majeure apprécié par l'organisateur. Le concurrent devra désigner un modèle de voiture pour la saison Intercontinental Le Mans Cup complète. Toute modification de modèle de la voiture ne pourra se faire que sur accord du Comité Sport au moins un mois avant l épreuve concernée. Art 5 Registrations 5.1 Registration forms: entrants and manufacturers Only the original documents of the registration form (with all documents requested) should be sent by Wednesday 19th January (midnight) at the latest (the postal date is proof) to the following address: Intercontinental Le Mans Cup Full season registration 103 rue Lamarck Paris France c.vilatte@lemans.org Tel : Inscriptions (Competitors) An entrant cannot register more than two cars in the same group: the entrant s 2011 licence will be taken as proof Selection Committee meeting : end of the January Entrants selected by the Selection Committee and invited to take part in the Intercontinental Le Mans Cup Selection criteria a/ The following criteria are at the discretion of the Selection Committee. b/ Non exhaustive list without order of priority. Renown of an entrant (manufacturer, team helped by a manufacturer, wellknown private team, private team) Participation in the Le Mans 24 Hours and the Le Mans Series Entrant s results Nominated drivers Quality of the cars Technical interest Legal or financial situation with the ACO and its environment Maintenance of the participation of private entrants etc. 5.5 Official registration (entrant and manufacturer) A registration form becomes an «official registration after the Competitor has received confirmation from the Organizer. Furthermore, the entry is only considered as official after the registration fees were paid (season or race). 5.6 Conceding an entry: forbidden The Organizer will take back the registration from a competitor unable to honour his invitation. 5.7 Characteristics of the car : The category and group of a selected car cannot be modified. The technical characteristics or a car (on the ACO homologation form) cannot be changed less than a month before a race except in the case of force majeure duly recognized by the Organizer. The competitor must nominate the model of the car for the full Intercontinental Le Mans Cup season. Any modification to the model or the car can only be carried out with the agreement of the Sports Committee at least a month before the event in question. 5.8 Conditions financières concurrents (par voiture) : Seules les demandes d inscription pour la saison intégrale (inclus 24 Heures du Mans) sont admises. les 5.8 Financial conditions for entrants (per car) : Only entry forms for the whole season (including the Le Mans 24 Hours) are accepted. a) Droit d'inscription* : HT (+ TVA si applicable) Le droit d inscription à la saison comprend le droit d inscription aux 7 épreuves de l ILMC. Il n est pas restituable. a) Registration fee* : tax not included (+VAT if applicable) The registration fee for the whole season includes the entry fee for all 7 ILMC events. It is non refundable.

4 4 Si une voiture est refusée lors des Vérifications Techniques, le droit d'inscription ne sera pas remboursé. b) Avance sur carburant et autres Frais Techniques et Fournitures* : HT uros (+ TVA si applicable) Celle ci comprend : L avance sur frais techniques des «24 Heures du Mans» : voir règlement particulier des 24 Heures du Mans L avance sur carburant et autres frais techniques des autres épreuves. * Les frais d inscriptions et techniques de la Journée Test des 24 Heures du Mans ne sont pas inclus (conditions et inscriptions Journée Test : voir règlement particulier des 24 Heures du Mans 2011). 5.9 Echéancier concurrents : a) Acompte sur droit de participation HT (+ TVA si applicable) (Inclus frais de dossier 500 HT +TVA si applicable non remboursable) Pour tous les concurrents déposant une demande de participation à l ILMC Paiement le 17 janvier 2011 dernier délai : Tout concurrent non sélectionné se verra rembourser de l acompte sur droit de participation, frais de dossier déduits de la somme. b) Droit de participation Par tous les concurrents invités par le Comité de Sélection : HT (+ TVA si applicable) acompte HT (+ TVA si applicable) = uros HT (+ TVA si applicable) Le montant final à verser sera communiqué à chaque concurrent après confirmation des inscriptions) Paiement avant le 16 février 2011, dernier délai : Apres cette date le concurrent sera retiré de la liste des invités. c) Avance sur Frais Techniques Par tous les concurrents invités par le Comité de Sélection : L avance sur carburant et autres frais techniques est payable selon l échéancier suivant : HT (+ TVA si applicable) : le 1er mars au plus tard HT (+ TVA si applicable) : le 6 avril au plus tard pour les 24 Heures HT (+ TVA si applicable) : le 31 août au plus tard Les sommes non dues au titre de l avance sur frais techniques seront restituées a l issue de la dernière course de l année d) Garantie de participation à l intégralité de la Coupe Pour tous les concurrents invités par le Comité de Sélection : La participation à toutes les courses de l Intercontinental Le Mans Cup est obligatoire. En cas de non participation à une course d une voiture engagée en ILMC, une pénalité financière de sera appliquée pour chaque non participation (sauf cas de force majeure à la discrétion du Collège des Commissaires Sportifs). En garantie de l engagement du concurrent de participer à toutes les épreuves du calendrier, une garantie devra être présentée par le concurrent, d un montant de Modalités de la garantie : Les concurrents devront adresser à l ILMC, au plus tard le 30 avril 2011 : soit un dépôt avec consignation entre les mains de l ILMC d un montant de , soit une caution solidaire émanant d un établissement de crédit notoire solvable avec un établissement sur le territoire français ou d un tiers If a car is refused at scrutineering, the registration fee will not be refunded. b) Advance on fuel and other technical expenses and supplies*: tax not included (+VAT if applicable). This includes: Advance on technical expenses for the 24 Heures du Mans (see the 2011 Supplementary Regulations) Advance on fuel and other technical expenses for the other events. *Entry and technical expenses for the Le Mans 24 Hours Test Say are not included (conditions and entry for the Test Day: see the 24 Heures du Mans supplementary regulations). 5.9 Competitors payment schedule : a) Advance on entry fee tax not included (+VAT if applicable). (includes dossier expenses 500, tax not included (VAT if applicable) For all competitors sending in a registration form for the ILMC. Final date for payment: 17th January 2011 Any competitor who is not selected will have the advance on his registration fee reimbursed minus dossier expenses. b) Right to participate For all competitors accepted by the Selection Committee tax not included advance of tax not included = tax not included (VAT where applicable) Each competitor will be informed of the final sum to be paid after confirmation of his entry. Payment before 16th February at the latest After that date the competitor will be scratched from the entry list. c) Advance on technical expenses For all competitors accepted by the Selection Committee : The advance on fuel and other technical expenses must be paid according to the following schedule : tax not included by 1st March at the latest tax not included by 6th April at the latest for the 24 Heures tax not included by 31st August at the latest. Sums not due in terms of the advance will be refunded after the last race of d) Guarantee of participation in the whole Cup For all competitors accepted by the Selection Committee : Participation in all the Intercontinental Le Mans races is obligatory. Should a car entered in the ILMC not take part in a race, a financial penalty of will be imposed for each failure to participate (except in the case of force majeure decided by the Stewards of the Meeting). A surety of , tax not included, must be lodged as a guarantee of undertaking by the entrant to take part in all the events on the calendar. Terms of the guarantee: Competitors must send the ILMC by 30 th April 2011 at the latest: Either a deposit to be lodged with the ILMC of Or a guarantee from a well known credit worthy organization with a branch on French territory, or from a credit worthy third party accepted by the ILMC (the model of the guarantee is annexed to the present

