2002 CHAPTER P CHAPITRE P-20,3

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "2002 CHAPTER P CHAPITRE P-20,3"

Transcription

1 1 PROCURATIONS ch. P-20,3 CHAPTER P-20.3 An Act respecting Powers of Attorney CHAPITRE P-20,3 Loi concernant les procurations 1

2 2 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY CHAPTER P-20.3 An Act respecting Powers of Attorney TABLE OF CONTENTS PART I Short Title and Interpretation 1 Short title 2 Interpretation PART II Enduring Powers of Attorney 3 Enduring power of attorney 4 Who may grant an enduring power of attorney 5 Form of enduring power of attorney 6 Limitations on acting as attorney 7 Appointment of more than one attorney 8 Appointment of corporate attorney 9 Contingent enduring power of attorney 10 Effect of declaration 11 In writing and signed by grantor 12 Witnesses to enduring power of attorney 13 Extra-provincial powers of attorney 14 Authority 15 Duty of attorney 16 Provision for maintenance of grantor s dependants 17 Fees and accounting 18 Accounting 19 Termination of authority under enduring power of attorney 20 Application to court PART III General 21 No liability in certain circumstances 22 Regulations PART IV Repeal, Transitional and Coming into Force 23 S.S. 1996, c.p-20.2 repealed 24 Transitional 25 Coming into force (Assented to May 30, ) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Saskatchewan, enacts as follows: PART I Short Title and Interpretation Short title 1 This Act may be cited as The Powers of Attorney Act,. Interpretation 2(1) In this Act: accounting means an accounting with respect to the attorney s management of the grantor s property and financial affairs; («reddition de comptes») attorney means the person who is appointed to act for the grantor under the terms of a power of attorney; («fondé de pouvoir») capacity means, other than in section 4, clause 19(1)(b) and section 21, the ability: (a) to understand information relevant to making decisions with respect to property and financial affairs; and 2

3 3 PROCURATIONS ch. P-20,3 CHAPITRE P-20,3 Loi concernant les procurations TABLE DES MATIÈRES PARTIE I Titre abrégé e définitions 1 Titre abrégé 2 Définitions PARTIE II Procurations persistantes 3 Procuration persistante 4 Habilité de l auteur 5 Formule réglementaire 6 Habilité du fondé de pouvoir 7 Multiplicité de fondés de pouvoir 8 Nomination d une société à titre de fondé de pouvoir 9 Procuration persistante éventuelle 10 Effet de la déclaration 11 Formalités de passation 12 Témoins instrumentaires 13 Procuration persistante éventuelle 14 Habilité 15 Obligations du fondé de pouvoir 16 Entretien des personnes à la charge de l auteur 17 Honoraires et rapport annuel 18 Reddition de comptes 19 Fin de la procuration persistante 20 Moyens judiciaires PARTIE III Dispositions génerales 21 Cas d irresponsabilité 22 Règlements PARTIE IV Abrogation, dispositions transitoires et entrée en vigueur 23 Abrogation des L.S. 1996, ch. P Dispositions transitoires 25 Entrée en vigueur (Sanctionnée le 30 mai ) SA MAJESTÉ, sur l avis et avec le consentement de l Assemblée législative de la Saskatchewan, édicte: Titre abrégé 1 Loi de sur les procurations. PARTIE I Titre abrégé et définitions Définitions 2(1) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «auteur» Le particulier qui autorise le fondé de pouvoir à agir pour son compte aux termes d une procuration. ( grantor ) «capacité» Sauf à l article 4, à l alinéa 19(1)b) et à l article 21, s entend de l aptitude: a) à comprendre des informations utiles à la prise de décisions concernant des biens et des affaires financières; 3

4 4 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (b) to appreciate the reasonably foreseeable consequences of making or not making a decision referred to in clause (a); («capacité») contingent enduring power of attorney means an enduring power of attorney that is described in subsection 9(2); («procuration persistante éventuelle») enduring power of attorney means a power of attorney that is described in section 3 and, in the case of an enduring power of attorney made on or after the coming into force of this Act, complies with the requirements of sections 11 and 12 and: (a) includes an extra-provincial power of attorney that complies with the requirements of section 13; but (b) does not include an irrevocable power of attorney that is or has been: (i) granted for valuable consideration; or (ii) granted to secure a liability of the grantor to the attorney; («procuration persistante») family member means any of the following, with respect to the grantor or attorney, as the case may be: (a) the spouse or person with whom the grantor or attorney, as the case may be, is cohabiting or has cohabited as a spouse; (b) a son or daughter; (c) a parent or legal guardian before the grantor or attorney, as the case may be, became an adult, except where the legal guardian was a minister of the Crown; (d) a brother or sister; (e) a grandparent; (f) a grandchild; (g) an uncle or aunt; (h) a nephew or niece; («membre de la famille») grantor means the individual who gives the attorney the power to act for him or her under the terms of a power of attorney; («auteur») prescribed means prescribed in the regulations; («réglementaire») public trustee means the public trustee established pursuant to The Public Trustee Act; («curateur public») the court means the Court of Queen s Bench. («le tribunal») (2) For the purposes of the definition of family member in subsection (1), the relationships listed in clauses (b) to (h) of that definition include adoptive and stepfamily relationships. 4

