- 3 - en la prensa aragonesa siglo XVIII
|
|
|
- Gustave Robin Doucet
- il y a 10 ans
- Total affichages :
Transcription
1 RÉSUM ÉS DES COM MUNICATIONS
2 - 2 -
3 IreneAGUILÀSOLANA(UniversidaddeZaragoza) Semanario,seguidodelejosdelDiario,sonlasqueaglutinanmayornúmerode Zaragoza.Delastrespublicaciones,el en la prensa aragonesa siglo XVIII LosprincipalescolaboradoresdelSemanarioquetraenacolaciónalfilósofofrancésse BovierdeFontenelle.Retazosdesuobraydesupensamientoaparecenenrepetidas ocasionestantoenformadetraduccionescomodeapostillas. galosconmayorproyecciónenlaprensaaragonesadelsiglodelaslucesesbernardle referenciasaescritoresyatemasfilosóficosoliterariosfranceses.unodelosautores DuranteelsigloXVIII,sepublicanenAragóntrestítulosdeprensaperiódica:laGaceta escondentraslasinicialesf.g.ye.c.d.c.elprimeroconsideratannaturalelestilode losdiálogosdefontenelleysuscontenidostanprofundosypertinentesquemerecenser Zaragoza,elDiario ZaragozayelSemanario modernosyundiálogodelosmuertosantiguosconlosmodernos.aparecendentrode gruposdistintos:cuatrodiálogosdelosmuertosantiguos,dosdiálogosdelosmuertos difundidos.poresarazón,realizalatraduccióndesietediálogosdelpensadorfrancésy Zaragoza.LosDiálogoselegidospertenecenatres pensamientobajoepígrafescomo«cienciamoral»o«cienciafilosófica».asimismolos lasección«humanidades»,alhilodetemassociales,moralesoantropológicos:análisis devenirhumano,puntosencontradossobrelanaturalezadelagloria,etc.e.c.d.c.,por delaspasiones,debatessobrelafelicidad,observacionessobreelpesodelazarenel suparte,aludetambiénafontenellealahoradeplantearcuestionesrelativasal losremitealeditordelsemanario reflexión,asícomodehaceravanzarlaliteraturaespañola,autorescomofontenelle ZaragozaquecitanaFontenellelohacenrespectoaasuntos cumplenunafunciónincentiva. deseoexplícitodeutilidadpública.conlaintencióndepromoverentreloslectoresla EnelánimodetodosloscolaboradoresdelaprensaaragonesadelsigloXVIIIsubyaceel deestéticaliterariaodeética. colaboradoresdeldiario MargaritaALFAROAMIEIRO(UniversidadAutónomadeMadrid) francophoneeteuropéenquiluisonthistoriquementliés»(boennº28du ). L histoirelittéraire«doitaussidonnerdesouverturessurlesespacesculturels Parcours reconnaissance: hors-lieu à l entre-deux-(langues). L expérience des Nousconsacreronsnotreétudeàl analysedel interculturel,auseindelalittérature l évolutionducanonlittéraireacceptéparleslittératuresnationales. enrichissentdegénérationengénérationl expériencecréatriceetquicontribuentà moinecommundel humanité»enrapportaveclalittératureetlesécrivainsqui Eneffet,lestextesofficielsfrançaiscontemplentdepuis2001l importancedu«patri- écrivains interculturels originaires l Europe l Est expriméeenlanguefrançaiseeneurope,commevoiedereconnaissanceetcomme littérairetranspoétique(transtextuel).enplus,dupointdevuedelaprojectionculturelle l Europedel Est(RoujaLazarova,AgotaKristof,EvaAlmassy,OanaOrlea),nous illustreronslesphénomènesduhors-lieu,del entre-deux-(langues)etduchamp niveauuniversitaireespagnol.enparticulier,enpartantd unchoixd écrivainsvenusde expérienceréflexiveliéeàl enseignement-apprentissagedeslittératuresfrancophonesau interculturel. lapossibilitéderepenserlanotiondel intercompréhensionlinguistiqueetdudialogue géographique,idéologiqueetculturel,nousoffrent,d aprèsleurperspectivehistorique, ouapatrides,venusd unailleurs etlinguistique,lesécrivainsdéracinés,exilés - 3 -
4 AlfredoÁLVAREZ(UniversidaddeAlcaládeHenares) eficacesparaeldesarrollodeltrabajocolaborativoenelaula.partiendodelprincipiode Lasredessocialesrepresentan,enelmomentoactual,unadelasherramientasmás manejodefuentesdedocumentación,elconocimientodebasesdedatos,etc.conelfin investigaciónenelquesetratabadedeterminarlaidoneidaddelusodeunaredsocial comoesquemadetrabajoenmisasignaturasparapodervalorarelrendimiento,la aceptacióndelametodología,laimplicacióndelalumnoensupropioaprendizaje,el subuenaaceptaciónengeneral,enelcurso llevéacabounprocesode Nuevos entornos enseñanza lengua: sociales y web 2.0 herramientaqueseproponía...laexperienciafuerealizadaconalumnosde3ºy4º eninformática,suexperienciaanteriorconlastic,susexpectativasconelusodela cursosdelalicenciaturadetraduccióneinterpretaciónyenmiponenciapresentarélos cuestionariosalosestudiantes,enlosquesolicitéinformaciónsobresusconocimientos delograrunamayoraproximaciónalosobjetivosqueperseguíapropusediversos innovación. resultadosdelainvestigación,queconsideroderelevanciaporsucarácterdenovedade MariaHermíniaAMADOLAUREL(UniversidadedeAveiro) possiblesoùévoluentleurspersonnagesetlessituationscréées.l'identificationdes visiontransparaîtdesoptionsesthétiquesetidéologiquesquiconfigurentlesmondes visiondumonde.transposéedansl'universfictifdeleurproductionlittéraire,cette Leslectureseffectuéesparlesécrivainsdéterminentsansdoute,enlargepartie,leur Lectures d écrivains. Vision et référents littéraires dans la correspondance d Alice Encemomentdemarecherche,jem'appuieraissurl'analysedelacorrespondance comprendrelesréférentslittérairesimplicitesouexplicitesdeleurœuvre. auteurssurlesquelslesécrivainsportentleurpréférencenouspermetdemieux Rivaz PierreGirard(desannées40auxannées50)etJean-ClaudeFontanet(desannées60aux entretenueparalicerivaz,écrivainesuisseduxxesiècle,avecdeuxécrivainsromands, d'originefrançaise.l'œuvredecesauteursélargitsouventlechampdelalittérature d'auteursfrancophoneseuropéens,dontlesréférentslittérairesnesontpasforcément Cetteanalysenouspermettrademieuxsaisirl'importancedontpeutserevêtirl'étude contextelittéraireromandoùellesesitue. années90),afindemieuxcomprendreetlesréférentslittérairesdel'auteureetle lorsdeleurenseignement. francophoneau-delàdesesconfinslinguistiques,enl'enrichissant,enl'occurrence, d'influencesgermaniquesetanglo-saxonnes.undétaildontnousdevonstenircompte LídiaANOLL(UniversitatdeBarcelona) prendd autresvoies,maisilcontinueàjouerunrôlepédagogiqueetàexercerune Leconteatoujoursétélegenredontons estservipourtransmettrelesvaleursd une communauté,l essencedesaculture,l imaginairequil afaçonnée.denosjours,leconte Les contes Marc Laberge: espace d échange culturel - 4 -
5 exercéeparmarclaberge conteur,photographe,aventurier sursonpublic,lorsdesa primitifquiseréclamedelavoixd unnarrateur.l oralitéducontes imposedepuis despluspetitspourleurtransmettretoutelaportéedurécitoral.delafascination quelquesannées:desconteursapparaissentunpeudanstouslespaysquis approchent certaineinfluencesurlesjeunesnonseulementparletexteécrit,maisparcecaractère venueàbarcelone(2008),estnéleprojetdelatraductionencataland unchoixdecontes multiculturelquelequébec,etentrecesculturesetlanôtre. espacesd échangeculturelquiseproduisentàl intérieurmêmed unpaysaussi partirdecerecueil,etsurtoutdescontestraduits,quenousessaieronsdemontrerles dema chasse galerie,parusousletitrela FlaviaARAGÓNRONSANO(UniversidaddeCádiz) traducidouncapítulo«elrebañoinconscienteysanguinario»,publicadoenbarcelonaen ElGrupodeInvestigacióndelaUniversidaddeCádiz,«HUM120:Literatura,Imageny automóvil,sindudalanovelamenosconocidaenespaña,yaquesolosehabía Traducción»,hallevadoacabolatraduccióndelanoveladeOctaveMirbeau628-E8, AlemaniadelkáiserGuillermo,sobresufascinaciónporRembrandt,MonetoVanGogh, variospaíseseuropeosaprincipiosdelsigloxx,ysu«diario»deviajenosrelatasus Eltítulo628-E8correspondealamatrículadelcocheconelqueOctaveMirbeaurecorrió Un viaje visitadosoimaginados.elautomóvilesparamirbeauunobjetosimbólicoimportantísimo;convencidodelanecesidaddelprogreso,materializadoporelautomóvil,la relatodiscurresobrelasexcelenciasdelchóferodelautomóvil,sobrelosprogresosdela vivenciasporbélgica,lospaísesbajosyalemania.alhiloderecuerdosysueños,el sobrelafaunaquecirculaporlascarreterasosobrelasciudades,paisajesypersonajes 1921,enunarecopilacióndetextosdelautortituladaEl alma laproduccióndeoctavemirbeausonlospuntosquepretendemosanalizarennuestra Lasingularidaddeestaobra,sutraducciónylarecepciónquetuvoenEspañaelrestode voracidademocionaldemirbeauencuentraenélunanuevafuentedesensaciones. teatroasícomoelnúmerodetraduccionesyreedicionessonunaclaramuestradela aceptacióndelaobrademirbeauporpartedelpúblicoespañol. comunicación.mirbeaufueunautorqueencontróunanotableaceptaciónenlaespaña deprincipiosdelsigloxx,lastraduccionescasiinmediatasdesusnovelasyobrasde Dansleprocessusd enseignementd unelangueétrangère,ilestimpossiblededégager EmmaBAHÍLLOSPHONIX-RUST(UniversidaddeValladolid) languedecultureetcivilisation.ceprocessusd enseignement/apprentissageesttrès D unautrecôté,ilestimpossiblededéfiniruniquementenseignement/apprentissage maisaussiàunecivilisationqu ildécouvreaufuretàmesure. ildoittoujourss accompagnerd unedimensionculturelle.intégrercetuniversculturel semblefortnécessaire.l apprenantestconfronté,nonseulementàunenouvellelangue, complexepuisqu ilnerelèvepasquedelasimplelinguistiqueetdelagrammaire,mais communicative.certes,lalangueestuninstrumentpourcommuniquerdessentiments commel acquisitiond uncertainniveaudelangueoubiend unecertainecompétence Quebec.C està sopa de l àvia i altres contes del Octave Mirbeau en España Le cinéma en classe de FLE: une approche interculturelle rusa