5 5 solvable et accepté par l ILMC (le modèle de la caution est annexé dans le présent règlement). Pour 2011 uniquement : En raison des nombreuses nouveautés réglementaires techniques, un concurrent pourra demander par écrit au Comité Sport (par sport@lemans.org et sport2@lemans.org) une dérogation pour l épreuve de Sebring (non application de la pénalité financière de au moins un mois avant l épreuve. Cette demande devra être accompagnée des éléments permettant d établir clairement que la voiture concernée ne pourra pas être prête pour cette épreuve. Cette dérogation ne pourra être accordée qu aux nouveaux modèles de voitures ou modèles ayant nécessité des modifications importantes entre 2010 et 2011 afin de répondre aux nouveaux règlements Conditions financières constructeur (par constructeur) : Seules les demandes d inscription pour la saison intégrale (inclus les 24 Heures du Mans) sont admises. A/ Droit d'inscription : HT (+ TVA si applicable) Tout constructeur représenté par un concurrent, et n ayant pas adressé sa demande d inscription et versé son droit d inscription ne marquera pas de points au classement constructeur Echéancier constructeurs : Paiement intégral de l inscription constructeur le 16 février 2011 dernier délai Modalités de paiement Tous les paiements (concurrents et constructeurs) doivent être effectués par virement bancaire uniquement, le justificatif bancaire avec les noms du Concurrent et du donneur d ordre est obligatoire. Paiements sur le compte de la SA S.S.P.A.C.O. Banque : CREDIT MUTUEL LE MANS Compte : Code Banque : Code Guichet : N : IBAN : FR BIC : CMCIFR2A 5.13 Dossier de candidature : Il doit être accompagné de : a/ Paiement de l acompte sur droit de participation de HT + TVA si applicable (+ copie d ordre de virement, dont 500 HT + TVA si applicable, non remboursable) b/ Photocopie de la Licence Internationale du Concurrent 2011 : Le libellé de la Licence présentée sera le seul retenu pour les documents officiels (25 caractères maximum sont autorisés y compris les espaces) c/ Copie de la Fiche d'homologation A.C.O. de la (des) voiture(s) ; d/ Photographies de la voiture (3/4 AV et 3/4 AR, intérieur de l'habitacle, etc.) ; e/ Explications détaillées susceptibles d'éclairer le choix du Comité de Sélection ; f/ Des noms, prénoms et palmarès de chacun des pilotes (3 maximum par voiture) ; 5.14 Forfait Tout forfait concurrent ou constructeur sélectionné ne fera l objet d aucun remboursement. Art. 6 ATTRIBUTION DES POINTS 6.1 Classement Teams : On entend par team un concurrent (licence concurrent faisant foi), c'est àdire la personne physique ou morale qui engage la ou les voiture(s). 2 voitures maximum peuvent être engagées par un même concurrent dans une catégorie. Les points seront attribués indépendamment pour chaque catégorie ("LM" P1, "LM" P2, "LM" GTE Pro, "LM" GTE Am). regulations). For 2011 only: Because of the numerous new technical innovations an entrant can ask the Sports Committee by (sport@lemans.org or sport2@lemans org) for a waiver for the Sebring event (non application of the penalty) at least a month before the event. This request must be accompanied by proof that clearly establishes the fact that the car cannot be ready in time for the event. This waiver can only be applied to new cars or cars that have had to undergo considerable modifications between 2010 and 2011 to comply with the new regulations Financial conditions for manufacturers (per manufacturer) : Only entry forms for the whole season (24 Heures du Mans included) will be considered. A/ Entry fee : tax not included (VAT if applicable). Any manufacturer/constructor represented by an entrant who has not sent in his registration form and not paid his registration fee will not score points in the manufacturers championship Payment schedule : The full payment of the manufacturers entry fee must be settled by 16 th February at the latest Payment schedule All payments (competitors and manufacturers) must be sent by bank transfer only. The bank justification with the name of the competitor and payer is obligatory. Payment to be made out to the SA S.S.P.A.C.O. account. Banque : CREDIT MUTUEL LE MANS Compte : Code Banque : Code Guichet : N : IBAN : FR BIC : CMCIFR2A Registration form : It must be accompanied by: a/ Entry fee of tax not included (VAT if applicable) + a copy of the payment order, including 500 euros tax not included + VAT if applicable, non refundable. b/ A photocopy of the entrant s 2011 international competition licence. The name on the licence will be the only one used on official documents (25 characters max. allowed spaces included). c/ Copy of the ACO homologation form of the car (s). d/ Photographs of the car (s) ¾ front, ¾ rear (cockpit interior etc). e/ Detailed explanation to help the Selection Committee in its choice. f/ Name, first name and results of each driver (3 maximum per car) Withdrawal No refund will be given in the case of the withdrawal of a competitor or manufacturer. Art 6 POINTS ALLOCATION 6.1 Teams classification By team is meant a competitor (competitor s licence as proof): namely a person or entity that enters the car (s). 2 cars maximum can be entered by the same competitor in a category. Points will be awarded independently for each category (LM P1, LM P2, LM GTE Pro and LM GTE Am).