5 5 PROCURATIONS ch. P-20,3 b) à apprécier les conséquences raisonnablement prévisibles découlant d une prise de décision visée à l alinéa a) ou d une abstention à cet égard. ( capacity ) «curateur public» Le curateur public constitué sous le régime de la loi intitulée The Public Trustee Act. ( public trustee ) «fondé de pouvoir» Personne nommée pour agir pour le compte de l auteur aux termes d une procuration. ( attorney ) «le tribunal» La Cour du Banc de la Reine. ( the court ) «membre de la famille» S entend des personnes suivantes par rapport à l auteur ou au fondé de pouvoir, selon le cas: a) le conjoint ou la personne avec qui l auteur ou le fondé de pouvoir cohabite ou a cohabité comme conjoint; b) son fils ou sa fille; c) le père, la mère ou le tuteur légal de l auteur ou du fondé de pouvoir durant sa minorité, sauf si le tuteur légal était un ministre de la Couronne; d) son frère ou sa soeur; e) son grand-père ou sa grand-mère; f) son petit-fils ou sa petite-fille; g) son oncle ou sa tante; h) son neveu ou sa nièce. ( family member ) «procuration persistante» Procuration décrite à l article 3 et conforme, si elle a été donnée au moment ou à la suite de l entrée en vigueur de la présente loi, aux articles 11 et 12. Elle: a) comprend une procuration extraprovinciale conforme à l article 13; b) ne comprend pas une procuration irrévocable donnée: (i) soit à titre onéreux, (ii) soit en garantie d une dette de l auteur à l égard du fondé de pouvoir. ( enduring power of attorney ) «procuration persistante éventuelle» Procuration persistante décrite au paragraphe 9(2). ( contingent enduring power of attorney ) «reddition de comptes» Reddition des comptes relatifs à la gestion par le fondé de pouvoir des biens et des affaires financières de l auteur. ( accounting ) «réglementaire» Prévu par règlement. ( prescribed ) (2) Pour l application de la définition de «membre de la famille» au paragraphe (1), les liens énumérés aux alinéas b) à h) de cette définition s entendent également des liens adoptifs et des liens issus de familles reconstituées. 5

6 6 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY PART II Enduring Powers of Attorney Enduring power of attorney 3 A power of attorney may provide that the attorney s authority under the power of attorney is not terminated by a lack of capacity of the grantor that occurs after the power of attorney has been executed. Who may grant an enduring power of attorney 4 Any adult who has the capacity to understand the nature and effect of an enduring power of attorney may grant an enduring power of attorney. Form of enduring power of attorney 5 If a form of enduring power of attorney is prescribed, the use of that form is not mandatory. Limitations on acting as attorney 6(1) No person shall act as an attorney: (a) in the case of an individual: (i) unless the individual is 18 years of age or older and has capacity; (ii) if the individual is an undischarged bankrupt; or (iii) subject to subsection (2), if the individual has been convicted within the last 10 years of a criminal offence relating to assault, sexual assault or other acts of violence, intimidation, criminal harassment, uttering threats, theft, fraud or breach of trust; and (b) if the person s occupation or business involves providing personal care or health care services to the grantor for remuneration. (2) An individual mentioned in subclause (1)(a)(iii) may act as an attorney: (a) if the individual has been pardoned; or (b) if, while the grantor has capacity, the individual discloses the fact of the conviction to the grantor and the grantor: (i) acknowledges the conviction in writing; and (ii) consents in writing to the individual acting. Appointment of more than one attorney 7(1) A grantor may appoint more than one attorney. (2) A grantor may state either or both of the following in an enduring power of attorney that appoints more than one attorney: (a) that each attorney has only those powers specifically granted to that attorney; (b) that the attorneys are appointed to act jointly, severally or successively. 6

7 7 PROCURATIONS ch. P-20,3 PARTIE II Procurations persistantes Procuration persistante 3 Une procuration peut prévoir que l habilité du fondé de pouvoir ne finit pas du fait d un défaut de capacité de l auteur survenu après la passation de la procuration. Habilité de l auteur 4 Peut donner une procuration persistante tout adulte qui a la capacité d en comprendre la nature et la portée. Formule réglementaire 5 La formule réglementaire des procurations persistantes, le cas échéant, n est pas obligatoire. Habilité du fondé de pouvoir 6(1) Les personnes suivantes ne peuvent agir à titre de fondés de pouvoir: a) les particuliers: (i) qui ont moins de 18 ans ou qui sont dépourvus de capacité, (ii) qui sont des faillis non libérés, ou (iii) sous réserve du paragraphe (2), qui ont été condamnés, au cours des 10 dernières années, pour infraction criminelle relative à des voies de fait, à l agression sexuelle ou d autres actes de violence, à l intimidation, au harcèlement criminel, à la profération de menaces, au vol, à la fraude ou à l abus de confiance; (b) les personnes qui, dans le cadre de leur activité professionnelle ou commerciale, fournissent des services de soins personnels ou de santé à l auteur moyennant rémunération. (2) Un particulier visé au sous-alinéa (1)a)(iii) peut agir à titre de fondé de pouvoir: a) s il a été réhabilité; b) si, pendant que l auteur est pourvu de capacité, il lui divulgue sa condamnation et l auteur: (i) prend acte, par écrit, de la condamnation, (ii) consent par écrit à la procuration. Multiplicité de fondés de pouvoir 7(1) L auteur peut nommer plusieurs fondés de pouvoir. (2) Dans une procuration persistante constituant plusieurs fondés de pouvoir, l auteur peut faire l une des déclarations suivantes ou les deux à la fois: a) chacun des fondés de pouvoir n aura que les pouvoirs qui lui sont proprement accordés; b) les fondés de pouvoir pourront agir conjointement, individuellement ou successivement. 7