6 oudesraisonnementsabstraits,maisellecomporteégalementtoutunensemble Langueetcultures avèrentdoncindissociables,cequiestundéfimajeurdansla quiexigerontd euxdebonnesconnaissanceslinguistiquesmaisaussidesrepères culturelsbienprécis. différentessituationsdecommunicationauxquelleslesapprenantsserontconfrontés,et d élémentsextralinguistiquesquilaconditionnent.celadit,ilfauttenircomptedes réalitéculturelleainsiqued organiserlesrelationsinterpersonnelles.ilnefautpas langueestl expressiondetouteuneculture,unefaçondecomprendreetdecodifierla l anthropologieetlasociolinguistique.l apprentissaged unelangueétrangèredoitaller au-delàdelaperspectivefonctionnelle,quirestetoutdemêmeimportante,carune didactiquedeslangues.ils agitd uncarrefourdéjàétudiépardesdisciplinestellesque oublierquelesmembresd unemêmecommunautélinguistiquepartagentcertains Autrementdit,ilfautquelacompétencecommunicativesoitaccompagnéed une représentativesdelacivilisationetl universsocioculturelpropresàlalangue. langueétrangèredoittoujoursprésenterauxélèveslescaractéristiqueslesplus complèteetefficace.c estlaraisonparlaquellel enseignement/apprentissaged une signifiésculturelssanslesquelsilseraittrèsdifficiled obtenirunecommunication français,c est-à-dire,lesdialogues,lescostumes,lessituations,lesendroitsphysiques, lacompétenceculturelle.dansunfilmfrançaisoufrancophone,toutest«dit»en enclassedeflequipermetdedévelopperaussibienlacompétencecommunicativeque Dansnotreétude,nousproposonsuneapprocheducinémacommesupportdidactique compétenceculturelleousocioculturelle. relèvent.explorerl œuvre,lavisionner,l écouter,ladécoder,interprétercertaines lesattitudes,etc.,touscesélémentsnous«parlent»delacultureetlacivilisationdontils perspectiveinterculturelle. pédagogiqueextrêmementrichepourladidactiquedeslangues.demême,cetteactivité contribueàlaréflexionchezl apprenantsursacultureetlanouvelle,intégrantainsiune situations,lesphrasesoulessituationsdecommunication,toutcelafaitpartied unoutil Laenseñanzadelaliteraturafrancesaenlauniversidadespañolahaseguidoporregla MªElenaBAYNATMONREAL(UniversidaddeValencia) generalunsistemabasadoprincipalmenteenlalecciónmagistral.nuestraintenciónes crearinstrumentosalternativosadaptadosalosnuevosentornosdeaprendizaje útilesparalaconcepcióndeunaenseñanzadelaliteraturamáspersonalizadayque generadosporlaintroduccióndelasticenlaformaciónacadémica,quepuedanser elloparasusclasesolesanimeacrearotrasherramientasdelasquetambiénnosotros esperandoquenuestro«viajehaciaelromanticismofrancés»puedaserútilaalgunosde Lawebquestessindudaunbueninstrumentoparallevarloacaboyqueremos compartirnuestraexperienciaconotroscompañerosconinquietudessimilares cuenteconunamayorparticipacióndelestudianteenelpropioprocesodeaprendizaje. podamosbeneficiarnos. «Voyage vers le romantisme français»: una webquest para la enseñanza de la literatura - 6 -
7 AndréBÉNIT(UniversidadAutónomadeMadrid) LaGuerred EspagnenonseulementeutunretentissementconsidérableenBelgique, francophonebelge,larelèvesembleêtrepriseaujourd huiparunécrivaindegrand danslemondepolitiqueetlasociétédel époque,maiselleyinspiraaussidenombreux talent,nébienaprèslatragédieet,desurcroît,d originemarocaine:issaaïtbelize(néen l heureoùlesujetn apparaîtplusquedefaçonassezsporadiquedanslalittérature écrivainsqui,dèslafindesannéestrente,témoignèrentdansleursœuvresdel impact duconflitespagnolsurplusieursgénérationsdecitoyensetd intellectuelsbelges.a Belize, mémoire maghrébelge guerre civile espagnole et franquisme 1954). C estlà-bas,danslerifencoreprofondémentmarquéparlesoccupationsétrangèreset notammentdesancienscombattantsmaghrébinsengagésdeforcedansl armée oùilapassésonenfance,quesedéroulel essentieldesescinqromans:la chronique du pou vert(2001),nounja, à folie(2003)etsatrilogiele fils du péché:racines et épines(2005), nationalisteoucellesdequelquesexilésrépublicains. longtemps,etsesséquellesyimprègnentencoremaintesconversations,celles déshéritéeetauxmœursd unautreâge,laguerred Espagne,bienqu achevéedepuis maghrébines(2008).danscetterégionparticulièrement Noces sarrasines(2006)etcalendes TayebBOUDERBALA(UniversitédeBatna) lasuitedelareconquista,ontprofondémentmarquélamémoirehistoriquedes L Espagnehabitelestréfondsdel imaginairemaghrébin.septsièclesdeprésencearabe Maghrébins.Nullepartaumondenes estépanouieavecsplendeuretraffinementune civilisationcomparable,irriguéepartroiscontinents:l Europe,l Afriqueetl Asie. danslapéninsuleibérique,puislerefoulementmassifdesmusulmanssurlemaghreb,à roman francophone maghrébin. L exemple Nabile Farès narrateurbrandyfaxvacélébrersesnocesaveclamer,lanature,l amouretlavie.des nocesquinousrappellentcellesd unautreécrivainnatifdel Algérie,amoureuxlui aussidusoleil,delameretdel exubérancedelavie.ils agitd AlbertCamusquele (1971), (1972).Àtraverssespériplesespagnols,le CetteEspagnevahanterl imaginaireromanesquedanslesdeuxromans:un passager de lamigrationetdelatranshumance.l Espagneestaussiunespacequisertdecatalyseur espagnolespoursavourerceparadisterrestrequis offreàlui.ainsi,lagalice,lavillede Orense,lapresqu îledecangas,barceloneetautreslieuxapportentaunarrateurdes momentsdebonheuretdefélicitésanspouvoirluifaireoubliertotalementlesaffresde romancierrejointdansl exaltationdionysiaque.l auteurparcourtdifférentesrégions l Occident Le champ des oliviers méditerranéitédéveloppéeparfarèsn apourréférenceniromeetlemondelatin fascinationquevaexercercettepartiedelaméditerranéesurl écrivain.eneffet,cette visiondel Algérie,del espaceméditerranéenetdel espaceplanétaire.ils agitd une (visionglorifiéeparlouisbertrand),nilagrèceantique(chèreàcamus).elles origine àl élaborationd uneimagemultidimensionnellequiintègredanssonjeudemiroirsune plutôtdanscetteandalousiedontlesvestigestémoignentd unecivilisationuniqueen ville-symbole,estparticulièrementchoisiepourdirel exilculturel,lamigration,mais forcescentripètesdel identitéetlespuissancescentrifugesdelamondialité.barcelone, imaginairequiépouselescontoursd unedialectiqueinextricablemettantenprésenceles etdecivilisations,catalysel énergieimaginativedel auteurverslaproductiond un songenre.ainsil Espagne,cehautlieudesymboles,demétissagederaces,decultures aussilespromessesdenouvellesandalouses
8 Maiscommentdirel Espagne?Direl EspagneetàtraverselleleMaghreb,l identitéetle productionlittéraire.safascinationpourlemondeibériquen apasdelimites.etilarrive postmodernité.ainsi,l EspagnedemeurepourFarèsuneréserveinépuisablepoursa unecriseàlafoisdusujetetdel Histoire.Uneécriturequis installepleinementdansla langageslesplusdivers.c estlafragmentationetl éclatementd uneécriturequirestitue monde,s accomplitgrâceàuneécrituretransgénériquequibrasselesgenresetles éclatée,transculturelleettranscivilisationnelle. ressourcesquepeuventfournirlesperspectivesdelasémiologiedelalittérature espagnole,parfoismaintenusdansleurlangued origine.cetteétudeexploitetoutesles comparéedel imagologieetl herméneutiquepourrendreintelligibleuneécriture souventquel auteurintègredanssestextesdesfragmentsentiersdelaculture MariadeJesusCABRAL(UniversidadeAberta) préfaceàoaristos s effectue,selonsespropresaveux,«audiapason»delarévolution LittératurePortugaise»desannées1890,dontl actionpoétiquecontrel esthétique mentordusymbolismeeneuropefrancophone,aveclesnomsdeprouedela«jeune austèredes«vieuxprosodistes» dénoncéepareugéniodecastrodanssapolémique Cettecommunicationseproposed éclairerlesaffinitéslittérairesdestéphanemallarmé, mettreenrelieflamobilitéexceptionnelledeséchangesetdesréseauxlittéraires, Au-delàdescompartimentationshabituellesenhistoiredelalittérature,ils agirade artistiqueetlittérairequianimaitlesespacessymbolistesfranco-belges. Nova oùlefrançaisestlangue rôleexquis,fondamentaldelacriselittérairesymboliste,c estaucontrairepermettrede Remettreenperspectivelesconfluencesentreespaceslittérairesn estpasmésestimerle lecreusetparexcellencedesdébatsetdesrecherches. privilégiée etunemiseenlumièredeladynamiquedecroisementsaveclescongénères notammentparunexamendesrevuesarte etbohémia parisiennesetbelges(lemercure France, Wallonie...),quiconstituentàcetteépoque modernité. donnertoutelamesuredesdéfisqu ellelançaitaussi frontières,auseuildela La MaríaLourdesCADENAMONLLOR(UniversidaddeZaragoza) hors facetasdeverne,inconfundiblesentresí:porunlado,elescritor,elcreador,elhombre; nuevasaproximacioneshaciasufigura,suobraysuentorno. SehancumplidomásdecienañosdelfallecimientodeJulioVerneycontinúanlas presencia,ladimensiónylarepercusiónqueelnombreylaimagendejuliovernetienen Basándonosenestesegundoaspecto,iniciamosunviajequenosllevaarastrearla porelotro,elicono,elnombre. Existeunadualidadinteresanteenesteautor;aparentementesenosmuestrandos Navegaremosfundamentalmenteporfolletosinformativosypublicitariosdeíndole enlared,acotándoloapáginasenlenguaespañolaubicadasenespaña. diversayutilizaremosdocumentoscuriososdecontenidoheterogéneoquese Mallarmé et la «Jeune Littérature portugaise»: échanges et réseaux littéraires au tournant des XIXe et XXe siècles. (nouveaux) Jalons pour un Symbolisme en mouvement Julio Verne: viaje virtual por España al encuentro de un nombre y de una imagen - 8 -