6 6 Les points seront attribués au team en fonction du classement de la voiture du team ayant obtenu le meilleur classement (1 voiture marque les points du team) lors de chaque épreuve. Les points attribués au team seront déterminés en fonction du classement de la catégorie de l épreuve, tous concurrents confondus, engagés ou non en ILMC. Barème du classement teams pour les 6 épreuves hors 24 Heures du Mans : Points will be awarded to the team according to the classification of the car of the team that has obtained the best result (1 car scores points for the team) in each event. The points awarded to the team will be decided according to the classification of the category of the event all entrants combined whether entered in the ILMC or not. Points table for the teams classification for the 6 events: Le Mans 24 Hours not included. Positions Points Pole position 1 Les douze premiers marquent les points figurant dans le tableau ci dessus. Dans les cas où un team serait classé treizième ou au delà, il marquerait également 1 point. Pour marquer des points, les teams devront être classés et remplir les conditions inscrites dans les règlements sportifs des épreuves concernées (24 Heures du Mans, LMS, ALMS ou Asian Le Mans Series selon l épreuve d accueil). Pour les 24 Heures du Mans 2011, les points seront attribués selon le barème suivant : The first twelve will score points according to the table above. In the cases where a team finished thirteenth and beyond it will also score 1 point. To score points the teams must be classified finishers and comply with the sporting regulations of the events concerned (Le Mans 24 Hours, ALMS, LMS, Asian Le Mans Series depending on the event). For the Heures du Mans points will be awarded as follows: Positions Points Pole position 1 Les douze premiers marquent les points figurant dans le tableau ci dessus. Dans les cas ou un team serait classé treizième ou au delà, il marquerait également 2 points. 6.2 Classement constructeurs : Ce classement est réservé aux catégories LM P1 et GTE. Par «constructeur (s)», il convient d entendre l association constituée par le constructeur du châssis et celui du moteur, c est à dire par la ou les personne (s) physique (s) ou morale (s) détenant les droits de propriété intellectuelle sur le châssis et sur le moteur, dont les noms figurent sur la Fiche d Homologation validée par l ACO. S il s agit de deux constructeurs différents, le nom du constructeur du châssis doit toujours précéder celui du constructeur du moteur. Les fiches d'homologation ACO en cours de validité à ce jour seront, le cas échéant, modifiées en conséquence Seuls les constructeurs engagés (art et 5.11) pourront marquer des points dans le classement constructeur. Pour le classement constructeurs LM P1, seules marqueront des points les deux voitures engagées en ILMC d un même constructeur (quel que soit le concurrent) ayant obtenu le meilleur classement, à l issue de chaque épreuve (cumul des points des 2 voitures) dans la même catégorie. Pour le classement constructeurs GTE, un classement sera établi après chaque course, catégories GTE Pro et GTE Am confondues. Seules marqueront des points les deux voitures engagées en ILMC d un même constructeur (quel que soit le concurrent) ayant obtenu le meilleur classement, à l issue de chaque épreuve (cumul des points des 2 voitures) dans le classement GTE (GTE Pro et GTE Am confondues). Les points attribués seront déterminés en fonction du classement de la catégorie de l épreuve, tous concurrents confondus dans la catégorie, engagés ou non en ILMC. Barème du classement constructeur pour les 6 épreuves hors 24 H du Mans : The first 12 will score points as laid out in the above table. Teams finishing thirteenth and beyond will score 2 points. 6.2 Manufacturers classification : This classification is reserved for the LM P1 and GTE categories. The definition of a manufacturer is the association between the chassis constructor and the engine builder: namely, the person (people) or named entity holding the intellectual property rights to the chassis and engine whose names appear on the homologation form validated by the ACO. If it is a question of two different manufacturers, the name of the chassis constructor must always precede that of the engine builder. The ACO homologation forms valid that day will, if necessary, be modified as a result. Only manufacturers entered (Art 5.10 and 5.11) can score points in the manufacturers classification. Only the two cars entered in the ILMC by the same manufacturer can score points in the LM P1 manufacturers classification (whoever the entrant): namely, those that have obtained the highest position at the end of each event (addition of the points of the 2 cars) in the same category. For the GTE Manufacturers classification, a classification will be established after each race GTE Pro and GTE Am combined. Only the two cars entered in the ILMC by the same manufacturer can score points in the manufacturers classification (whoever the entrant): namely those that have obtained the highest position at the end of each event (addition of the points of the 2 cars) in the GTE classification (GTE Pro and GTE Am combined). The points awarded will be determined according to the results of the category in the event all entrants combined in the category whether or not they are entered in the ILMC. Manufacturers points scale for the 6 events outside the 24 Heures du Mans : Positions Points Pole position 1