8 8 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (3) If two or more attorneys are appointed in an enduring power of attorney and the enduring power of attorney does not include a statement mentioned in clause (2)(b), the attorneys are deemed to be appointed to act jointly. (4) Unless an enduring power of attorney states otherwise: (a) if two or more attorneys are appointed to act jointly: (i) a decision of the attorneys must be unanimous; and (ii) the remaining attorney or attorneys may continue to act under the enduring power of attorney if one or more of the attorneys: (A) dies; (B) indicates in writing to the other attorney or attorneys that he or she is unwilling or unavailable to act; or (C) is found by a court to lack capacity; and (b) if two or more attorneys are appointed to act successively and the first available attorney dies, or indicates in writing to the other attorney or attorneys that he or she is unwilling or unavailable to act, or is found by a court to lack capacity, the next named attorney may act under the enduring power of attorney. Appointment of corporate attorney 8(1) Subject to the regulations, a grantor may appoint a corporate attorney. (2) The fees to be charged by a corporate attorney must be disclosed in writing to the grantor before the grantor signs an enduring power of attorney. Contingent enduring power of attorney 9(1) In this section, treatment provider means a person authorized by law to provide health care treatment. («fournisseur de soins») (2) An enduring power of attorney may provide that it comes into effect on a specified future date or on the occurrence of a specified contingency, including the lack of capacity of the grantor. (3) A contingent enduring power of attorney may name one or more adults, other than the attorney or a family member of the attorney, on whose written declaration the specified contingency is conclusively deemed to have occurred for the purpose of bringing the contingent enduring power of attorney into effect. (4) If the specified contingency mentioned in subsection (2) is the lack of capacity of the grantor and any of the following occurs, the specified contingency is conclusively deemed to have occurred for the purpose of bringing the contingent enduring power of attorney into effect if two members of a prescribed professional group declare in writing that the grantor lacks capacity: (a) the contingent enduring power of attorney does not name an adult mentioned in subsection (3); 8

9 9 PROCURATIONS ch. P-20,3 (3) Lorsque plusieurs fondés de pouvoir sont nommés dans une procuration persistante et que celle-ci ne contient pas la déclaration prévue à l alinéa (2)b), ils sont réputés pouvoir agir conjointement. (4) À moins d indication contraire dans une procuration persistante: a) si plusieurs fondés de pouvoir peuvent agir conjointement: (i) leurs décisions doivent être unanimes, (ii) les fondés de pouvoir qui restent demeureront habiles à agir en vertu de la procuration persistante dans les cas suivants: (A) un ou plusieurs des fondés de pouvoir meurent, (B) un ou plusieurs des fondés de pouvoir indiquent par écrit à l autre ou aux autres qu ils ne veulent plus ou ne peuvent plus agir, (C) un tribunal déclare qu un ou plusieurs des fondés de pouvoir sont dépourvus de capacité; (b) si plusieurs fondés de pouvoir sont nommés à titre successif et que le premier en lice meurt ou indique par écrit à l autre ou aux autres qu il ne veut plus ou ne peut plus agir ou qu un tribunal déclare qu il est dépourvu de capacité, le prochain en lice pourra prendre la relève. Nomination d une société à titre de fondé de pouvoir 8(1) Sous réserve des règlements, l auteur peut nommer une société à titre de fondée de pouvoir. (2) La rémunération que demandera la société pressentie comme fondée de pouvoir doit être communiquée par écrit à l auteur avant qu il ne signe la procuration persistante. Procuration persistante éventuelle 9(1) Dans le présent article, «fournisseur de soins» s entend d une personne autorisée par la loi à fournir des soins de santé. ( treatment provider ) (2) Une procuration persistante peut prévoir qu elle entrera en vigueur à une date future précise ou à la survenance d un événement précis, tel que le défaut de capacité de l auteur. (3) Une procuration persistante éventuelle peut contenir les noms d un ou de plusieurs adultes, autres que le fondé de pouvoir ou les membres de sa famille, autorisés à faire une déclaration écrite sur la foi de laquelle l événement en question sera péremptoirement réputé être survenu aux fins de son entrée en vigueur. (4) Si l événement visé au paragraphe (2) consiste dans le défaut de capacité de l auteur et que deux membres d un groupe professionnel désigné par règlement attestent par écrit ce fait, l événement sera péremptoirement réputé être survenu aux fins de l entrée en vigueur de la procuration persistante dans les cas suivants: a) la procuration persistante éventuelle ne contient pas de noms d adultes comme le permet le paragraphe (3); 9

10 10 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (b) one adult is named pursuant to subsection (3) and: (i) the adult dies; (ii) the adult indicates in writing to the most immediate and available adult family member of the grantor that he or she is unwilling or unavailable to act; or (iii) a court finds that the adult lacks capacity; (c) two or more adults are named pursuant to subsection (3) and with respect to each adult named: (i) the adult dies; (ii) the adult indicates in writing to the other adult or adults named that he or she is unwilling or unavailable to act; or (iii) a court finds that the adult lacks capacity. (5) If two or more adults are named pursuant to subsection (3) and any of the circumstances mentioned in subclauses (4)(c)(i) to (iii) occurs with respect to one or more of the adults, the remaining adults may declare that the grantor lacks capacity. (6) Notwithstanding any other Act or law, a treatment provider shall disclose personal health care information to an adult mentioned in subsection (3), or a member of a prescribed professional group mentioned in subsection (4), if it is necessary to enable that person to make an informed declaration. (7) If the specified contingency mentioned in subsection (2) is not the lack of capacity of the grantor and any of the circumstances mentioned in clauses (4)(a) to (c) occurs, the public trustee or any other interested person may apply to the court for a declaration that the specified contingency is conclusively deemed to have occurred for the purpose of bringing the contingent enduring power of attorney into effect. Effect of declaration 10(1) If the attorney or a third party relies in good faith on a declaration pursuant to subsection 9(3) or (4) as evidence of the authority of the attorney, the declaration is conclusive proof that the specified contingency has occurred. (2) An attorney who relies in good faith on a declaration mentioned in subsection (1) is not liable for that reason alone for his or her actions under a power of attorney. In writing and signed by grantor 11(1) An enduring power of attorney is not valid unless it is: (a) in writing; and (b) dated and signed: (i) by the grantor; or (ii) at the direction of the grantor, by an adult with capacity, other than the attorney or a family member of the grantor or attorney, in the presence of the grantor and a witness mentioned in subsection (2). 10