9 bibliográficodondeaparezcaelnombredelautorfrancés. obviaremoslossitiosespañolesdecontenidoliterario,lingüístico,biográficoy encuentraneninternet.estonosllevaráadejaraunladoalverneescritoresdecir, DaniélaCAPIN&ThierryREVOL(UniversitédeStasbourg) nombreusesétudesalorsqu'ilétaitauprogrammedesconcoursdel'enseignement secondaireen2006.célèbredèslemoyenâge,ondoitleconsidérercommeunjalon(et Cettecommunicationseproposedeconstaterlesécartslinguistique,stylistiqueet Merlin,éd.Roussineau,Genève,Droz,2005)estconnu:ilafaitl'objetde littérairequiséparentlesdeuxtextes,àdeuxsièclesdedistance.letextefrançais(suite nousproposonsdevoirsiletexteespagnol/castillan(éd.burgosde1498,rééd. unmodèle)del'écriturecyclique.lalangueestteintéedepicardismes,gagedeson Barcelone, )présentelesmêmesparticularités,enmesurantlesécartssurle premiersromansenprose(peut-êtretransposéed unepremièreversionversifiée).nous déclinaison,malgrésoncaractèreunpeutardif,auxiiiesiècle.c estaussiundes caractèrelittéraire.ellerespectelescanonsdel ancienfrançaisclassique,notammentla du Roman plannominaletverbal. AnaCARRANZATORREJÓN(UniversidaddeLasPalmasdeGranCanaria) francésyespañolrelativoalcamposemánticodelaindumentariaenelsigloxvii Dentrodelgrupodefuentesquepuedencontribuiraestablecerydocumentarelléxico merecenespecialatenciónlasobrasbilingüesomultilingüesquesepublicaronenesa pertenecienteaunodelosdiálogoscompuestosporjuandeluna,queapareció,en otra(s)lengua(s),losdiálogosrecogenlostérminoscontextualizadosytambiéntraducidosenlalenguaquesequiereenseñar.enestaocasiónvamosaanalizarunextracto centuriaconfinesdidácticos,comosonlosdiálogosylasnomenclaturas.mientrasque estasúltimasconsignanlistasdepalabrasacompañadasporsu(s)equivalente(s)en Laediciónbruselensedeestaobra,quesaliódelaimprentadeHubertAntoineen1625, mentariafemenina,tantoenfrancéscomoenespañol. seleccionadofigurannopocasvocespertenecientesalcamposemánticodelaindu- versiónbilingüeespañol-francés,dentrodelmanualtituladodialogos familiares, ediciónparticularmenteinteresante,porque,porunaparte,permitedetenerseenlas diferentestécnicaspedagógicasparaenseñarelvocabularioespañolatravésdelos Española,tambiénespañol-francés.Enambasobrasfiguran delosmaestrosenlaversiónfrancesadeltextoespañol.aestohayquesumarquedelas diálogosy,porlaotra,analizarlosmaticesdelatraducciónalfrancésquehacecadauno algunostérminosdelmismocamposemánticoqueestamosanalizando.es,pues,una incluye,además,losdialogos muy decésaroudin,yunnomenclator o a estudios lengua «El Baladro del sabio Merlin» et la «Suite du Roman de Merlin»: réécritures, variations, écarts et normes Los diálogos y las nomenclaturas como fuente para la documentación del campo semántico de la indumentaria en el siglo XVII Castellana.Enelfragmento en los quales se contienen los discursos, modos de hablar, prouerbios y palabras Españolas mas comunes: Muy vtiles y prouechosos para los que quiere(n) aprender la lengua apazibles, escritos lengua Española y traduzidos en Frances, registro de algvnas cosas cvriosas y necessarias de saberse - 9 -
10 XVII.Elresultadodeesteestudiosepuedecompletar,porúltimo,conlainformaciónde obrasdeestascaracterísticassepuedeextraerunapreciosainformaciónextralingüística carácterlexicográficorecabadaenelnomenclator,que,asuvez,sepuedecontrastarcon sobrelosusosycostumbresexistentesenfranciayenespañaacomienzosdelsiglo lenguas,tambiéndecésaroudin. BrigitteCHAPELAIN(UniversitédeParis13) otrafuentelexicográficabilingüecontemporáneadeltexto,comoeseltesoro de PourDominiqueWoltonlaFrancophonievitaujourd huiunetroisièmephasequiest celledelacommunication.laconjonctiondelavolontéd uneidentitérenouveléedela t-elleopéréesens inscrivantsurcedispositif?quelssontlestypesdesavoirssurla médiatiséesurinternet,etquellesreconfigurationscommunicationnellesetcognitivesa- nousportentànousinterrogersurl évolutiondelacritiquelittéraire.notreréflexion porterasurdeuxgrandesquestions.dequellemanièrelacritiquelittéraires est-elle littératurefrancophoneetdenouvellesmédiatisationsdecelle-cisurleréseauinternet littérairesenligne.ils agitd analyserlesprocessusdecommunicationetdecoconstructionculturellequecesnouvellesformeséditorialesinnovent. «l apretédel expériencedutravaild écrire»,ainsiquesurunedizainederevues développent?nousnousappuieronssurunevingtainedeblogsd écrivains francophonesdanslesquelsselonfrançoisbon,l écrivainquis ylivredoittransmettre littératurefrancophoneetleursformesdecirculationetdedynamiquesquis y Notreapproche,quiestcelledessciencesdel informationetdelacommunication, croiseralasociologiedelalittérature,l écologiecognitiveetlathéorielittéraire. Actuellement,leConseildel Europeviselapromotiond unenseignementdeslangues RosaMariaCHAVES(UniversidadedeAveiro) inhérenteàlalanguefrançaise. étrangèrequiaspireàrépondreaudéfilancéparleplurilinguismeetle pluriculturalismesedoitd assumer,également,uneorientationversladiversité l ouvertureauxautreslangues-cultures.aussi,unenseignantdefrançaislangue étrangèresquienglobediversesvaleurs,entreautres,lerespectpourautruiet enseignementdufrançaislangueétrangèrequinecontempleraitpascetteévidencenous Apprendrelefrançaiséquivautàappréhenderlalanguefrançaisedanstoutela qu apprendreunelanguedotéed uneidentitémonoculturellefranco-française. splendeurdeladiversitédesesidentitésfrancophones.aussi,actuellement,un Enréalité,apprendrelefrançaisdanslemonded aujourd huisignifiebienplus phénomènestelsquelesreprésentationsstéréotypées.favoriserl émergencedeces francophone.toutefois,cetterencontrepeutbutersurquelquesobstaclesliésàdivers françaisamènedoncàunerencontreinterculturelleavecladiversitédumonde apparaîtraitcommedesplusdépassés.ilsedoitd assumerlefaitqu apprendrele las dos Reconfigurations de la critique et de la transmission des savoirs littéraires francophones dans les blogs d écrivains et les revues en ligne L enseignement de la langue française en Espagne et au Portugal: arrêt sur des images
11 interculturelled unenseignementdufrançaisouvertàladiversité. représentationschezl apprenantdoitêtredoncunpréalableàtouteapprochedite entreautres,àlaconstructionidentitairedetoutsujet.etfavoriserl émergencedeces pourlesrelationsinterculturelles.enfait,lesreprésentationsdel Autreparticipent, DepuisledébutduXXesiècle,ilsapparaissentcommeétantunobjetd étudetransversal stéréotypéesnepeuventplusêtreexclusivementconsidéréescommeétantun«poison» delaréflexiondanslecadredesscienceshumaines.enfait,lesreprésentations Lesstéréotypessontconsidérés,selonRuthAmossycomme«unprêt à représentationsstéréotypéesd adolescentsportugaisetespagnols(plusprécisémentde Danslecadredecetteintervention,nousvousproposonsuneréflexionsurles d unelangueétrangèreetnotammentdufrançais. nonàlaconstructiond uneapprocheinterculturellenotammentdansl appréhension représentationsdel Autrechezl apprenantdefrançaiss avèreêtreuneconditionsine Nousaborderonsainsilaquestiondurôledel enseignementdufrançaislangue lacommunautéautonomedegalice)àproposdelalanguefrançaise.parl analysede nousnousefforceronsd identifierquellessontlesimagesassociéesàlalanguefrançaise. manuelsscolairesdefrançaislangueétrangèreutilisésdanscesdeuxpaysetparlebiais dequestionnaires(remplispardesadolescentsespagnolsetportugaisde14-15ans), qua languefrançaiseàl école. étrangèredanslaconstructionetladivulgationdestéréotypesculturelsassociésàla BeatrizCOCA(UniversidaddeValladolid) LahegemoníadelingléscomoL1haeclipsadolosestímulosantecualquierL2,queenel sistemaeducativoespañolcasiestácircunscritaalfrancés,aunqueesmeritoriodestacar éstaesunvalorañadidoenlaformacióndelindividuo. Valladolid,losesfuerzostantoinstitucionalescomopersonalessevanplasmandoenla losesfuerzosquesehacenpordarcabidaaotrasopcionesenlal2,porentenderque EnlaComunidadAutónomadeCastillayLeón,yenconcretoenlaprovinciade programasbilingüesy,particularmente,losreferidosalalenguafrancesarepresentan estrechalacooperaciónconotrospaíses. Sielfrancéshaconocidounafasederetrocesodesdelosaños80,laimplantaciónde formaciónycompetenciaslingüísticasqueexigelasociedadactual,altiempoquese creacióndeclasesbilingüesyseccionesbilingües,conelfindedarsatisfacciónala partirdelasdiferenteslíneasdeactuaciónpromovidasporlaconsejeríadeeducación nuestrointerésgeográficosecircunscribealaprovinciadevalladolid. unaesperanzaparaelrelanzamientodeesteidiomaendiferentesregiones;porelloa improntaqueenelcurrículodeunestudiantepuedetenereldominiodeunal2,es paulatinaimplantacióndelasclasesbilingües,alavezquesetratadeatisbarla decir,elfrancés. Elobjetivodeestacomunicaciónnoestantohacerbalancedelpasadocomoincidirenla porter de l esprit». Las clases bilingües augurio del renacer del francés, en un área como la provincia de Valladolid
12 LeonorMartinsCOELHO(UniversidadedaMadeira) Danslecadredel approchedesmultiplesespacesquicomposentlafrancophonie,l u.v. dedeuxièmecycleintitulée«étudesinterculturelles»apermisdecentrernotreattention Dialogues interculturels francophones: pour une analyse comparative «La Noire Sil étudedescesauteursaconstitué,audépart,unproblèmedecommunicationdansun Migritude,telsqueMabanckou,KelmanouToraBully. plupartn avaientpasdecontactaveclesculturesfrancophones d apprécierlesauteurs delanégritude,césaire,senghoretdamas,maisaussidesauteursrécentsdela surtouteunelittérature«engagée»permettantauxétudiantsmadériens quipourla de» Sembène Ousmane grouped apprenantsdanslequellalanguefrançaisen estpastellementappréciée,cette l Identité,àlaconfrontationculturelle,àl immigrationontété,eneffet,résoluespar ducinéasteetécrivainsembèneousmane.lesquestionsémergentesliéesàl Altérité,à de,extraitdevoltaïque)etdeson «lacune»aétédépasséegrâceàlavisualisationd unlongmétrageintituléla mentaires.nousavonssurtoutréfléchiàlaproblématiquedel exilpoétiqueetidyllique filmenélaborantunesynthèsereprésentativeentredeuxartsdifférentsmaiscomplé- mêmedel Hommemoderne,nousavonsextraitlesnombreusesvariationsentretexteet Toutenréfléchissantàunmondeenmouvementperpétuel,lié,d ailleurs,àlacondition adaptationcinématographique. Noire l étudecomparativedutextecourt(la Ainsi,nousnousproposonsdefairepartdecetteexpériencetoutenmontrantcomment versusl exilforcéconcernanttousceuxquitraversentencoredenosjoursl Atlantique, danslarecherched unmondeutopiquevéhiculé,encore,parlemythedel Europe. Noire oulesphénomènesd interculturalitéetdemulticulturalitégagnentduterrain. manièresmultiplesd