7 7 Les douze premiers marquent les points figurant dans le tableau ci dessus. Dans les cas où un team serait classé treizième ou au delà, il marquerait également 1 point. Pour marquer des points, les voitures marquant des points pour un constructeur devront être classées et remplir les conditions inscrites dans les règlements sportifs des épreuves concernées (24 Heures du Mans, LMS, ALMS ou Asian Le Mans Series selon l épreuve d accueil). The first twelve will score points according to the table above. In the cases where a team finished thirteenth and beyond it will also score 1 point. Cars scoring points for a manufacturer s team must be classified finishers and comply with the sporting regulations of the events concerned (24 Heurs du Mans, ALMS, LMS, Asian Le Mans Series depending on the event). Pour les 24 Heures du Mans 2011, les points seront attribués selon le barème For the 2011 Le Mans 24 Hours points will be awarded as follows: suivant : Positions Points Pole position 1 Les douze premiers marquent les points figurant dans le tableau ci dessus. Dans les cas ou un team serait classé treizième ou au delà, il marquerait également 2 points. The first twelve will score points according to the table above. In the cases where a team finished thirteenth and beyond it will also score 2 points. 6.3 Les scellés sur le moteur : Chaque moteur sera associé au châssis. Tout moteur, tel que défini à l Article 18.9 du Cahier des Charges ACO, doit être scellé par les Commissaires Techniques avant d être utilisé par le concurrent lors d une épreuve. Toute rupture d un ou plusieurs scellés doit être préalablement approuvée par les Commissaires Techniques sous peine de sanction pouvant aller jusqu à l exclusion. La rupture de tout scellé sera considérée comme un changement de moteur. Le remplacement d un moteur doit être signalé aux commissaires techniques par les concurrents. En cas d accident ou de force majeure qualifiés comme tels par le Collège des Commissaires Sportifs (la charge de la preuve incombe au concurrent) les pénalités pourront ne pas être appliquées. Au cours d une épreuve, afin de permettre uniquement le réglage des jeux des soupapes, le concurrent pourra demander officiellement aux Commissaires Techniques, l autorisation de rompre les scellés des couvre culasses. Cette opération doit obligatoirement avoir lieu en sa présence et ne doit donner lieu à aucun remplacement de pièces (sauf le (les) joint(s) de couvre culasse(s)). Une fois cette opération effectuée, ce dernier procédera à nouveau à la pose des scellés sur la pièce concernée. Lors de l épreuve suivante, les moteurs précédemment scellés ne seront pas scellés à nouveau. Temps d utilisation des moteurs : Pour les groupes LM GTE Pro et LM GTE Am uniquement : Un bonus de points sera attribué par épreuve en fonction de la durée d utilisation des moteurs pour 6 épreuves de l ILMC (les 24 Heures du Mans ne permettent pas d obtenir de point bonus moteur mais les heures moteur effectuées sont comptabilisées pour les épreuves suivantes) : 6.3 The seals on the engine Each engine will be linked with the chassis. All engines, as defined in Article 18.9 of the ACO specifications, must be sealed by the Scrutineers before being used by the competitor during an event. Any breaking of one or more seals must be approved beforehand by the Scrutineers under pain of a sanction that can go as far as exclusion. Breaking all the seals will be considered as a change of engine. The entrant must inform the scrutineers of any engine change. Should there be an accident or force majeure recognized as such by the Panel of Stewards, the penalties may not be applied (it is up to the entrant to supply adequate proof). During the event, in order solely to allow the adjustment of the valves, the competitor may officially ask the Scrutineers for permission to break the seals of cylinder head covers. This operation must take place in the presence of a scrutineer and allows for no part replacement (except for the cylinder head joint(s)). Once the work has been done, the scrutineer will again affix seals to the part in question. During the next race, engines previously sealed will not be sealed again. Duration of the engines use Only for the LM GTE Pro and LM GTE Am groups : A points bonus will be awarded per event according to the duration of the use of the engines for the 6 ILMC races (no engine points bonus will be awarded for the 24 Heures du Mans, but the engine hours covered are counted for the following events) : + 1 point si le moteur utilisé pour la course compte plus de 15 heures d utilisation à l arrivée de la course, + 2 points si le moteur utilisé pour la course compte plus de 30 heures d utilisation à l arrivée de la course. + 1 point if the engine used for the race has over 15 hours running time at the end of the race + 2 points if the engine used for the race has over 30 hours running time at the end of the race. Le temps d utilisation de chaque moteur sera pris en compte sur, tous les tests officiels, les séances d essais officiels (libres, qualificatifs et warm up) et la course des épreuves ILMC et Le Mans Series. A l issue de chaque épreuve un relevé des temps moteur sera diffusé à chaque concurrent. Les points de bonus moteur ne seront attribués sur chaque épreuve que si la voiture concernée finit la course classée. Cependant le temps d utilisation du moteur total de l épreuve sera comptabilisé dans le relevé diffusé à l issue de chaque épreuve, même si la voiture n est pas classée. Le temps ainsi comptabilisé pourra donc être pris en compte pour l épreuve suivante. Un moteur sera considéré comme utilisé pour la première fois lorsque le transpondeur de chronométrage de la voiture aura montré qu elle a quitté la voie des stands. L utilisation et le remplacement d un moteur n est possible que si : il est signalé aux commissaires techniques par le concurrent, les scellés n ont pas été enlevés. The running time for each engine will take into account all official tests, official tests, official practice sessions (free practices, qualifying and warm up) and the ILMC and Le Mans Series races. At the end of each event, a report of the running time will be given to each entrant. The engine bonus points will only be allocated at each event if the relevant car is a classified finisher. However, the total running time of the engine in the event in the event will be counted in the report handed out at the end of each event, even if the car is not classified finisher. The time calculated will be thus taken into account for the following event. An engine will be considered as used for the first time when the car transponder has shown that the car has left the pit lane. Use and replacement of an engine is only possible when : The competitor has informed the scrutineers about it, The seals have not been removed

8 8 Pour toute infraction à ces dispositions : exclusion possible de la voiture concernée. Les bonus de points s appliquent aux classements suivants de L ILMC : For any breach of these provisions, possible exclusion of the relevant car. Bonus points will be applied to the following ILMC classifications : Teams (GTE Pro et GTE am) Constructeurs (GTE) Teams (GTE Pro and GTE am) Manufacturers (GTE) 6.4 Dispositions générales concernant tous les classements : Le classement sera établi en prenant les résultats de toutes les épreuves de la saison General conditions for all classifications The classifications will be established taking into account all the results of all the events of the season. En cas d'ex aequo, sera classé en tête le vainqueur du plus grand nombre de courses de la saison dans sa catégorie, puis ensuite en fonction de l'ordre d'obtention de la première victoire, puis en fonction du plus grand nombre de seconde places puis en fonction de l'ordre d'obtention de la première seconde place et ainsi de suite. In the case of a dead heat the champion will be the winner of the most races of the season in its category, then in the order of when the first victory was scored, then in the order of the highest number of second places, the order of when the first second place was scored and so on. Art. 7 SANCTIONS ET RECLAMATIONS Les réclamations contre les classements doivent être adressées au Comité Sport de l ACO par l intermédiaire de l administration ILMC : a) 24 heures à compter de la notification du classement provisoire de la Coupe b) 48 heures à compter de la notification du classement final de la Coupe Les classements sont notifiés via le site internet : Les réclamations doivent être adressées par à : sport@lemans.org et sport2@lemans.org Organe statuant sur la réclamation : Comité Sport ACO par une décision en dernier ressort non susceptible de recours. Art 7 SANCTIONS AND PROTESTS Protests against the results must be sent in to the ACO Sports Committee through the ILMC administration. a) 24 hours after the provisional classification of the event has been posted. b/ 48 hours after the final classification has been announced. The results are posted on the Internet site: Protests must be sent in by to: sport@lemans.org and sport2@lemans.org The ACO Sport Committee is the body that hands down the verdict on the protest and its decision is final. Art. 8 RELATIONS AVEC L ORGANISATION & COMITE DE REGLEMENTATION Tout concurrent, constructeur ou pilote, souhaitant obtenir un éclaircissement sur un point du règlement, de sorte qu il soit opposable à l organisateur, pourra saisir un comité de réglementation composé de trois personnes : 1. Vincent Beaumesnil 2. Jean François Veroux 3. Daniel Perdrix Pour ce faire, il devra adresser à l ILMC, une requête dûment motivée précisant clairement les points sur lesquels il souhaite l interprétation. Pour être recevable cette requête devra être accompagnée d une somme de HT (+TVA si applicable) qui sera consignée et sur laquelle seront débités les frais d organisation et de fonctionnement de ce comité de réglementation. Ledit comité de réglementation devra statuer au plus tard dans les huit jours de la réception de la requête adressée à ILMC. Les décisions du comité de réglementation ne sont pas susceptibles d appel et auront valeur réglementaire. Art.9 PUBLICITE a/ Les concurrents doivent apposer sur leur voiture, et ce avant les essais qualificatifs, la publicité de l Organisateur selon le schéma ci dessous. Les patchs Intercontinental Le Mans Cup devront obligatoirement être cousus sur les combinaisons des pilotes et des mécaniciens en respectant les règles de sécurité de la FIA et les schémas ci dessous. Les patchs des séries hôtes (LMS, ALMS, Asian Le Mans Series) ne sont pas obligatoires pour les concurrents ILMC. Art 8 RELATIONS WITH THE ORGANISATION AND THE REGULATORY COMMITTEE All entrants, manufacturers and drivers who want to obtain clarifications on a point of the regulations that they contest may seize the regulatory committee made up of three people: 1. Vincent Beaumesnil 2. Jean François Veroux 3. Daniel Perdrix To do this they must send their request to the ILMC stating clearly the points on which they would like a clarification. This request must be accompanied by a fee of 1000 excluding VAT + (VAT in force) if it is to be judged admissible. This fee will be considered as a deposit and the expenses of the setting up and operation of the regulatory committee meeting will be deducted from it. The regulatory committee must hand down its verdict eight days at the latest after reception of the request sent to the ILMC. The decisions of the regulatory committee cannot be appealed against and will be considered as a ruling. Art 9 ADVERSTISING a/ Entrants must affix the organizer s advertising on their cars before qualifying practice according to the schema below. The Intercontinental Le Mans Cup patches must be sewn on the drivers suits and the mechanics overalls while respecting the FIA safety regulations and the schemas below. The patches of the host series (LMS, ALMS, Asian Le Mans Series) are not obligatory for the ILMC competitors.