11 11 PROCURATIONS ch. P-20,3 b) un seul adulte a été nommé en vertu du paragraphe (3), mais: (i) il meurt, (ii) il indique par écrit au membre adulte de la famille de l auteur qui est à la fois le plus proche et le plus accessible qu il ne veut ou ne peut agir, (iii) un tribunal déclare qu il est dépourvu de capacité; c) plusieurs adultes ont été nommés en vertu du paragraphe (3) et au moins un des cas suivants se produit à l égard de chacun des adultes nommés: (i) il meurt, (ii) il indique par écrit aux autres adultes nommés qu il ne veut ou ne peut agir, (iii) un tribunal déclare qu il est dépourvu de capacité. (5) Si plusieurs adultes sont nommés en vertu du paragraphe (3) et que certains des cas prévus aux sous-alinéas (4)c)(i) à (iii) se produisent à l égard d au moins un des adultes, les adultes qui restent peuvent déclarer l auteur dépourvu de capacité. (6) Malgré toute autre loi ou règle de droit, un fournisseur de soins est tenu de divulguer les renseignements personnels relatifs aux soins de santé à un adulte visé au paragraphe (3) ou à un membre d un groupe professionnel visé au paragraphe (4), si la divulgation de ces renseignements s avère nécessaire pour permettre à cette personne de faire une déclaration en connaissance de cause. (7) Si l événement visé au paragraphe (2) n est pas le défaut de capacité de l auteur et que l un des cas visés aux alinéas (4)a) à c) se produit, le curateur public ou toute autre personne intéressée peut demander au tribunal de déclarer que l événement en question est péremptoirement réputé être survenu aux fins de l entrée en vigueur de la procuration persistante éventuelle. Effet de la déclaration 10(1) Si le fondé de pouvoir ou un tiers se fonde de bonne foi sur une déclaration faite en vertu du paragraphe 9(3) ou (4) à titre de preuve de l autorité du fondé de pouvoir, la déclaration constitue une preuve concluante de la survenance de l événement en question. (2) Le fondé de pouvoir qui se fonde de bonne foi sur une déclaration visée au paragraphe (1) ne saurait de ce seul fait devoir répondre des actes qu il accomplit en vertu de la procuration. Formalités de passation 11(1) Une procuration persistante n est pas valide à moins d être: a) faite par écrit; b) datée et signée: (i) soit par l auteur, (ii) soit, à la demande de l auteur, par un adulte pourvu de capacité, autre que le fondé de pouvoir ou un membre de la famille de l auteur ou du fondé de pouvoir, en la présence de l auteur et d un témoin visé au paragraphe (2). 11

12 12 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (2) When an enduring power of attorney is signed pursuant to subclause (1)(b)(ii): (a) the grantor shall acknowledge the signature in the presence of a witness who: (i) is an adult with capacity; and (ii) is not the attorney or a family member of the grantor or attorney; and (b) the witness shall sign the enduring power of attorney as a witness in the presence of the grantor. Witnesses to enduring power of attorney 12(1) An enduring power of attorney is not valid unless it meets at least one of the following requirements: (a) it is witnessed by a lawyer and accompanied by an independent legal advice and witness certificate in the prescribed form; (b) it is witnessed by two adults with capacity who are not the attorney or family members of either the grantor or the attorney and accompanied by witness certificates in the prescribed form. (2) A person who acts as a witness pursuant to subsection 11(2) may also act as a witness pursuant to subsection (1). Extra-provincial powers of attorney 13(1) An extra-provincial power of attorney is an enduring power of attorney if: (a) it is a valid power of attorney according to the law of the place where it is executed; and (b) it provides that the attorney s authority under the power of attorney is not terminated by a lack of capacity of the grantor that occurs after the power of attorney has been executed. (2) An extra-provincial power of attorney is a contingent enduring power of attorney if: (a) it is a valid enduring power of attorney according to the law of the place where it is executed; and (b) it provides that it comes into effect on a specified future date or on the occurrence of a specified contingency. Authority 14(1) An attorney has authority respecting the property and financial affairs of the grantor pursuant to the terms of the enduring power of attorney. (2) A grantor may give an attorney: (a) specific authority respecting certain property or financial matters; or (b) general authority respecting all of the grantor s property and financial affairs. (3) Unless an enduring power of attorney states otherwise, an attorney may not delegate the authority granted under an enduring power of attorney. 12

13 13 PROCURATIONS ch. P-20,3 (2) Lorsqu une procuration persistante est signée en application du sous-alinéa (1)b)(ii): a) l auteur adopte la signature en la présence d un témoin qui: (i) est un adulte pourvu de capacité, (ii) n est ni le fondé de pouvoir ni un membre de la famille de l auteur ou du fondé; (b) le témoin signe la procuration persistante en sa qualité de témoin en la présence de l auteur. Témoins instrumentaires 12(1) Pour être valide, une procuration persistante doit remplir au moins une des conditions suivantes: a) être attestée par un avocat et assortie d un avis juridique indépendant et d un certificat d attestation instrumentaire en la forme réglementaire; b) être attestée par deux adultes pourvus de capacité autres que le fondé de pouvoir ou des membres de la famille de l auteur ou du fondé de pouvoir et assortie de certificats d attestation instrumentaire en la forme réglementaire. (2) La personne qui fait fonction de témoin en application du paragraphe 11(2) peut également faire fonction de témoin en application du paragraphe (1). Procurations extraprovinciales 13(1) Une procuration extraprovinciale est une procuration persistante si elle remplit les conditions suivantes: a) elle est valide comme procuration au regard des lois du lieu de sa passation; b) elle prévoit que l habilité du fondé de pouvoir ne finit pas du fait d un défaut de capacité de l auteur survenu après la passation de la procuration. (2) La procuration extraprovinciale est une procuration persistante éventuelle si elle remplit les conditions suivantes: a) elle est une procuration persistante valide au regard des lois du lieu de sa passation; b) elle prévoit son entrée en vigueur à une date future précise ou à la survenance d un événement précis. Habilité 14(1) L habilité du fondé de pouvoir à l égard des biens et des affaires financières de l auteur dépend des termes de la procuration persistante. (2) L auteur peut donner au fondé de pouvoir: a) une habilité précise à l égard de certains biens ou de certaines affaires financières; b) une habilité générale à l égard de l ensemble de ses biens et affaires financières. (3) Sauf si la procuration persistante prévoit le contraire, le fondé de pouvoir ne peut déléguer sa charge. 13