appréhenderetgérerladifférence,dansuncontexteinternational enévidenceledésarroidediaoula apermisd appréhenderlesquestionsquisemblent lecinéma d unepelliculeennoiretblanc,dontlesséquencess enchaînentpourmettre capterunvifintérêtdelapartdesétudiantsuniversitairesquidevrontsepenchersurles Lacreaciónliterariadeunaobradeaventurasponeenmarchalautilizacióndetodauna MónicaDJIAN&JavierVICENTEPÉREZ(UniversidaddeZaragoza) seriederecursosdeordenpragmalingüístico:actosdelenguaje,referenciasimplícitas, remotamente. unassituacionesalasquelosreceptoresdelaobranosehanenfrentadonunca,ni pues,dedespertarlaimaginaciónconlapalabra,decrearunentorno,unospersonajes, quelainmensamayoríadeloslectorescarecendereferentesexperienciales.setrata, discursopolifónico.máximecuandolaobraesescritaypublicadaenunmomentoenel aventura traducción o traducción aventura Nuestroobjetivofundamentalenestetrabajoesaveriguarsi,apesardeesecambiode peligrosqueirremediablementedebesuperar. emocionesqueelautor,cambiandoelcódigolingüístico,seenfrentaaunsinfínde Latraducción,procesorealmentecomplejo,constituyeensímismounaauténtica código,losmecanismospragmáticosutilizadosparacrearelclimadeaventurase aventura.lalabordeltraductor,quedebeintentartransmitirlasmismassensacionesy voluntariadeltraductorobiendeerrorescometidosalolargodesutrabajo. lasmodificacionesvienendadasporelusodeunalenguadistinta,deunaelección ballonosi,porelcontrario,sufrenmodificacionesimportantes.yenestesegundocaso,si mantienenenlatraducciónalespañoldelaobraquehemoselegido,cinq semaines en
13 JoséDOMINGUESDEALMEIDA(UniversidadedoPorto) LaplaceparticulièreoccupéeparlalanguefrançaiseauPortugalcesdernièresannées, languefrançaiseparlepassédansl imaginairecollectiflusitanien;lequelsevoit internationaldudéclindufrançaiscommelanguedecommunicationinternationale, maistrahit,d autrepart,lesoscillationsetlesaléasgéolinguistiquesdumoment. notammentdansl enseignement,reflèteassezbien,d unepart,uncertainconstat Elleestégalementfonctiond unstatuttrèsspécifiqueetnon-répétable,tenuparla Présence actuelle au Portugal: entre rayonnement et allergie, quête d une actuellementinterrogé,voirecompromisparunecertaineperceptiondelaplacedela introuvable Franceetdesesproductionsculturellessurlascènesymboliqueinternationale. Nousnousproposonsdepasserenrevuecequenousconsidéronscommelestenantset langueetsesretombéessurl apprentissagedufle. exergue,àdesdegrésdivers,lerapportdesfrancophoneshexagonauxàleurpropre géopolitiquedesespacesetdesréalitésfrancophones.enfin,cestatutnouveaumeten Ellefaitl économie,cequimérited êtrecreusé,d uneconceptiongéolinguistiqueet jourparhagège,calvetetautres,surnotreexpériencesurleterraindel enseignement Nousnousbaserons,pourcefaire,surlesdernièresapprochesgéolinguistiquesmisesà envued uneprésencerenouveléeetdécomplexéedelalangueetdelaculturefrançaise auportugal. aboutissantsdecettethématiqueetdecetteproblématiquedontl issues avéreracruciale indirectementd unrapportmalaisé,voirebiaisé,àlalanguefrançaise. ainsiquesurcertainsarticlesdepresseportugaisrendantcomptedirectementou dufledanslesupérieurportugaisetseseffetssurd autresniveauxd enseignement, AlexandraVioricaDULĂU,(Université«Babeş-Bolyai»deCluj-Napoca)& MirunaOPRIŞ(UniversitéTechniquedeCluj-Napoca) particulièrementdûàl essordel anglais,quis imposedeplusenplusàniveaumondial Mêmedanslespaysfrancophones,lacaractéristiqueactuelleestlemultilinguisme intérêtsetbesoinsspécifiques. effectivementàl apprentissage,maistoutenaccordantuneattentionspécialeàses notrestratégied enseignementestcentréesurl étudiantcommec estluiquiparticipe pays,laquestiondumultilinguismes étendaussiauxlangueslocales.c estpourquoi, depuislafinduxxesiècle.pourtant,dansunmilieuuniversitaireden importequel Enseigner français spécialité à l université Unétudiantprovenantd unpaysdontlalangueestlatineàl origineamoinsde l enseignant,quin attribuepasunrôlepassifàl étudiantdansleprocessusdidactique, puisquecettelangue-cineconnaîtpasdegenre,parexemple.voilàpourquoi natifayantuneautreoriginepoursalanguematernellefaitbeaucoupdefautesd accord pristousleursnéologismesaufrançaispourpresquedeuxcentsans,tandisqu unautre, difficultésàapprendrelefrançaisdespécialité,étantdonnéqueleslanguesromanesont prononciation(an/âne, intervientenclasseseulementpourcorrigerleserreurséventuellesdegrammaire,de l enseignementd unelanguemoderneseprêteparfaitementauxcourspratiques l évolutiondelalangueapermislacréationdefauxamis(aider/ajouter, etcelapendanttoutleparcoursdel apprentissageparticipatif/actifdesétudiants,carils doiventrésoudredesexercices,répondreàdesquestions,etc.selonnous, tout/tu, vous/vu, cas/case,cours/course,etc.),delexique casoù (travauxdirigés),c est-à-direàlaméthodeparticipative/activeetmoinsàcellepassive, biffer/cocher,etc.)
14 jeunesfillesetmoinspourlesjeuneshommes,c estl influencedel espagnoloudu entroisièmeannéeoùnousdonnonsuncoursdecommunicationoraleetécritedansles lorsquelerôlecentralyrevientauprofesseur(chosequinousarrivedevantlesétudiants pour«attendre».cetteinfluencepeutêtreperçueaussidanslaprononciationfautivede affaires).unautreproblèmequiseposecesdernierstemps surtoutdanslecasdes certainsmotsfrançais,commec estlecasde«pays». l étudiantapprendlelangagespécialisétoutlelongdequatresemestres;en l éviter/lacorrigerdorénavant.d autrepart,cetteévaluationestcontinueparceque Lesrésultatsdenotretravaild enseignementsontmisenévidencegrâceàl évaluation expliquonsàl étudiantàlafoisquelleestsafaute(quandilenfaitune)etcomment deceuxquiapprennent.d unepart,notreévaluationestformativepuisquenous portugais,influencedueauxtélénovelas:conutiliséaulieude«avec»,oubienespérer pourlesprésentationsoralesoupourlesdialoguescréésenclasse.néanmoins,nous quimanquentdescours(donc,d activitéenclasse),àfaireappelàl évaluation sommativequimesurelesconnaissancesaccumulées.toutlemondeestsoumisaux sommesobligées,afindedonnerunenotefinaleauxétudiantsetd apprécieraussiceux conséquence,ilestcontinuellementsurveillé,recevantdesnotespourlesdevoirsécrits, mieuxprononcerdessonsspécifiquesaufrançaisqueleurscopainsquiviennentd une mêmesépreuvesécriteset,puis,évaluégrâceàunsystèmeparfaitementclair. dansl apprentissaged uneautrelangueromane,c est-à-direlefrançais. ayantcommelanguematernelleunelangued originelatinesontfavorisésdèsledébut autrerégionsuivredescoursuniversitairesmêmesi,généralementparlant,lesétudiants Enconclusion,lemultilinguismelocalaidelesétudiantsnatifsd unecertainerégionà JaninaESPUNYMONSERRAT(UniversitatdeBarcelona) l enseignement/apprentissagedufrançaislangueétrangère.pendantcesdeuxdernières réaliséàlafacultédephilologiedel UniversitédeBarcelone,pourmontreraprèsen Danscetravail,jeveuxprésenteruneréflexionméthodologiqueconcernant àunpublicmajoritairementnonfrancophone,maisassis,trèssouvent,àcôtéde quoil expérienceamodifiémaconceptionetmapratiquedel enseignementdufrançais, français.j expliqueraiicienquoiaconsistécecours, années,j aieul occasiondemeneruneexpériencedansuneclasse,sousletitreatelier lalanguefrançaiseàdifférentsniveauxthéoriques,maisaussipourapprendreàutiliser temps,nosétudiantsdefrançaisviennentencourspourparlersurlefonctionnementde francophonesd origine. plusquesurlesexplicationsmétalinguistiquessurlalangueétrangère.depuisquelque Dansl atelierdecontesenfrançais,nousavonsfortementinsistésurl expressionorale, créativité: raconter des histoires en plusdifficile.jetouchelàunvéritablehandicappourunepédagogieconfortable. présenterunprogrammecohérentetintéressanttouslesétudiants,résultedeplusen pratique.étantdonnél hétérogénéitégrandissanteconcernantlaprovenancedes étudiants,concernantleurorigine,maissurtoutleurniveaudelangue,monteret lalangue,pourl apprendretoutsimplement,avecunobjectifdoncinstrumentalet Leconceptmêmedel atelierdecontes,c est-à-direleconceptd ateliernousaamenésà nousavonsdoncprincipalementetdirectementtravaillé,c estl expressionetl utilisation dedépartd apprentissagedetouslesassistantsàl atelier.etl expérienceaététellement de«passersurscène»étantcentral,c estceluiquiapermisderendrehomogènelepoint dudiscours,parlareprésentationdecontesdifférents,devantunpublic.cetravaildonc déplacerl objectif«apprendrelalangue»par«apprendreàraconter»,enfrançais.ceque surprenante,enrichissanteetmotivantepourtous,malgrélesniveauxdifférents,queje L homogénéisation du niveau dans une classe de langue étrangère