9 9 Position des patchs pour les Mécaniciens Position des patchs pour les Pilotes Position of the patches for the mechanics Position of the patches for the drivers b/ La publicité sur les voitures et sur les vêtements des pilotes doit être conforme au règlement de l ASN. c/ Toute publicité et action publicitaire, promotionnelle ou de relations publiques dans les enceintes de l organisation ou aux abords du circuit, parc concurrents, piste, village, garage, etc, doivent faire l objet d un accord préalable. b/ Advertising on the cars and on the drivers clothing must comply with the ASN s regulations. c/ Any advertising and/or promotional or public relations operations in the organization s enclosures or around the circuit, paddock, track, Village, garages etc must be given prior authorization. d/ Toute publicité, tout affichage à caractère publicitaire ou promotionnel dans, et sur les stands concurrents sont formellement interdits. e/ Toute publicité à connotation politique ou confessionnelle est interdite. Art.10 NUMEROS, DRAPEAUX, PUBLICITE, ORGANISATION ET CAMERAS EMBARQUEES d/ Any advertising, or advertising posters or promotion in and on the pits is forbidden. e/ All political and/or religious advertising is strictly forbidden. Art 10 NUMBERS, FLAGS, ADVERTISING, ORGANISATION AND ON BOARD CAMERAS 10.1 Numéros de course Ils sont attribués et fournis par l'ilmc (sauf pour les courses se déroulant de nuit ou en partie de nuit). Ils incluent la publicité de l organisation. Les numéros de course ILMC se substituent aux numéros de course des Séries. Les numéros de course doivent respecter le Code Sportif International (Hauteur : 23 cm Epaisseur : 4 cm). Ils doivent être de couleur blanche. Le fond des numéros doit être de couleur : Race numbers They are attributed and supplied by the ILMC (except for races taking place at night or partially at night). They include the organization s advertising. The ILMC race numbers are substituted for the numbers of series races. Race numbers must respect the International Sporting Code (Height: 23 cm Thickness 4 cm). They must be white. The numbers must appear on the following coloured backgrounds: "LM" P1 : Rouge pantone 485, "LM" P2 : Bleu pantone 653, LM P1: Red, pantone 485, LM P2: Blue, pantone 653,

10 10 "LM" GTE Pro : Vert pantone 355, "LM" GTE Am : Orange pantone 021C Les numéros devront être mis en place avant les Vérifications Techniques de chaque épreuve Les numéros latéraux doivent être obligatoirement apposés sur une surface plane et verticale et rester lisibles en toutes circonstances. Ils doivent être situés entre les roues avant et arrière. Pour les courses se déroulant de nuit ou en partie de nuit, les voitures devront être équipées de supports électroluminescents blancs, le fond de couleur sera découpé à la forme des numéros de façon à ce qu ils soient éclairés la nuit. En cas d'impossibilité d'identifier une voiture par ses numéros (de jour ou de nuit), elle sera arrêtée par la Direction de Course Conformément au Code Sportif International (Chapitre XVII), les concurrents doivent prévoir trois emplacements libres mesurant 45 cm (hauteur) x 45 cm (largeur) pour les numéros de course et l'espace réservé à l'organisateur. Art. 11 MARQUES ET DROITS Les marques suivantes ont été déposées par l'automobile Club de l'ouest. Cette liste n est toutefois pas exhaustive. - «24 HEURES DU MANS» - «LE MANS 24 HOURS» - «24 HEURES DU MANS RACING» - «LE MANS 24 HOURS RACING» - «LE MANS» - «LE MANS VINTAGE» - «LE MANS RACING» - «LE MANS LEGEND» - «LE MANS SERIES» - «LE MANS CLASSIC» - «LE MANS SERIES» - «LE MANS ENDURANCE» - «L.M» - «24» graphisme - «24 HEURES MOTO» - «MASTER OF ENDURANCE» - «24 HEURES CAMIONS» - «24 HEURES» - «24 HEURES DU MANS HISTORIQUES» - «RADIO LE MANS» - «RADIO 24 HEURES» - «PETIT LE MANS» - «ACO» - «LE MANS FUJI 1000 KM» - «AMERICAN LE MANS SERIES» - «ASIAN LE MANS SERIES» - «EUROPEAN LE MANS SERIES» - «WORLD LE MANS SERIES» - «INTERCONTINENTAL LE MANS CUP» 1. Toute utilisation de l'une ou plusieurs des marques dont est titulaire l ACO à des fins promotionnelles et/ou commerciales ne peut intervenir sans accord préalable de l'automobile Club de l'ouest. Il est notamment interdit au concurrent de déposer l une de ces marques ou une marque qui en serait dérivée, ni de les exploiter de manière directe ou non, dans un nom de domaine pour un site internet. LM GTE Pro: Green, pantone 355, LM GTE Am: Orange, pantone 021C Numbers must be affixed before the start of scrutineering of each event Numbers on the flanks must be affixed to a flat, vertical surface and remain legible in all circumstances. They must be located between the front and rear wheels. For races run during the night or part of the night, the cars must be equipped with white electroluminescent backgrounds. The colour back ground will be cut in the shape of the numbers so that they are lit up during the night. Race Control will stop any car whose number it cannot identify (day or nighttime) In compliance with the International Sporting Code (Chapter XVII) entrants must provide three free spaces measuring 45 cm (height) x 44 cm (width) for the race numbers and the space reserved for the organizer. Art TRADEMARKS AND RIGHTS The following Trademarks have been filed by the Automobile Club de l'ouest. This list is not exhaustive. - «24 HEURES DU MANS» - «LE MANS 24 HOURS» - «24 HEURES DU MANS RACING» - «LE MANS 24 HOURS RACING» - «LE MANS» - «LE MANS VINTAGE» - «LE MANS RACING» - «LE MANS LEGEND» - «LE MANS SERIES» - «LE MANS CLASSIC» - «LE MANS SERIES» - «LE MANS ENDURANCE» - «L.M» - «24» graphisme - «24 HEURES MOTO» - «MASTER OF ENDURANCE» - «24 HEURES CAMIONS» - «24 HEURES» - «24 HEURES DU MANS HISTORIQUES» - «RADIO LE MANS» - «RADIO 24 HEURES» - «PETIT LE MANS» - «ACO» - «LE MANS FUJI 1000 KM» - «AMERICAN LE MANS SERIES» - «ASIAN LE MANS SERIES» - «EUROPEAN LE MANS SERIES» - «WORLD LE MANS SERIES» - «INTERCONTINENTAL LE MANS CUP» 1. Any promotional and/or commercial use of one or several of the marks owned by the ACO is subject to previous agreement with the Automobile Club de l'ouest. It is notably forbidden for the competitor to register one of these trademarks or a trademark which could be a derivative, nor can he exploit them either directly or indirectly in a domain name for a website. 2. Cession des droits de propriété intellectuelle et incorporelle 2. Intangible and intellectual property rights assignment 2.1. Droit à l image / enregistrements sonores Le Concurrent autorise l Automobile Club de l Ouest (ci après «ACO»), à titre gratuit, à exploiter ou faire exploiter toutes les images et enregistrements sonores (et ce compris, notamment, les photographies, captations audiovisuelles ou sonores, émissions radiophoniques), ci après dénommées ensemble les «Images et Sons», représentant ou faisant intervenir le 2.1. Image rights / Sound recordings The Competitor hereby grants to Automobile Club de l Ouest (hereafter referred to as «ACO») a royalty free authorization to use all pictures and sound recordings (including, without limitation, photographs, audiovisual or sound programmes and radio programmes) hereafter referred together to as the Images and Sounds, representing in whatever manner the Competitor