14 14 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY Duty of attorney 15(1) An attorney shall exercise his or her authority: (a) honestly; (b) in good faith; (c) in the best interests of the grantor; and (d) with the care that could reasonably be expected of a person of the attorney s experience and expertise. (2) Wherever possible, an attorney shall take into consideration the wishes of the grantor in carrying out his or her duties under an enduring power of attorney. Provision for maintenance of grantor s dependants 16(1) Unless an enduring power of attorney states otherwise, an attorney may provide for the maintenance, education or benefit of the grantor s spouse and dependent children, including the attorney if the attorney is the grantor s spouse. (2) An attorney who is the grantor s spouse may make an election that benefits the attorney, or designate himself or herself as a beneficiary of the grantor s property on the death of the grantor. (3) An attorney who acts pursuant to subsection (1) or (2) is deemed to be acting in the best interests of the grantor and not to be acting contrary to clause 15(1)(c). Fees and accounting 17(1) Subject to subsection (3), an attorney may charge a reasonable fee for services rendered by the attorney. (2) The fee mentioned in subsection (1) may be paid from time to time out of the grantor s assets. (3) If an attorney charges a fee pursuant to subsection (1), the attorney shall provide an annual accounting: (a) to the grantor; or (b) if the grantor lacks capacity: (i) to a person named by the grantor in the enduring power of attorney; or (ii) if no person is named pursuant to subclause (i): (A) to the most immediate and available adult family member of the grantor other than the attorney; and (B) to the public trustee. 14

15 15 PROCURATIONS ch. P-20,3 Obligations du fondé de pouvoir 15(1) Le fondé de pouvoir exerce sa charge: a) honnêtement; b) de bonne foi; c) dans l intérêt supérieur de l auteur; d) avec toute la diligence raisonnablement attendue d une personne de son expérience et de sa compétence. (2) Dans la mesure du possible, le fondé de pouvoir tient compte des volontés de l auteur dans l exercice de sa charge, s agissant d une procuration persistante. Entretien des personnes à la charge de l auteur 16(1) Sauf si la procuration persistante prévoit le contraire, le fondé de pouvoir peut pourvoir à l entretien, à l éducation ou au bien-être du conjoint et des enfants à charge de l auteur, y compris soi-même, si le fondé de pouvoir se trouve le conjoint de l auteur. (2) Le fondé de pouvoir qui se trouve le conjoint de l auteur peut faire des choix à son avantage ou se désigner parmi les bénéficiaires des biens de l auteur à sa mort. (3) Le fondé de pouvoir qui agit en vertu du paragraphe (1) ou (2) est réputé agir dans l intérêt de l auteur et non en violation de l alinéa 15(1)c). Honoraires et rapport annuel 17(1) Sous réserve du paragraphe (3), le fondé de pouvoir peut demander des honoraires raisonnables pour ses services. (2) Les honoraires prévus au paragraphe (1) peuvent être prélevés occasionnellement sur le patrimoine de l auteur. (3) Si le fondé de pouvoir demande des honoraires en vertu du paragraphe (1), il rend compte annuellement: a) soit à l auteur; b) soit, si l auteur est dépourvu de capacité: (i) ou bien à la personne nommée par l auteur dans la procuration persistante, (ii) ou bien, à défaut d une nomination en application du sousalinéa (i), aux personnes suivantes: (A) au membre adulte de la famille de l auteur qui est à la fois le plus proche et le plus accessible, autre que le fondé de pouvoir, (B) au curateur public. 15

16 16 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY Accounting 18(1) On the request of the grantor, the attorney shall provide an accounting to the grantor. (2) If the grantor lacks capacity, an accounting may be requested by: (a) a person named by the grantor in the enduring power of attorney; or (b) if no person is named pursuant to clause (a), an adult family member of the grantor. (3) If the grantor or a person mentioned in subsection (2) has been unable to obtain an accounting from the attorney, he or she may request the public trustee to direct the attorney to provide an accounting. (4) Any interested person may request the public trustee to direct the attorney to provide an accounting. (5) The public trustee may direct the attorney to provide an accounting if: (a) on receipt of a request pursuant to subsection (3) or (4), the public trustee considers it appropriate to do so; or (b) the public trustee considers it to be necessary and in the public interest to do so. (6) If the public trustee does not direct the attorney to provide an accounting pursuant to subsection (5), or the attorney does not provide an accounting as directed by the public trustee, the court may direct the attorney to provide an accounting to the court or to the public trustee on application of: (a) the grantor; (b) any person mentioned in subsection (2) or (4); or (c) the public trustee. Termination of authority under enduring power of attorney 19(1) The authority of an attorney under an enduring power of attorney is terminated: (a) on the date specified in the enduring power of attorney; (b) on the written revocation of the enduring power of attorney by the grantor while the grantor has the capacity to understand: (i) the nature and effect of an enduring power of attorney; and (ii) the effect of terminating an enduring power of attorney; (c) on the death of the grantor; (d) on the death or lack of capacity of the attorney; 16