15 holistedel apprenant.jemontreraicommentcelas estpassé,etj incluraiaussidans linguistiqueetdudiscursif,c est-à-direuntravailquis estbasésuruneconception peuxparlerdansuncertainsensd unevéritablehomogénéisationduniveauenclasse. cetteprésentationlespossibilitésd applicationduformatdel atelierdansd autrescours connaîtreleterrain«scénique».cequiaimpliquéd embléeuntravailquivaau-delàdu Eneffet,touslesapprenantssontsituésaumêmepointdedépart,quiestceluidenepas langueétrangère,biensûr;lanon-correctiondeserreurs,ladynamiquedegroupe,qui l apprentissagedelalangue,maisbienceluidelaprisedeparoleenpublic,etcedansla dufiltreaffectif;lesoutienaulieudel obligation. créentl uneetl autreunclimatdeconfiance,trèspositifpourl apprentissage;letravail delangue.parexemple,ledéplacementd objectifs,commenepasmettreaucentre uneréflexion,quirejoignentdetrèsprèsquelquesaspectsdumodedetravaildes Cetteexpériencemeconduitinévitablementàunbouleversementméthodologiqueetà MercedesEURRUTIA(UniversidaddeMurcia) méthodologiesditesnonconventionnelles(voirparexempledansledictionnaire de œnotourisme(dugrecoinosetdel anglaistourism)représenteunnouveauconceptdu Àmi-cheminentreledomainetouristiqueetceluidelavitiviniculture,leterme Lechampd investigationquenousproposonsd explorerdanslaprésenteétude tourismequiregroupelesressourcesetservicestouristiquesd intérêtexistantsou contrastivefrançais-espagnolàcaractèresocioculturel. concernelelexiquespécifiquedel œnotourismeets inscritdansuneperspective potentielsdansunezonevitivinicole.untourismedéveloppéauseind unesociétéqui parole»(2001:5). laterminologiemultidisciplinairequisertàl exprimercarcommeditm.chatelain- nouvellesexpériences.etpourexplorercenouveaudomaineriendeplusintéressantque Courtois«aucunesubstanceconsommablen alamêmecomplicitéquelevinavecla aimedeplusenplusvoyageretquicherchedanscesvoyagesdeloisir,jouirde traditionagricole,partagentdepuistoujours:celleduculteauvin.devenuunsymbole mettreendoutel existenced uneculturecommunequecesdeuxpeuples,degrande enfonctiondescirconstancesetdesfacteurshistorico-sociauxdivers,personnenepeut Siaucoursdel histoirelespeuplesfrançaisetespagnolsesontrapprochésetéloignés, louangesdece«divinnectar». unpointfortpourledéveloppement,auniveaunational,decetteforteindustrieautour représententauniveauinternationallarenomméedesvinsespagnolsetfrançaisdevient devieetdecommunion,levinainspirédenombreuxécrivainsquichantentles País.Lepotentieltouristiquequi l œnotourismeetleurdiversiténonseulementd unpaysàl autremaisencored une enrelieflessimilitudesetlesdifférencesexistantes,lesmultiplesfacettesde L approchesémantiquedecetteterminologiedanslesdeuxlanguesencontrastemettra endéfinitive,desrégionsviticolesetleursproductions. duvindénomméeoenotourisme;sonbut:ladécouvertedesvignobles,vinsetvignerons, «Vivimosenelpaísdelvino»déclareJ.GómezdansEl régionvoired unevigneàuneautre.destermesfaisantréférenceauvin(dégustations, historiqueetculturel,constituerontnotreobjetd étude. vendangeurs),àlaconnaissancedescépagesetdesterroirsainsiqu àdesdomainesqui ysontconnexestelsqueceluidelagastronomie,lessports,lesloisirsetlepatrimoine techniquesdelavigneetduvin(visitedecaves,rencontreaveclespropriétaires,les apprentissagedel œnologie,del analysesensorielle,delasommellerie),auxmétierset didactique du français). L œnotourisme: échanges lexiculturels français-espagnol
16 visitesaudomainepermettentauxviticulteursdevaloriseretdefaireconnaître d authenticité.larichesseetlesmultiplesnuancesdelaterminologieservantàexprimer deleursvacancesentermesdeculture,dedécouverte,d artdevivre,degastronomieet directementlefruitdeleurtravail;pourlesœnotouristescelasupposeunevalorisation Etdanscesdémarchesdesagentsindispensables:leproducteuretletouriste.Siles plusauthentiqued unecivilisationetdesaculture. bienfaitsdevientl expressionlaplusauthentiquedesterroirsetencorel expressionla paragraphes:ce«breuvagehumainetprofane»dontlaplupartdespeupleslouentles cedomainespécialisérenforceunefoisencorel idéedéjàannoncéedanslespremiers Aujourd hui,lefrançaisestl outild expressionetdecommunicationd individus HaciniFATIHA(UniversitéMentouri,Constantine) enfrançaiscommeleferaitunnatifoubliedevouvoyersoninterlocuteurparcequedans peutques enimprégnerlinguistiquementetculturellement.l Algériencommuniquant saculture,dèslorsqu ilyaunface-à-face,seultuestutilisé.lephénomèneestd ordre cultureletétonneplusd unfrançais. d originesetdeculturesdiverses.enprenantenchargecettemultiplicitélefrançaisne Oul Algérienusantdelacovariancepouréchanger.Ilprenddeladistanceensesituant résultatsenclavants.lalanguemalaxée,remodeléepourmieuxs adapteràlaréalité bilinguesensituationinformelle.maischezlesjeunes,elleconnaîtdesdéperditionsaux lacommunicationalieudansunesymbioseparfaite.elleestlefaitd intellectuels Ilprocèdealors,parlajuxtapositiondesdeuxcodessansquel unrivaliseavecl autre.et àlacroiséedesdeuxlanguesdontils approprieleterrainsansaltérernil unenil autre. laseulelangueétrangèreobligatoirepourtouslesenfantsscolarisés)nosapprenants pointdes égarer.c estcequiressortdenotreexpérienceavecdesétudiantsenlicence communiquenten«français»enmotsdéstructurésouennéologismes(unradicalarabe defrançais.bienquejouissantd unecompétencelinguistiqueappréciable(lefrançaisest qu ellevéhicule,setrouveenpertedevitesseparrapportàsastructured origineau avecunpréfixeet/ouunsuffixefrançais). programmes,ilsn ontjamaisaccordéuneplaceàl élémentculturel,lefrançaisservant Danscertainsmilieux,l apprentissagedufrançaisestuneatteinteàl identité.quantaux motivationetlesprogrammessontaucœurduproblème. priori,évidentes,d autantquelecontextesemble,plutôt,favorableaufrançais.la Cephénomèneinquiète,exigeantunepriseenchargesérieuse.Lescausesnesontpas,a mesurerl intérêtetl efficacitédanslapratiquedidacticienne.laséancedefrançais l élémentculturelestunvecteurforcedanslaconstructiondelacommunication.notre objectifestdouble,d abord,favoriserlaréflexionsurleconceptd interculturelpouren C estpourquoinotreexpérienceseveutundéfi.elles organiseautourdestratégiesoù detremplinmenantàlaculturenationale. pourlalangue,ouvrantainsilavoieàdesthèmesattrayants.ensuite,l approche reconfigurationthérapeutiqueenréorientantl intéractionsurunindicerevalorisant évacuerlesclichésnégatifsrefouléshandicapant.al enseignantdetenterune devenantunespaced échangelinguisticultureloùles«interactants»commencentpar langueàtraverssaculturevisitéeetde faitsculturelsdontlarenomméerésidedansleurscontrastes. versluisansavoiràépousersaculture,sareligion,safaçond être;développerdes montrer,qu apprendreunelangue,c estdécouvrirqu unautreexistesansêtrenotre capacitésempathiquestoutensereconnaissantcommeuneentitédifférenteàpartirde double.lalanguedontj aiapprislastructurationmedonnelesmoyensdefaireunpas interculturelletentederecréer l engouement à Une vision à maturité de l enseignement/apprentissage du FLE
17 AnaFERNANDES(UniversidadedeAveiro) ÂgeoùlePortugalalargementintégrélapoésiedestroubadoursetlesromansbretons, Danslacultureportugaiseilyadeuxépoquesdeprépondérancefrançaise:leMoyen Aprèslarestaurationdel autonomieportugaiseen1640etlaguerrequeleportugaladû nousaparuintéressantdepercevoiruncasspécifiqueoùlaculturefrançaises introduit Dansuncongrèsoùlethèmeest«Langueetculturefrançaisesendomaineibérique»,il etlexviiiesiècle.c estcettedernièrequinousintéresse. dansledomainelittéraireportugais.ilfautprécisertoutd abordlecontextehistorique. António Dinis Cruz e Silva Nicolas Boileau: théâtre en contact lethéâtrefrançaisetceuxquisoutiennentl influenceespagnole. Franceetdesaculture.Surleplanlittéraire,l incursionduthéâtrefrançaisecommenceà maintenirpendantdelonguesannéesavecl Espagne,notrepayss estrapprochédela inspirédulutrindenicolasboileau,commenotreauteurl alui-mêmeavoué.nous mettronsenrelieflesressemblancesentreesdeuxouvragestantauniveaudeleur C estdansceclimatqu apparaît,en1774,lehissopedeantóniodinisdacruzesilva, sefairesentirlentementetilestàl origined unequerelleentrelesauteursquipréfèrent letextedel auteurportugaislacensuredesmodesdevieàlafrançaise. conceptiongénologiquequ àceluidelasatiredesmœurs,sansoublierdedégagerdans PaolaAndreaGAMBOADIAZ(UniversitéParisIII-SorbonneNouvelle) Dansl espacedevietransnationalduva-et-vientmigratoirelescontactsdelanguesse touteslescirconstancesquientourentuneexpériencedemobilitéinternationale,surtout expérienced unanentantqu assistantedelangue,nousapermisdeconstaterqueles diversifient.depuisunetrentained annéesl enjeuinterculturelprenduneampleur Education interculturelle et internationale: politiques éducatives pour danslecadredel enseignement.leséchangesbilatéraux,deplusenplusprésentsdans compétenceslinguistiquesneconstituentpasunepréparationsuffisantepourfairefaceà considérabledanslacommunicationentrelesmembresdeladiasporamondiale.une universités colombiennes Francenousapermisdeconstaterquelaformationinterculturellenesemblepasêtreau Untravailderecherchemenéauprèsdesassistantslatino-américainsd espagnolen lepanoramaglobalprennententreautreslaformed unséjourd étudesoudetravail;de cœurdespolitiqueslinguistiquesuniversitaires.l analysedestémoignagesdes detransformationdescitoyensdumondeduxxiesiècle. cefait,lespays,voirelescontinentsdeviennentdeslieuxderencontre,dedécouverteet ontdûconfronterleursstéréotypesfrançaisaveclaréalité;etauniveauprofessionnelils ontétéconfrontésàdescontextesscolairesparticuliersetpeusemblablesàceuxdeleurs interculturelledesétudiants.dèsleurarrivéeenfrance,lesassistantsontdûgérerdes situationspourlesquellesilssedisaientnepasêtrepréparés.auniveaupersonnel,ils assistantscolombienssoulèvelaquestiondurôledesuniversitésfaceàlapréparation pays. ApartirdesrésultatsapportésparcetravailetdansunpayscommelaColombie,visant lapartdesuniversités?commentenrichirlecurriculumdescentresd enseignement l expériencedesassistantsdelangueestl objetd untravailderéflexionpédagogiquede éducativesdesuniversitéscolombiennesfaceausujetinterculturel?est-ceque interculturelsliésàlamobilitédesétudiantss impose.quellessontlespolitiques laformationbilinguedetoutesapopulationscolaire,uneréflexionautourd éléments colombiensàpartirdesexpériencesdemobilitéinternationaledesétudiants?comment