11 11 Concurrent et/ou ses pilotes et/ou son équipe pris avant, pendant ou après la course et les manifestations qui y sont liées. L autorisation accordée par le concurrent à l ACO est d une durée minimale de dix ans tacitement et indéfiniment renouvelable par période de deux années. Le concurrent est informé que s il souhaite mettre un terme à cette autorisation, il lui appartient d adresser un courrier recommandé à l ACO en respectant un préavis de deux mois précédent la date anniversaire de chaque période contractuelle autorisée. Cette date anniversaire est fixée au 1er novembre précédant la fin de chaque période contractuelle autorisée. Tout retrait d autorisation d exploitation des «Images et Sons» ne pourra en aucun cas avoir pour effet de mettre un terme anticipé aux autorisations d exploitation des «images et Sons» concédés par l ACO antérieurement au retrait d autorisation. La présente autorisation d exploitation des «Images et Sons» consentie par le Concurrent est indépendante du droit d exploitation des manifestations et compétitions sportives organisées par l ACO conformément aux dispositions de l article L du Code du sport Droits d auteur / dessins et modèles Le Concurrent cède, à titre non exclusif et gratuit, au profit de l ACO, l ensemble des droits de propriété intellectuelle portant sur le nom d équipe, les appellations, dessins, modèles ou logos associés à l équipe et à la/aux voiture(s) de l équipe (ci après les «Créations») utilisés par le Concurrent avant, pendant ou après la course et/ou les manifestations qui y sont liées, et ce pour le monde entier, pendant la durée de la protection légale des Créations d après la législation française. Ces droits comportent en particulier : Le droit de reproduction, permanent ou provisoire, le droit d adaptation, le droit de traduction, le droit de commercialisation, sur tous supports (notamment livres, livrets, affiches, cartes postales, voitures miniatures, DVD, jeu vidéo, produits de l habillement ou de la maison et autre produits dérivés, etc.), dans tous réseaux commerciaux et sous toutes marques, en vue notamment de l exploitation et de la vente en ligne ou hors ligne des Créations ainsi que de leur utilisation à des fins d information, de démonstration, de promotion ou de publicité,, et ce notamment dans le cadre d opérations promotionnelles, culturelles, de presse et/ou de relations publiques, Le droit de communication au public, dans tous lieux accessibles au public, notamment par télédiffusion, cablo distribution, diffusion par satellite, diffusion en ligne et de façon générale, par tous vecteurs ou réseaux (notamment analogiques ou numériques, de télécommunication et informatiques, en ce compris le réseau internet), en vue notamment de l exploitation commerciale des Créations et/ou de leur utilisation des fins d information, de démonstration, de promotion, de publicité, et ce notamment dans le cadre d opérations promotionnelles, culturelles, de presse et/ou de relations publiques, Il est expressément précisé que l ACO pourra exploiter les Créations de manière directe ou indirecte et qu elle pourra concéder à titre non exclusif les Créations à des sous traitants, à des licenciés ou à tout tiers de son choix. La présente autorisation d exploitation des «Créations» consentie par le Concurrent est indépendante du droit d exploitation des manifestations et compétitions sportives organisées par l ACO conformément aux dispositions de l article L du Code du sport Marques Le Concurrent concède, à titre non exclusif et gratuit, au profit de l ACO, l ensemble des droits de marques portant sur le nom d équipe, les appellations, dessins, modèles ou logos associés (ci après les «Marques») utilisés par le Concurrent avant, pendant ou après la course et/ou les manifestations qui y sont liées, et ce pour le territoire de protection des Marques et pendant la durée de la protection légale des Marques d après la législation française. Ces droits comportent en particulier le droit de reproduction, d utilisation, d apposition et, plus généralement, d exploitation sous quelque forme que ce soit, à titre gratuit ou onéreux des Marques. Il est expressément rappelé que l ACO pourra exploiter les Marques de manière directe ou indirecte et qu elle pourra concéder à titre non exclusif les Marques à des sous traitants, à des licenciés ou à tout tiers de son choix. and/or its pilots and/or its team before, during, and after the race and all events connected to the race. This authorization is granted by the Competitor to the ACO for a term of ten years minimum, this term being automatically and indefinitely renewed every two years. The Competitor is informed that, should it decides to terminate the above mentioned authorization, he is under the obligation to send to ACO a registered letter with acknowledgement of receipt at least two months before the anniversary date of every contractual period. This anniversary date is the 1st November before the term of every contractual period. It is expressly agreed that, in any case, the termination of the authorization to use the Images and Sounds shall not lead to the termination of the authorization of use of the Images and Sounds already granted by the ACO. The authorization of use of the Images and Sounds granted by the Competitor hereby is fully and totally independent from the ACO s right to operate the events and sporting contests it organises, in accordance with Article L of the French Sport Code Author s rights /designs and models rights The Competitor hereby assigns to ACO on a non exclusive and royalty free basis all intellectual property rights related to the team s name, the designations, designs, models or logos associated to the team and to the car(s) of the team (hereafter referred to as the Creations ) used by the Competitor before, during and after the race and/or all events connected to the race for the entire legal protection period of the Creations. The rights granted include in particular, without limitation: The reproduction right, permanent or temporary, the right of adaptation, the right of translation, the right of marketing, on any supports (in particular, without limitation, books, notebooks, posters, postcards, scale model cars, DVD, video games, clothes or household products, and other spin off products), in any commercial networks and under any brands and/or trademarks, in particular for the purposes of the exploitation and commercialisation of the Creations, off line or on line, as well as their utilisation, presentation, promotion and advertising, in particular, without limitation within promotional, cultural, press and/or public relations events; The right of representation in any public place notably by television broadcasting, cablo distribution, downloading and more generally by any vectors or networks (notably, without limitation, analogical or digital, telecommunication or computing, including Internet network), in particular for the purposes of the commercial exploitation of the Creations as well as their utilisation, presentation, promotion and advertising, in particular, without limitation within promotional, cultural, press and/or public relations events. It is expressly acknowledged and agreed that the ACO shall be entitled to use and operate the Creations, either directly or indirectly, and that the ACO shall be entitled to grant, on a non exclusive basis, the Creations to sub contractors, licensees as well as any other third parties designated by the ACO. The authorization of use of the Creations granted by the Competitor hereby is fully and totally independent from the ACO s right to operate the events and sporting contests it organise, in accordance with Article L of the French Sport Code Trademarks The Competitor hereby grants to ACO a non exclusive, royalty free license, on all trademarks related to the name of the team and the associated designations, designs, models or logos (hereafter referred to as the Trademarks ) used by the Competitor before, during and after the race and/or all events connected to the race, for the territory of protection of the Trademarks and during all the duration of their legal protection. These rights contain in particular, without limitation, the right of reproduction, use, apposition and, more generally, of exploitation in any form, on a royaltyfree basis or not, of the Trademarks. It is expressly reminded that the ACO is allowed to use and operate the Trademarks, either directly or indirectly, and that the ACO shall be entitled to grant, on a non exclusive basis, the Trademarks to sub contractors, licensees as well as any other third parties designated by the ACO.