17 17 PROCURATIONS ch. P-20,3 Reddition de comptes 18(1) À la demande de l auteur, le fondé de pouvoir lui rend compte. (2) Si l auteur est dépourvu de capacité, chacune des personnes suivantes peut demander une reddition de comptes: a) une personne nommée par l auteur dans la procuration persistante; b) à défaut d une nomination en application de l alinéa a), un membre adulte de la famille de l auteur. (3) Si l auteur ou les personnes visées au paragraphe (2) n ont pu obtenir une reddition de comptes du fondé de pouvoir, ils peuvent s adresser au curateur public afin qu il lui ordonne de rendre compte. (4) Toute personne intéressée peut s adresser au curateur public afin qu il ordonne au fondé de pouvoir de rendre compte. (5) Le curateur public peut ordonner au fondé de pouvoir de rendre compte dans les cas suivants: a) saisi d une demande formée en vertu du paragraphe (3) ou (4), il estime la demande justifiée; b) il estime qu une reddition de comptes est nécessaire et qu il est dans l intérêt public qu elle soit faite. (6) Si le curateur public n ordonne pas au fondé de pouvoir de rendre compte en vertu du paragraphe (5), ou si le fondé de pouvoir ne s exécute pas, le tribunal peut ordonner au fondé de pouvoir de rendre compte à lui-même ou au curateur public à la demande d une des personnes suivantes: a) l auteur; b) une personne visée au paragraphe (2) ou (4); c) le curateur public. Fin de la procuration persistante 19(1) L habilité du fondé de pouvoir sous le régime d une procuration persistante prend fin: a) à la date précisée dans la procuration persistante; b) sur révocation écrite de la procuration persistante par l auteur pendant qu il a la capacité de comprendre: (i) la nature et la portée d une procuration persistante, (ii) les effets de mettre fin à une procuration persistante; c) à la mort de l auteur; d) à la mort du fondé de pouvoir ou lorsqu il perd la capacité; 17

18 18 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (e) on the written resignation of the attorney, given to: (i) the grantor; (ii) if the grantor lacks capacity and two or more attorneys are appointed in the enduring power of attorney, the other attorney or attorneys; or (iii) if the grantor lacks capacity and there are no other attorneys under the enduring power of attorney, the most immediate and available adult family member of the grantor; (f) except in the case of an enduring power of attorney made before the coming into force of this Act, on the attorney ceasing to meet the conditions set out in subclauses 6(1)(a)(ii) and (iii) and clause 6(1)(b); (g) on the appointment of a property decision-maker for the grantor or attorney under The Adult Guardianship and Co-decision-making Act or The Public Trustee Act; (h) if the grantor and attorney are legally married or have cohabited as spouses, on their ceasing to cohabit as spouses as a result of an intention to end their spousal relationship; and (i) in the case mentioned in subsection (2). (2) If the court is satisfied on the application of any interested person that an attorney has abused his or her authority under an enduring power of attorney, the court may direct that the attorney s authority under the enduring power of attorney be terminated. Application to court 20 The public trustee or any other interested person may apply to the court for advice or directions with respect to an enduring power of attorney. PART III General No liability in certain circumstances 21(1) An action taken by an attorney under a power of attorney is valid and binding in favour of a person dealing with the attorney or receiving any benefit from the attorney, and in favour of a person claiming under him or her, if that person does not know of the existence of one or more of the following circumstances: (a) the authority under the power of attorney is terminated; 18

19 19 PROCURATIONS ch. P-20,3 e) sur renonciation écrite du fondé du pouvoir remise à l une des personnes suivantes: (i) l auteur, (ii) si l auteur est dépourvu de capacité et que plusieurs fondés de pouvoir sont nommés dans la procuration persistante, à l autre ou aux autres fondés de pouvoir, (iii) si l auteur est dépourvu de capacité et qu il ne subsiste aucun autre fondé de pouvoir nommé dans la procuration persistante, au membre adulte de la famille de l auteur qui est à la fois le plus proche et le plus accessible; f) sauf dans le cas d une procuration persistante donnée avant l entrée en vigueur de la présente loi, dès que le fondé de pouvoir ne remplit plus les conditions énumérées aux sous-alinéas 6(1)a)(ii) et (iii) et à l alinéa 6(1)b); g) sur nomination d un décisionnaire concernant les biens de l auteur ou du fondé de pouvoir sous le régime de la loi intitulée The Adult Guardianship and Co-decision-making Act ou de la loi intitulée The Public Trustee Act; h) si l auteur et le fondé de pouvoir sont légalement mariés ou ont cohabité comme conjoints, sur cessation de la cohabitation ayant formé l intention de mettre fin à leur relation conjugale; i) dans le cas prévu au paragraphe (2). (2) Si le tribunal, saisi d une demande présentée par toute personne intéressée, conclut qu un fondé de pouvoir a outrepassé les pouvoirs que lui conférait une procuration persistante, il peut retirer l habilité du fondé de pouvoir. Moyens judiciaires 20 Le curateur public ou toute autre personne intéressée peut demander des conseils ou des directives au tribunal relativement à une procuration persistante. PARTIE III Dispositions générales Cas d irresponsabilité 21(1) Les actes accomplis par un fondé de pouvoir en vertu d une procuration sont valides et ont force obligatoire au profit d une personne qui fait affaire avec lui ou qui reçoit de lui un avantage, de même qu au profit des ayants droit de cette personne, si l existence d une ou plusieurs des circonstances suivantes est inconnue de la personne ou de ses ayants droit: a) l habilité du fondé de pouvoir est éteinte; 19

20 20 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (b) in the case of an enduring power of attorney that has apparently been signed and witnessed in accordance with sections 11 and 12: (i) the grantor did not have the capacity to grant the enduring power of attorney pursuant to section 4; (ii) the attorney has acted in violation of section 6; or (iii) the enduring power of attorney does not meet the requirements of section 11 or 12. (2) No person is required to inquire into or ascertain the existence of one or more of the circumstances mentioned in subsection (1) if that person does not know of its existence. (3) The attorney is not liable to the grantor, or to the estate of the grantor, for an action taken under a power of attorney if: (a) any or all of the following circumstances occur: (i) the authority under the power of attorney is terminated; (ii) in the case of an enduring power of attorney that has apparently been signed and witnessed in accordance with sections 11 and 12: (A) the grantor did not have the capacity to grant the enduring power of attorney pursuant to section 4; or (B) the enduring power of attorney does not meet the requirements of section 11 or 12; (b) the attorney did not know of the existence of one or more of the circumstances mentioned in clause (a); and (c) the attorney, with the exercise of reasonable care, could not have known of the existence of one or more of the circumstances mentioned in clause (a). (4) If an enduring power of attorney comes into effect on a specified date or on the occurrence of a specified contingency pursuant to section 9, the attorney is not liable to the grantor, or to the estate of the grantor, for failing to act in pursuance of the power if: (a) the attorney did not know that the contingent enduring power of attorney had come into effect; and (b) the attorney, with the exercise of reasonable care, could not have known that the contingent enduring power of attorney had come into effect. Regulations 22 The Lieutenant Governor in Council may make regulations: (a) defining, enlarging or restricting the meaning of any word or expression used in this Act but not defined in this Act; (b) respecting any forms for the purposes of this Act; (c) respecting the appointment of a corporate attorney pursuant to section 8; 20