18 interculturelledesétudiantscolombiensetleprojetnationald éducationbilingue? lesterritoiresuniversitairesnationaux?quelestl enjeuprésententrel éducation l'espaceinternational,nesedissolventdansuneroutinedegestiond'hôtespassagerssur éviterquelesfinalitésdeséchanges,visantàrenforcerl expériencepédagogiquedans bilinguedansuneoptiquedepréparationàlamondialisationetàlamobilité.danscette reconnaissancedansuncursusacadémiquequiacquiertainsiunevéritabledimension perspective,ilestnécessairededéfinirdesobjectifsprécis,susceptiblesde adoptéesauseindesuniversitéscolombiennes,afindecentrerleprocessusd éducation Ceprojetposel hypothèsequedesméthodesdeformationinterculturelledoiventêtre interculturellecommeunélémentd appropriationdelamondialisationsociale, économiqueetculturelle. interculturelle.cettedimensionpermettraitdetransformerunséjouràl'étrangerenlieu compétencesinterculturellesdessujetsdelarencontre;etdepenserl éducation d'échangeetdeconfrontationoùseco-construisentets'exercentméthodiquementles MarGARCIA&AnneROBIN(UniversitatAutònomadeBarcelona) écrivainagitateurplutôtqu engagé.quecesoitdanssesfictionscommedansses Djiboutisurlaplanètedelalittératureenfrançais.Ilseconsidèred ailleurscommeun Parmisesnombreuxmérites,AbdourahmanWabericompteceluid avoirfaitexister toutesfaitesetdémontebrillammentladuplicitédetoutdiscoursennousrappelant l humour. Waberiseméfiedesvérités nerésisteà chroniquespolitiquesetsesfréquentsarticlesdejournaux, offrentinvariablementlesmédias.bienqu inaccessiblepourlamajoritédescaucasiens l ordremondialétablinord-sud,l auteurproposeuneincisivefablepolitiquequi apparaîtcommelenégatifdelarécurrentephotographieafro-pessimistequenous africainindivisible,prospèreetsolidaireinitiéeparlejamaïcainm.garvey.eninversant qu aucunordreenplaceneperduread vitam d Afrique(2006), Waberireprendl utopiepolitiqued uncontinent quionteulamalchancedenaîtredansuncoinmisérabledelaprostréeeuramérique, eternametqu aucunedoxa prospérité.dansceflorissanteldoradoafricaincohabitentainsil ultramoderneaéroport Lifes estimposécommemodèleindiscutabledecroissanceetde languedesaffairesetdeladiplomatie,sontprévisibles:l augmentationdel obésité dulibériaoulesactivitésdescasquesbleusnigérienspourrétablirlapaixauquébec. créationartistiquelaplusoriginaleetlespluséminentsintellectuels rassemblésdansla l African Way of Léopold Sédar Senghor Encyclopaedia, lesprouessesspatialesdesastronautesdumaliet etoùlesomaliestla arrosésd Africolaou International,latechnologiedepointeduSilicium prestigieuseafricana ouàlalèpreetdépendantsdel aidehumanitaired HaïtiouduSahel,rêventdefuirles opulentesmégalopolesafricaines.deshordesdemiséreuxenhaillonsetsansambition, autrichiens,britanniques,suédois,canadiens,français,espagnols,tousexposésausida Lesinconvénientsdecettesociéténantie,oùl onsiroteduneguscafé provoquéeparlaconsommationhabituelled hamburgersmac Diop depapesy, surtout,«lepérilblanc»,leterriblefléaudel immigration,véritablecalamitépourles l arrivéemassivedeprostituéesenprovenancedemonacoouduvatican,et, positiondecomplicitéluiexigeantparconséquentuntravailpermanentdedéchiffrage Lasimplelectured unteltextenevapassansdifficultéscarellemetlelecteurdansune épidémiespouratteindreaupérildeleurvielacôted AlgeroulesplagesdeDjerba. milicesparamilitaires,lesguerresethniques,lescatastrophesnaturelles,lafaimetles d explicitationvarieénormément,constitueunvéritabledéfipourlesthéoriciensdela desintertextesculturels.leprocessusdetraductiondecesréférences,dontledegré Traduire le stéréotype: «Aux États-Unis d Afrique» d Abdourahman Waberi DansAux États-Unis Rift Valley,la
19 proposonsdesmesureslinguistiquesetstylistiquespermettantdetransposerle traductionducultureldecordonnier(1995)etnowotna(2007)entreautres,les réflexionsfécondessurlastéréotypiedeamossy(1991),rosello(1998)etsurla traduction.danscetravail,nousexaminons,exemplesàl appuietàl instardes complexeréseaudoxiquequisous-tendlerécitetl écrituredewaberi. stratégiesd appropriationetdesubversiondesstéréotypesmenéesparl auteur.nous JuanF.GARCÍABASCUÑANA(UniversitatRoviraiVirgili) jours,ceuxquis enapprochent.cardepuislexixesièclecettepoésien attirepas l «enseigner»;enessayantdemontrerpourquoiellecontinued attirer,encoredenos Notrecommunicationseproposedemettreenévidenceuneautrefaçond aborder Champollion-FigeacouPierreChampion,maisaussidesécrivainsréputéscomme seulementdeséruditsmédiévistes,aunomprestigieux,commeleschartistesaimé aujourd huilapoésiedecharlesd Orléans,etparconséquentdelalire,puisde Maisquelleestvraimentlacausedecetteattirancequivaau-delàdel intérêtparticulier RobertLouisStevensonouHellaHaasse,quivontnousserviricidepointsderepère. commelemontrentsesétudessurvillon,hugo,dumasentreautres seposesurlui queleregardd unécrivaincommer.l.stevenson passionnédelittératurefrançaise, del automnedumoyenâgeyestpourquelquechose.delàqu onnesoitpasétonnés d Orléansrenfermedanssapersonneetdanssonœuvrelesatoutsetlescontradictions desspécialistesdelapoésiefrançaiseduxvesiècle?sansdoutelefaitquecharles dansunouvrage(moitiébiographie,moitiéroman)publiéen1876,toutjusteseptans verslechevalier-poète,vaincuàazincourtetprisonnierenangleterre,etécrira,en1949, «poétique»quesonécrituremême.c estsansdoutepourcetteraisonquetroisquartsde siècleaprèsstevenson,l écrivainenéerlandaisehellahaassetourneraaussisonregard CarilyavraimentquelquechosequifascinechezCharlesd Orléansdontlavieestaussi trésor,maisquin aététraduitenfrançaisqu en1992! dansdiverseslangues,parmilesquellesilfautcompterunetraductionfrançaiseen1991 avantsonîle au pluscomplaisantceluidehaassepourquil hommeetlepoètefontuntout décelant Nousallonsdoncessayerdescrutercesdeuxregards pluscritiqueceluidestevenson, romandehaasseseraitaussitraduitenespagnol. s étaitserviepoursontitre,revenaitdoncainsiàsalangueoriginale.puisen1995le d unedesballadeslesplusconnuesdenotrepoète,dontlaromancièrehollandaise sabiographieromancéehet woud qu ilnesemble. aveceuxlesaspectslesplussignificatifsd unevieetd uneœuvreplusprochesdenous sousletitreen MariaTeresaGARCIACASTANYER(UniversitatdeBarcelona) publiesapremièregrammairepourl enseignementetapprentissagedeslangues En1919lefondateurdelagrammaireetdudictionnairenormatifsducatalanmoderne francesa.cinqansplustardsuivralapublicationde étrangèresencatalogne,lagramàtica Lire Charles d Orléans aujourd hui: en suivant Robert Louis Stevenson et Hella Haasse d'orléans,traduite der verwachting. Het leven van Charles forêt de longue attente. Le roman de Charles d Orléans.Lefameuxincipit La «Gramàtica francesa» de Pompeu Fabra: valeur historique et valeur actuelle sagramàtica anglesa
20 lagfaaussicommeréférenceunouvrageadresséàl enseignementsecondaireau grammairedufrançaispourlestraducteurscatalansdudébutduxxesiècle.cependant, grandeactivitédansledomainedelatraductionlittérairedesgrandsauteursclassiques Lecontextecultureldanslequelsontpubliéescesdeuxgrammairesestmarquéparune deslangueseuropéennesaucatalanmoderne.nouspourrionspenserqu ils agitd une l enseignementdelalanguefrançaiseàdescatalanophones.fabrasuitlaprocéduredela Viannaetdel hispanistefrançaisfoulché-delbosc.nombreusessontlesexplications surprenantestlefaitquecesexplicationssonttoujoursvalablesdenosjourspour descriptives,trèsdétaillées,delaprononciationdessonsdufrançais.etleplus francezadegonçalvesdetranscriptionphonétiquequiluipermetd abandonnerlesgraphèmesetd appliquer francezapourlusophones,maisill amélioreetlamoderniseavecunsystème Portugaletdontl influenceestincontestable:lagrammatica traditionnelles.celles-cisontrévélatricesdesconnaissancesdel auteurenmatièrede Parailleurs,lapartiedelamorphologieetcelledelasyntaxedufrançaisrestentplus RousselotetLaclotte,Grammont,NyropetJespersen. lesconnaissancesacquisesdansledomainedelaphonétiqueappliquéeàl enseignement deslanguesdudébutduxxesiècle.ilcitelesouvragesdepassy,michaelisetpassy, Grammatica Delbosc.Ils agitd unepartiecontrastive,français-catalan,quidevaitêtretrèsutileaux grammaticalesdufrançaisrestetoujoursl ouvragedegonçalves-viannaetfoulché- l enseignementpratiqueetl acquisitiondelamorphologieetdesstructures d ArsèneDarmesteter.Maislaréférencepour grammairehistoriquedufrançaisetnotammentdel influenceducours enseignementetapprentissagedufrançais. enespagneetauportugal,nousnousproposonsicidemontrerlesaspectsdescriptifset traducteursdel époque. Au-delàdelavaleurhistoriquedecesdeuxgrammairespourl enseignementdufrançais contrastifsdelagrammairedefabraquirestenttoujoursactuelspournotre langue française (UniversidadedoMinho) MariadoRosárioGIRÃORIBEIRODOSSANTOS& ManuelJoséSILVA Nousnousproposons,dansunepremièrepartie,derappeler,brièvement,lesrégularités grammaire.cettediglossiesembleévidentedansl énonciationinterrogative. LesFrançaissont-ilsatteintsdediglossie?Eneffet,nouspouvonspenserquelesdeux debasedecettemodalité(directeetpartielle)àl écrit.cesrégularitésneposentguèrede affaireàdeuxréalisationslinguistiquesspécifiquesayantunesourcecommune,la codes,l écritetl oral,sontsubstantiellementdifférentsetque,danslapratique,ona ce),inversiondusujetpronominal,reprisedusujetnominal/pronomparunmorphème pronom/adverbe/adjectifinterrogatifsplacésentêtedephrase. mêmesquecellesdel interrogationtotale.cependant,ilfautyajouterun Parrapportàl interrogationdirectepartielle,lesrèglesàutilisersontpratiquementles normesconcernentl interrogationditetotale,àl écrit. queestobligatoiredanslastructure difficultés,étantdonnéqu ellessontfacilesàretenir:emploidumorphèmeest-ce desupport,commedanstes parents +verbe... quelesélèves,surtoutlesportugais,assimilentplusfacilementle«mécanisme»de que,carcemorphèmeassurelaprogressiondelaphrase:sujet que,notreexpérienceprouve Danscesinterrogativespartielles,l emploideest-ce dutypequ est-ce qui te gêne?etinterditdanslesphrasestellequequels Mêmesiquelquesgrammairiensblâmentl emploideest-ce l interrogationavecest-ce Les apprenants portugais et la modalité interrogative en français grammaire (est- sont-ils malades? Quelqu un pourrait-il m aider?ces sont tes projets?