12 12 La présente autorisation d exploitation des «Marques» consentie par le Concurrent est indépendante du droit d exploitation des manifestations et compétitions sportives organisées par l ACO conformément aux dispositions de l article L du Code du sport Garanties Le Concurrent garantit être titulaire des droits de propriété intellectuelle afférents aux Créations et aux Marques. Il garantit en outre que les Créations et les Marques ne contrefont ni ne portent atteinte à des droits de tiers quels qu ils soient. D une manière générale, le Concurrent garantit à l ACO la jouissance et l exercice paisible des droits cédés sur les Images et les Sons, Créations et les Marques. Le Concurrent s engage à garantir et indemniser l ACO ainsi que ses cessionnaires ou ayants droits contre toute réclamation, demande d interdiction d exploitation et/ou dommages et intérêts, action en contrefaçon et/ou en annulation, action violation du droit à l image, et d une façon générale contre toute action émanant de tiers quels qu ils soient. En particulier, le Concurrent s engage à rembourser l ensemble des frais (y compris d avocats) condamnations que l ACO pourrait être amené à payer et à l indemniser du préjudice subi. Le Concurrent s engage également à obtenir de ses sponsors, pilotes, équipes et constructeurs qu ils respectent l article 1 ci dessous, qu ils autorisent l ACO à exploiter dans les conditions définies aux articles 2.1, 2.2 et 2.3 ci dessus les Images et Sons, Créations et Marques. En cas de non respect de la présente stipulation, le Concurrent s engage à rembourser l ensemble des dommagesintérêts (frais compris d avocats) et condamnations que l ACO pourrait être amené à payer et à l indemniser du préjudice subi du fait de l inexécution de cette obligation Divers L ACO sera libre de concéder ou de concéder les droits qui lui sont cédés par le Concurrent. La présente cession lie les successeurs et ayants droits des parties. Dans l hypothèse où l une quelconque des clauses de la cession serait déclarée inapplicable, irrégulière ou nulle, par quelque juridiction et pour quelque cause que ce soit, et ce par une décision devenue définitive, cette clause serait supprimée sans qu il en résulte la nullité de l ensemble de la cession, dont toutes les autres clauses demeureraient en vigueur. 3 L'utilisation de tout système propre aux concurrents, visant à localiser un véhicule sur la piste, et à suivre son évolution au moyen de liaisons par satellites, et éventuellement diffuser ces informations via Internet, est soumise à l'approbation de l'organisateur. Toute demande doit être accompagnée du cahier des charges de l'opération. The authorization of use of the Trademarks granted by the Competitor hereby is fully and totally independent from the ACO s right to operate the events and sporting contests it organise, in accordance with Article L of the French Sport Code Representations and warranties The Competitor represents and warrants that he has the full and entire ownership of the intellectual property rights related to the Creations and the Trademarks. He also represents and warrants that neither the Creations nor the Trademarks infringe and/or harm the rights of any third parties. Generally, the Competitor represents and warrants to the ACO the free and exclusive use and exercising of the rights transferred over the Images and Sounds, the Creations and the Trademarks. The Competitor undertakes to guarantee and to compensate the ACO as well as its transferees and successors against any claim, request for banning of use and/or damages, action for forgery and/or invalidation, action for breach of a right to images and, generally, against any action emanating from any third parties whatsoever. In particular, the Competitor undertakes to reimburse all of the damages, expenses (including attorneys fees) and fines that the ACO may be obliged to pay and to compensate it for the prejudice suffered. The Competitor also undertakes to obtain from its sponsors, drivers, team and constructors the guarantee that they will respect Art. 1 below and they authorise the ACO to exploit and operate, under the terms and conditions mentioned above in articles 2.1, 2.2 and 2.3, the Images and Sounds, the Creations and the Trademarks. In case of breach of this obligation, the Competitor undertakes to reimburse all of the damages, expenses (including Attorneys fees) and fines that the ACO may be obliged to pay and to compensate it for the prejudice inferred from the breach of this contractual obligation Miscellaneous ACO shall be free to transfer or to grant the rights, which have been granted to it by the Competitor. This assignment binds the successors and assignees of the Parties. If one or several of the provisions of this contract should be unenforceable, annulled or declared invalid by the definitive decision of any jurisdiction and for whatever reason, the result would not be the invalidity of the whole assignment of rights; the affected provisions of this contract shall be deleted and the other provisions shall remain into force. 3 The use of all systems specific to the competitors, with a view to situating a vehicle on the track, and following its progression by means of satellite linkups, and possibly broadcasting this information via the internet, is subject to the organiser's approval. All requests must be accompanied by the specifications of the operation. Art. 12 TEXTE FINAL a/ Seule la version française fera foi ; b/ Toute interprétation du règlement est du ressort exclusif de l'automobile Club de l'ouest. Art. 12 FINAL TEXT a/ the French version will be deemed the only one valid, b/ Any interpretation of this regulation falls within the exclusive competence of the Automobile Club de l Ouest.