21 21 PROCURATIONS ch. P-20,3 b) dans le cas d une procuration persistante qui semble avoir été signée et attestée conformément aux articles 11 et 12: (i) l auteur n avait pas la capacité de donner la procuration persistante en vertu de l article 4, (ii) le fondé de pouvoir a agi en violation de l article 6, (iii) la procuration persistante ne remplit pas les conditions de l article 11 ou 12. (2) Nul n est obligé de vérifier l existence des circonstances énumérées au paragraphe (1) s il n en a pas connaissance. (3) Le fondé de pouvoir n a pas à répondre à l auteur ou à sa succession d un acte accompli en vertu d une procuration, si les conditions suivantes sont réunies: a) une ou l ensemble des circonstances suivantes existent: (i) l habilité du fondé de pouvoir est éteinte, (ii) dans le cas d une procuration persistante qui semble avoir été signée et attestée conformément aux articles 11 et 12: (A) l auteur n avait pas la capacité de donner la procuration persistante en vertu de l article 4, (B) la procuration persistante ne remplit pas les conditions de l article 11 ou 12; b) le fondé de pouvoir ignorait l existence d une ou plusieurs des circonstances énumérées à l alinéa a); c) même en exerçant une diligence raisonnable, le fondé de pouvoir n aurait pu connaître l existence d une ou plusieurs des circonstances énumérées à l alinéa a). (4) Si une procuration persistante doit entrer en vigueur à une date précise ou à la survenance d un événement précis aux termes de l article 9, le fondé de pouvoir n a pas à répondre à l auteur ou à sa succession pour avoir omis de donner suite à la procuration, si les conditions suivantes sont réunies: a) le fondé de pouvoir ne savait pas que la procuration persistante éventuelle était entrée en vigueur; b) même en exerçant une diligence raisonnable, le fondé de pouvoir n aurait pu savoir que la procuration persistante éventuelle était entrée en vigueur. Règlements 22 Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement: a) définir, élargir ou restreindre le sens des termes utilisés dans la présente loi sans y être définis; b) prévoir des formules pour l application de la présente loi; c) prévoir la nomination de sociétés à la charge de fondé de pouvoir en application de l article 8; 21

22 22 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY (d) prescribing professional groups for the purposes of subsection 9(4); (e) prescribing any other matter or thing required or authorized by this Act to be prescribed in the regulations; (f) respecting any other matter or thing the Lieutenant Governor in Council considers necessary or expedient to carry out the intent of this Act. PART IV Repeal, Transitional and Coming into Force S.S. 1996, c.p-20.2 repealed 23 The Powers of Attorney Act, 1996 is repealed. Transitional 24(1) Subject to subsection (2), a power of attorney that has been executed before the coming into force of this section continues in effect and shall be dealt with pursuant to this Act as if it had been made on or after the coming into force of this Act. (2) Subclauses 6(1)(a)(ii) and (iii), clause 6(1)(b), and subsection 6(2) do not apply to powers of attorney made before the coming into force of this Act. Coming into force 25 This Act comes into force on proclamation. 22

23 23 PROCURATIONS ch. P-20,3 d) désigner des groupes professionnels pour l application de l alinéa 9(4); e) prendre toute autre mesure réglementaire requise ou permise par la présente loi; f) prendre toute autre mesure réglementaire qu il estime nécessaire ou utile pour actualiser l esprit de la présente loi. PARTIE IV Abrogation, dispositions transitoires et entrée en vigueur Abrogation des L.S. 1996, ch. P La Loi de 1996 sur les procurations est abrogée. Dispositions transitoires 24(1) Sous réserve du paragraphe (2), toute procuration passée avant l entrée en vigueur du présent article demeure en vigueur et sera considérée pour l application de la présente loi comme si elle n avait pas précédé l entrée en vigueur de la présente loi. (2) Les sous-alinéas 6(1)a)(ii) et (iii), l alinéa 6(1)b) et le paragraphe 6(2) ne s appliquent pas aux procurations précédant l entrée en vigueur de la présente loi. Entrée en vigueur 25 La présente loi entre en vigueur sur proclamation. 23

24 24 c. P-20.3 POWERS OF ATTORNEY REGINA, SASKATCHEWAN Printed by the authority of THE QUEEN S PRINTER Copyright 24 Imprimé par l Imprimeur de la Reine pour la Saskatchewan REGINA, (SASKATCHEWAN)

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Bill 163 Projet de loi 163

Bill 163 Projet de loi 163 2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011) C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Halifax Relief Pension Continuation Act Loi sur la prise en charge des prestations de la de secours d Halifax S.C. 1974-75-76, c. 88 S.C. 1974-75-76, ch. 88 Current to

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 56 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 13 PROJET DE

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Filed December 22, 2000

Filed December 22, 2000 NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires

Plus en détail

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Emergency Management Act Loi sur la gestion des urgences S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on August 3, 2007

Plus en détail

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

Bill 2 Projet de loi 2

Bill 2 Projet de loi 2 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 2 Projet de loi 2 (Chapter 16 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 16 Lois

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend

Plus en détail

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014 NORTHWEST TERRITORIES LANDS ACT FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014 LOI SUR LES TERRES DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 AMENDED BY MODIFIÉ PAR This

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

CHAPTER 101 CHAPITRE 101 CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister

Plus en détail

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour

Plus en détail

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011. SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011. SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic Divorce and Judicial Separation Act 2011 5/11/11 1:04 PM Page 2 2 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011 Act No. 2 of 2011 I assent SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46 2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and

Plus en détail

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act, CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005,

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014 1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised

Plus en détail

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur C.R.C., c. 41 C.R.C., ch.