21 Maislesgrossesdifficultés,pourlesapprenantsétrangers,setrouventàl oral.dansce domaine,lalanguefrançaiseestrichedevariantes,parfoiscomplexesetétonnantes. quenousavonslesformesc est, grammaticalesmarquéesparqui/que,dontl alternancen existepasenportugais.par langueécrite.cesformes,peuusitées,supposentunebonneconnaissancedesfonctions Dansladeuxièmepartiedenotreintervention,nousévoqueronsrapidementles conséquent,lesélèvesontdumalàcomprendrel emploidesdeuxformesqui/quedans Ainsi,etàtitred exemple,pourl interrogationenest-ce c est queetlaréductiondeest-ce que,selonnous,commedanspourquoi difficultés,propresauxélèvesportugais,àmanierlesstructuresqui étrangers,aucontraire,souhaitentuneapproximationdel écritàl oral,cequifaciliterait mêmesi,parfois,ilsneserendentpascomptedudécalageexistantentrelesdeux.les LesFrançaisintériorisenttoutnaturellementcettetensionentrelecodeécritetl oral, lesrelatives,commesujetetc.o.d.,etl emploi,danslesinterrogatives,delaseuleforme qui,commesujetetc.o.d.,lorsquecemorphèmerenvoieàunanimé-humain. est-ce l apprentissagedufrançaisdetouslesjours. AnaTeresaGONZÁLEZHERNÁNDEZ(UniversidaddeSalamanca) traductoralasumadeconocimientosydestrezasque reformulaciónconelfindemejoraryampliarlacompetenciatraductoradedichos traducción,pretendemosconnuestracomunicaciónplantearalgunasestrategiasde partidalasaptitudesyconocimientospreviosconqueparteungrupodealumnosde delacapacidadcontrastiva.apartirdedichadefiniciónytomandocomopuntode abarcanvarioscamposdeaprendizajetalescomoeldominiodelalengua,delacultura, Dadoqueenelprocesodeaprendizajeelestudiantehabrádesolventarproblemasy tomardecisionesquevanmásalládelopuramentelingüístico,eldocentedeberá alumnos. Entendemosporcompetencia problemáticaqueplanteecadaunadelasfasesdelatraducción. españolsepondránenprácticadiferentesmodelosdeanálisisenfuncióndela laprácticatraductora.medianteelestudiodedistintostiposdetextosenfrancésyen fundamentalesquerigenlatraducciónyaplicarlastécnicasyrecursosadecuadospara iniciarleenelentrenamientodeunosmecanismosquelepermitanasimilarlosprincipios Aunquesepuedediscutir,almenosdurantebuenapartedesuhistoria,ladenominación TomásGONZALOSANTOS(UniversidaddeSalamanca) deteníaenelloira,lociertoesquelaimplantaciónenlapenínsulaibéricadelas d oïlse unoyotrosentido. misma hacialofrancés;continuadadespuésporlaliteraturaylosviajerosmodernosen órdenesdeclunyydelcíster,sucolonizaciónporlosrepobladores«francos»yla ininterrumpidaprocesióndeperegrinosasantiagodecompostela,permitieronuna relacióndirectay,conella,unainfluenciadeterminanteysesgada porsunaturaleza delfrancésyelespañolcomolenguasencontacto quenoenvanolalangue qu est venu? Estrategias para el desarrollo de la competencia traductora Galicismos del español tu parles?,qui qui/quedela
22 francés,elaugedelaculturafrancesaeneuropaenelxviiiyelxixjustificaelenorme SiglodeOroennadafavorecíalaimportacióndetérminosdeallendelosPirineos antes fundamentalmenteenlossiglosxiiyxiii.y,mientrasquelahegemoníaespañoladel AsíseexplicalaextraordinariaaportacióndetérminosfrancesesdurantelaEdadMedia, Sibienresultadifícilreconocerelorigenfrancésenmuchosdeesosvocablosporhaberse influjodeestalenguaenlaespañola,precisamenteduranteesossiglos. aclimatadoperfectamenteensueloespañol,laformaolaterminacióndeotros,comolos alcontrario,lossiglosxviyxviiconstituyenlaépocadoradadeloshispanismosdel Alahoradeclasificarlosgalicismos,yapesardequesonmuchosloscampos influenciadelasintaxisfrancesaenciertasconstruccionescastellanas,másomenos aceptadas. semánticosrepresentados,caberesaltarsufrecuenciaenelmedioeclesiásticoyenel queacabanen eloen aje,losdelatanfácilmente.tampocohayquedesdeñarla militar,enlaarquitecturaylaheráldica,enlaculinariaylacaza,enlaindumentariay, IgnacioIÑARREALASHERAS(UniversidaddeLaRioja) másampliamente,enlosusosolamoda. experienciasdeperegrinacióndedosviajerosfrancófonospertenecientesaépocasmuy Enelpresentetrabajosepretendeofrecerunestudiocomparativodelasdistintas editadoseneltranscursodelsigloxixy,yaenelxx,fuerontraducidosalcastellanopor GuillaumeManiervisitónuestropaísen1726. primerviajeaespaña,yaprovechóentoncesparairacompostela.porsuparte, Cadaunodeellosescribióunrelatoacercasuexperiencia.Ambostextosllegaríanaser alejadas.antoinedelalaingacompañóafelipeelhermosoen1501,conocasióndesu vezlavisiónqueestosdosautorestuvierondelarutajacobeaenespañaydediversos Portugal(1952).Estasversionespermitieronallectorencastellanoconocerporprimera momentosdenuestrahistoria. tenerenellosunpequeñoespejodepartedenuestraculturamostradaendistintos viajederegresoquelosdevuelveasupaísdeorigen,paraquelosespañolespodamos iglesias,etc.relatosconcebidosentierrasespañolas,culminaronconsutraducciónun aspectosvinculadosconlamisma:condicionesdelviaje,anécdotas,leyendas,canciones, JoséGarcíaMercadal,comopartedesuproducciónViajes LorsdupremiercongrèsLuso-Espagnold étudesfrancophones,àfaro,en2007,nous EstherLASOYLEÓN(UniversidaddeAlcalá) delafranceetdesfrançaisqueproposentauxjeunesespagnolsleslivresdejeunesse avionsprésentélespremiersrésultatsd unerecherchevisantàdéfinirlareprésentation Al occasiondecettedeuxièmerencontre,noussouhaitonsdécouvrirunedesfacettesde françaistraduitsenlangueespagnole. cettereprésentationquisembleêtretoujoursd actualité:lecaractèrerévoltédesfrançais. Eneffet,lapresseespagnolesuithabituellementdetrèsprèslesmouvementsdegrève Dos peregrinos francófonos y su visión de la ruta jacobea en España: Antoine de Lalaing (siglo XVI) y Guillaume Manier (siglo XVIII) Une terre de révoltes et de Révolution extranjeros por España y
23 retenudeuxouvrages:lepremier,d uneauteurespagnolequinoussitueaumomentde traverslecorpusd ouvragesquenousavionsconstituéen2007,commentcecaractère révoltéétaitperçudanslalittératuredejeunessepubliéeenespagne.etnousavons quisecouentpériodiquementlafrance;àtelpointquebeaucoupd Espagnolsconsidèrentquec estlàunesituation«trèsfrançaise».nousavonsdoncvouluchercherà d uneauteurfrançaise,traduite,quiévoquelasituationd unefamillebouleverséeparla Marie,Madrid,Anaya,2006);lesecond, représentationdelafrance,etsurtout,desfrançais. Aucoursdececongrès,nousprésenteronslerésultatdenosobservations,etnous partageronsnosréflexionsconcernantlesvaleursquipeuventêtreattachéesàcette Edelvives,2003). larévolutionfrançaise(tinaolivares,au revoir, révoltepermanentedupère(moka,el mundo papá,trad.devive DianaLEFTER(UniversitédePitesti) L undesquatregrandsréalistesfrançais,prospermériméeentretient,toutlelongdesa Notretravailseproposed analyserlesformesdelapassiondanscarmen,enallantdela Espagnols. créationlittéraire,unrapportétroitavecl espacecultureletlittéraireespagnols.deses d œuvrecarmen,mériméenecessed explorerlasensibilitéetlesmentalitésdes Gazul,soi-disanttraduitdel espagnol,jusqu àsonchef- débutsavecle passionetàl honneur,lagitaneenchanteresse,lepicador. multiplesformessouslesquellesellesemanifestedansceroman,portel empreintedu passionnel/delapassion,avecsesmarquesdistinctives.certes,lapassion,sousles passioncommeformedemanifestationd uncodedementalités,jusqu audiscours cadredel histoire:l Espagne,etducaractèredespersonnages:lesoldatenproieàla théâtre Clara LlunaLLECHA(UniversitatdeBarcelona) exceptions,nouspourrionsledaterverslafindesannées80,sinoustenonscomptedes L intérêtpourlalittératureduquébec,encatalogne,esttardif.misàpartquelques négligeable.au-delàd uneanthologieetdelatraductiondecertainsrecueilsdepoètes plustraduits,laprésencedelapoésiequébécoiseenlanguecatalanen estcependantpas auxdiversestraductions.bienqueromansetcontessoientlesdeuxgenreslittérairesles annéesd éditiondesdiversmanuelsconsacrésàl histoireetàlalittératureduquébecet nombreusestraductionsdepoèmesduesautravailréaliséauseindel Alliancefrançaise desabadell,quiagitcommemoteurprincipaldelaprésencedelalittératureduquébec contemporainscommeclaudebeausoleil,nicolebrossardouhélènedorion,ilexistede l étudedelapoésiequébécoisetraduiteencatalan. renardvientdeparaîtreen2009.nousnousproposonsdoncdeconsacrercetarticleà encatalogne.cespoèmesontétéréunisenvolumes:lepremier,finestres obertes. ouvertesaétépubliéen2007;ledeuxième,dins la Formes de la passion dans «Carmen» de Prosper Mérimée Traduction et réception en langue catalane de la poésie québécoise la révolution!,madrid, Fenêtres gola de la guinueu. Dans la gueule du