13 13 ANNEXES I MODELE DE CAUTION SOLIDAIRE La Banque. Adresse : [en France] S engage solidairement avec la Société [indiquer ici le concurrent] («Débiteur Cautionné») à garantir l Automobile Club de l Ouest, Circuit des 24 Heures, Le Mans Cedex 2, France («le Bénéficiaire») du paiement par le «Débiteur Cautionné» de la somme de , correspondant à la pénalité prévue (à l article 5.9d) du Règlement Sportif ILMC, dans tous les cas où cette somme serait due par le «Débiteur Cautionné» au «Bénéficiaire». La présente caution solidaire est régie par le droit français. Elle expirera le 31 décembre Elle pourra être mise en œuvre par le «Bénéficiaire» par lettre recommandée avec accusé de réception, accompagnée de la justification du manquement du «Débiteur Cautionné» à son engagement de participer à l intégralité de la saison ILMC Fait à... Le... Faire précéder la signature de la mention manuscrite «Bon pour caution solidaire de la somme de» APPENDICES I JOINT AND SEVERAL GUARANTEE DRAFT The Bank Address (In France) Undertakes jointly with the company [write here the Competitor name] ( The Guaranteed Debtor ) to deliver a guarantee to the Automobile Club de l Ouest, Circuit des 24 Heures, Le Mans Cedex 2, France ( The Beneficiary ) for the payment by The Guaranteed Debtor of the amount of , corresponding to the penalty provided (under the article 5.9d) of the ILMC Sporting Regulations, in case if the above mentioned amount was due to Le Mans Endurance Organisation by The Guaranteed Debtor. This joint and several guarantee is governed by the French law. It shall expire on 31st of December The Beneficiary shall implement the above mentioned guarantee by sending a registered letter enclosed with the proof of The Guaranteed Debtor s breach of his commitment to participate in the entire ILMC season. Made at... On... The signature shall be preceded by the following handwritten mention Agree on the joint and several guarantee of the amount of This joint and several guarantee is signed in both French and in English version. In case of disagreement, the French version prevails.

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP

CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP Page 1 sur 90 CHAMPIONNAT DU MONDE D ENDURANCE DE LA FIA 2015 2015 FIA WORLD ENDURANCE CHAMPIONSHIP INDEX DES PAGES Page PREAMBULE 2 REGLEMENT 2 OBLIGATIONS GENERALES 3 CONDITIONS GENERALES 3 LICENCES

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS Règlement sous réserve de modification, en attente de visas. Regulations subject to modification, pending for visas. ASA ACO des 24 Heures du Mans Circuit

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS ASA ACO des 24 Heures du Mans Circuit des 24 Heures 72019 Le Mans Cedex 2 1 COMITE D'HONNEUR Mme la Ministre des Sports : Valérie FOURNEYRON M. le Président

Plus en détail

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS ASA ACO des 24 Heures du Mans - Circuit des 24 Heures - Le Mans 1 COMITE D'HONNEUR Mme la Ministre des Sports : Valérie FOURNEYRON M. le Président de la

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

REGLEMENT PARTICULIER

REGLEMENT PARTICULIER ASA ACO des 24 Heures du Mans Circuit des 24 Heures - Le Mans REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS Règlement provisoire Sous réserve des autorisations et visas fédéraux Provisional Regulations

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Filed December 22, 2000

Filed December 22, 2000 NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

Translation of the regulations of the Master of Science in Finance

Translation of the regulations of the Master of Science in Finance Translation of the regulations of the Master of Science in Finance Below is a liberal translation of selected articles taken from the Règlement d études et d examens des Maîtrises universitaires en Faculté

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo Alcohol and Gaming Commission des alcools Commission of Ontario et des jeux de l'ontario Gaming Registration & Lotteries Inscription pour les jeux et loteries 90 Sheppard Avenue East 90, avenue Sheppard

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415 INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Article 98 Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON Effected by Exchange of Notes at Libreville February

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

Le Mans Legend REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS. 11/13 juin 2015 11 th -13 th June 2015

Le Mans Legend REGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS. 11/13 juin 2015 11 th -13 th June 2015 ASSOCIATION SPORTIVE AUTOMOBILE DE L AUTOMOBILE CLUB DE L OUEST DES 24 HEURES DU MANS DS ACO / MD 17 03 2015 Le Mans Legend 11/13 juin 2015 11 th -13 th June 2015 REGLEMENT PARTICULIER Art. 1p - ORGANISATION

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP Art. CONTENU Page(s) 1 REGLEMENT 2 2 OBLIGATIONS GENERALES 2-3 3 CONDITIONS GENERALES 3 4 LICENCES 4 5 EPREUVES DU CHAMPIONNAT 4 6 CHAMPIONNAT

Plus en détail

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

LORIENT BRETAGNE SUD MINI LORIENT BRETAGNE SUD MINI Du 11 au 12 avril 2015 AVIS DE COURSE Autorité Organisatrice : LORIENT GRAND LARGE Aidée par les clubs affiliés à la Fédération Française de Voile suivants : - Le CNL pour le

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION Release 5.0.6.0 19 Juillet 2013 Copyright 2013 GIANTS Software GmbH, All Rights Reserved. 1/9 CHANGE LOG Correction de bug divers (5.0.6.0) Ajout d une option de relance automatique

Plus en détail

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND) 9 JUNE 2006 ORDER STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND) STATUT VIS-Av-VIS DE L ÉTAT HÔTE D UN ENVOYÉ DIPLOMA- TIQUE AUPRÈS

Plus en détail

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Package Contents. System Requirements. Before You Begin Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à :

Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à : b Afin de valider votre inscription merci de bien veiller à : 1. Prendre connaissance du règlement, des critères de sélection et des dates limites d inscription de la manifestation. 2. Dater et signer

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation 071 Stakeholder Feedback Fm January 2013 Recirculation A. How to Submit Your Comments 1. 2. 3. EMAIL: submissions@collegeofpsychotherapists.on.ca OR FAX: (416) 874-4079 OR MAIL: Consultations Transitional

Plus en détail