Plus en détail

The Saskatchewan Gazette

The Saskatchewan Gazette THE SASKATCHEWAN GAZETTE, MAY 10, 2002 233 The Saskatchewan Gazette PUBLISHED WEEKLY BY AUTHORITY OF THE QUEEN S PRINTER PART II/PARTIE II Volume 98 REGINA, FRIDAY, MAY 10, 2002/REGINA, VENDREDI, 10 MAI

Plus en détail

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Disability Savings Act Loi canadienne sur l épargne-invalidité S.C. 2007, c. 35, s. 136 L.C. 2007, ch. 35, art. 136 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août

Plus en détail

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009 CHAPTER P-15.05 CHAPITRE P-15.05 Prescription Monitoring Act Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009 Chapter Outline Sommaire Definitions....1 advisory committee comité consultatif

Plus en détail

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands Décret attribuant au ministre de l Environnement

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut SECOND SESSION THIRD LEGISLATIVE ASSEMBLY OF NUNAVUT DEUXIÈME SESSION TROISIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU NUNAVUT GOVERNMENT BILL PROJET DE LOI DU GOUVERNEMENT BILL 52 PROJET DE LOI N o 52 SUPPLEMENTARY

Plus en détail

LOI SUR LA DÉVOLUTION DES BIENS IMMOBILIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. D-5. DEVOLUTION OF REAL PROPERTY ACT R.S.N.W.T. 1988,c.D-5

LOI SUR LA DÉVOLUTION DES BIENS IMMOBILIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. D-5. DEVOLUTION OF REAL PROPERTY ACT R.S.N.W.T. 1988,c.D-5 DEVOLUTION OF REAL PROPERTY ACT R.S.N.W.T. 1988,c.D-5 LOI SUR LA DÉVOLUTION DES BIENS IMMOBILIERS L.R.T.N.-O. 1988, ch. D-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY R.S.N.W.T. 1988,c.8(Supp.) In force July 19, 1993;

Plus en détail

BILL 10 PROJET DE LOI 10

BILL 10 PROJET DE LOI 10 Bill 10 Government Bill Projet de loi 10 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL

Plus en détail

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009 Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur

Plus en détail

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines

Plus en détail

Farm Debt Mediation Act. Loi sur la médiation en matière d endettement agricole CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch.

Farm Debt Mediation Act. Loi sur la médiation en matière d endettement agricole CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Farm Debt Mediation Act Loi sur la médiation en matière d endettement agricole S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch. 21 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

des installations de plomberie

des installations de plomberie CHAPTER 126 CHAPITRE 126 Plumbing Installation and Inspection Act Loi sur le montage et l inspection des installations de plomberie Table of Contents 1 Definitions apprentice apprenti inspector inspecteur

Plus en détail

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 15 PROJET DE

Plus en détail

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Local Revenue Management Implementation Regulations Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales SOR/2007-245 DORS/2007-245 Current to September 10,

Plus en détail

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015

Plus en détail

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA C-6 C-6 Second Session, Forty-first Parliament, Deuxième session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-6 PROJET DE LOI C-6 An Act to amend the

Plus en détail

BILL 29 PROJET DE LOI 29 DISPOSITION

BILL 29 PROJET DE LOI 29 DISPOSITION FIFTH SESSION, SEVENTEENTH LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE NORTHWEST TERRITORIES CINQUIÈME SESSION, DIX-SEPTIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST BILL 29 PROJET DE LOI 29 HUMAN TISSUE DONATION

Plus en détail

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Flying Accidents Compensation Regulations Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation C.R.C., c. 10 C.R.C., ch. 10 Current to July 21, 2015 À jour au 21

Plus en détail

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch.

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Joint Use of Poles Regulations Règlement sur l usage en commun de poteaux C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch. 1185 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Legislation Revision and Consolidation Act Loi sur la révision et la codification des textes législatifs R.S.C., 1985, c. S-20 L.R.C. (1985), ch. S-20 Current to August

Plus en détail

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch.

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Returned Soldiers Insurance Regulations Règlement sur l assurance des soldats de retour C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. 1390 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre

Plus en détail

INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE

INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE Le Centre d analyse des opérations et déclarations financières du Canada («CANAFE») ET («l Abonné») 1. Objet Le présent accord définit

Plus en détail

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE Conditions Générales de Vente Article 1 Sauf stipulation contraire, nos offres s entendent sans engagement. Les ordres reçus ne nous lient qu après notre confirmation. Article 2 Sauf convention contraire,

Plus en détail

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi TABLE DES MATIÈRES Présentation........................ v Avant-propos...................... vii Table de la jurisprudence............ xvii Table des abréviations............. xxxi LOI SUR LA PROTECTION

Plus en détail

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch.

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Civil Service Insurance Regulations Règlement sur l assurance du service civil C.R.C., c. 401 C.R.C., ch. 401 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published

Plus en détail

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Parks of Canada Businesses Regulations Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada SOR/98-455 DORS/98-455 Current to September

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Bill 164 Projet de loi 164

Bill 164 Projet de loi 164 2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 Bill 164 Projet de loi 164 An Act to amend the Consumer Protection Act, 2002, the

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Bill 212 Projet de loi 212

Bill 212 Projet de loi 212 2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 212 Projet de loi 212 (Chapter 14 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 14

Plus en détail

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring

Plus en détail