24 Alicante) MªÁngelesLLORCATONDA&FernandeRUIZQUEMOUN(Universidadde Apprendreunelangueconsistenonseulementàposséderlesélémentsminimaux,mais aussiàs emparerdelarichessedesélémentsquifontpartiedel usagesocialdela «De tal palo tal astilla», «De tal buc, tal eixam», «Tel père, tel fils». Trois perspectives FrançaisLangueÉtrangèrelamaîtrisedelalangue,nousavonsconçuunouvrageoù nousprésentonsuncorpusd expressionsidiomatiques.l objectifd unetelleentreprise métaphoresetlesexpressionsfigées.afindepouvoirfaciliterauxapprenantsde langue.parmiceséléments,nousciteronslesexpressionsidiomatiques,carladimension socioculturelledelalangueestindissociabledesréférencesvéhiculéesparles différentes, même sens progressivedestraitscaractéristiquesdelalangueétrangère.pourpouvoirs exprimer partiedel apprentissaged unelangueetnousaidentàatteindreuneimprégnation estd offrirauxapprenantsdefrançaislangueétrangèreetauxtraducteurslesréférents aussideconnaître«l autre»àtraverssalangue. dansunelangueétrangèreonabesoinnonseulementdemots,devocabulaire,mais culturelsprésentsdanscesexpressionsfossilisées.cescompétencesinterculturellesfont Pouressayerd éluciderlesensdesexpressionsidiomatiquesauxapprenantsayant eixam»,«telpère,telfils»).c'est-à-dire,ilyaunchangementréférentieletlexicaldela parfoiscoïncidenteetsouventdifférente(ex.:«detalpalotalastilla»,«detalbuc,tal exprimerlamêmeidée,nousconstatonsquechaquelangueutiliseuneperspective équivalencesentrelesexpressionsfrançaisesetcelledel espagnoletducatalan.pour commelanguematernellel espagnoloulecatalan,nousavonsdécidéd offrirdes estderapprocherlesexpressionsidiomatiquesfrançaisesauxétudiantsdefleetaux prenantcommepointdedépartuntravaildéjàpubliéparfernanderuiz.notreobjectif languesourceàlalanguecible,maispasdechangementsémantiqueprofond. traducteursàpartirdeleurspropresréalitéslinguistiquesetsocioculturelles,afinde Letravailquenousprésentonscomporteuncorpusd expressionsidiomatiquesdansles troislangues,français,espagnoletcatalanorganiséessousuncritèrethématique,en développerlacompétenceinterculturelle. Ils agirad analyserlespremièresdecouverturedeguidestouristiquesdelafrance,de MontserratLÓPEZDÍAZ(UniversidadedeSantiagodeCompostela) l EspagneetduPortugal;danschaquecasàl intentiond unpublicexogène.chacunde cesterritoiresdoitêtrecapabledetransmettreunespécificitéetdelafairesiennedans l ambianceabsolumentconcurrentielledelaproliférationdelieuxtouristiques.c est servantàprofilerlepaysenquestion:lapremièredecouverturedesguidesfournitalors ainsiqu uneidentitéestbâtieàtraversundiscoursfaitdemotsetsurtoutd icones devenuesassezfamilières.dansleurnaturalitéetleurévidence,cesimagessont totoàquelquesreprésentations touristique»in ellessont,dit-on,«leparentpauvredesétudes»,alorsqu ellesjouentunrôleessentielde porteusesd uneliaisonentredeuxentitésauseindumêmedomaineréférentielet Onenvisageradoncenquoicertainsiconessontreprésentatifsd endroitsetquellepart «médiationauréel»(viallon,«laméditerranéeaurisquedelacommunication conceptuel.ellesretiendrontnotreattentioncar,bienqu omniprésentesdanslasociété, touristique,paris,l Harmattan,2004,p ,p.195). unaccèsprivilégiéàuneréalitéréduiteparlapars pro La Communication Images identitaires: la première de couverture des guides touristiques
25 ilsontdanslaconstructiondesymboles,emblèmes,stéréotypesouencoreprototypes identitaires. Découvriretfairedécouvrirnotrecultureoulaculturedel autre,telseraitl undes NataliaMACIÁESPADAS(UniversidaddeAlicante) notrevoisin?dequellemanièredoit-onvisiterlespageswebsexistantdéjàsurlatoileet nouvellestechnologiespourdécouvrirdefaçonplusefficaceetdirectelaculturede laculturefrançaisedansuncoursdefrançaispourletourisme?commentutilise-t-onles objectifsprésentdansl apprentissaged unelangueétrangère.quelleplaceal étudede tempsnousvisiteronslapsychologiecognitiveetlaneuropédagogiepournous Nouspartironsdoncd uneméthodologieactionnelle,«agirc estvivre»,etenmême virtuellevuel ampleurdesinformationsetsouventlacomplexitédesparcoursproposés surlatoile? surtoutdequelsaspectspsychologiquesdoit-ontenircomptelorsd unerecherche notreétudiantetc estcemécanismequinousintéresserapouressayerd enconnaîtreles uneplacefondamentaledansletraitementdesinformationsreçuesparlecerveaude leuretàuneculturequileurestsouventmalconnue.lesnouvellestechnologiesauront permettredecomprendrelesprocessusquiinterviennentdanslarechercheetles actions,lesmouvementsetlesconnexions. stratégiesqu utiliserontnosétudiantsquandilsontàfaireàunelanguequin estpasla partdansl activationetledéveloppementdecescapacités.nouspourrionsdoncparler l effortetl autocontrôledansl apprentissage.lesnouvellestechnologiesontunegrande Mieuxconnaîtrelaculturedel autrec estmieuxaffrontersaproprecultureetapprendre depsychologiepropreauxticsentenantcomptedesrelationsquis établissententreles agirauplusprofonddesoi-mêmedesréactionsinnées,commeparexemplel intérêt, àlafaireconnaîtreauxautres.passerd unecultureàl autre,d unelangueàl autrefait oùnoustrouveronsaucentredetouscesphénomènes,nosélèves,commeintervenants étudiantsetlamachine,entrelesapprenantsetlescontenusàapprendre,entrela actifsdeleurapprentissage. structurementaleetlastructuredesélémentsinteractifs.toutunmondeàdévelopper BeatrizMANGADACAÑAS(UniversidadAutónomadeMadrid) transnational,forceestdeconstaterlebesoind aborderledéfidurapprochementetdela DanslecadredesÉtudesdesHumanitésenEurope,aussibienàunniveaunationalque pratiquesàcetégard,danslesnouveauxplansd étudesprévusdanslecadrede Dansledomainedel enseignementdufrançaislangueétrangère,notreréflexionvisera unparcoursàtraverslanouvelleréalitéquis imposepourlesétudesthéoriqueset flexibilitédansledomaineéconomique,monétaireetsocial. dissolutiondesfrontièresauxplanscultureletcommunicatif,suivantlesdirectivesde réclamentunenouvelleapprocheépistémologiqueetdidactique(cerc2001).d autre référencedel EEES.Languesétrangèresetlittératuresserattachentdenouveauet La culture de l autre au moyen des nouvelles technologies Pour un interculturalité littéraire dans le domaine de l enseignement du FLE et ses littératures
26 encoursdefleseveutactuellementundéfiincontournablepourlesétudes L insertiondecenouveauparadigmelittérairedanslatransmissionducanonnational traditionnelayantrecoursàcesproductionslittérairesentantqueressourcesdidactiques espacelittérairetransnationalquiseveutplurilingue,multicultureletdynamique. part,ladimensioninterculturelledelasociétéeuropéennesetraduitparunnouvel etvéritablepasseurdecultures;devassilikialexakis,écrivaindel entre-deuxmarqué présentationd uncorpusd écrivainsfrancophonesparlalanguedecréationet interculturelsparleurtrajectoirevitaleetleursthématiquescréatives.c estlecasentre autresdefrançoischeng,premierasiatiqueàêtreélumembredel Académiefrançaise d Humanités.Unefoisétablilecadrethéoriqueetréférentiel,nousnousattarderonsàla l impossibilitéd unretourrêvémaisjamaisréalisé.enguisedeconclusion,l exposition nostalgiquevis-à-visdugrandpaysquitté;puismilankundera,quiécritpourvaincre etlefrançais;d AndreïMakine,auteurpassionnédelalanguefrançaisemaistoujours parlepéripleconstantdumoi-auteur/écrivainetsesdeuxlanguesd expression,legrec francophones,maisfrancophonesinterculturelles. nouspermettradesuggérerdenouvellesressourcesméthodologiquesetdidactiques dansl enseignementintégrédufrançaislangueétrangèreetseslittératuresnonplus desavantagesduchoixduformatdidactiquedel atelierdetraductionencoursdefle LéniaMARQUES(UniversidadeAberta,Lisboa) L œuvredubelge-françaishenrimichauxetdusuissenicolasbouviersontdesjalons rencontrent. incontournablesdanslecadredelafrancophonieeuropéenne.leurœuvrepermetau Parmidenombreusespistes,cetteétudeseproposederegarderl œuvredemichauxet essence,dansdesespacesinterstitiels,oùdifférentesmanifestationsartistiquesse univers,auxmultiplesperspectivesetpointsd approche,quiémergent,dansleur chercheurmaisaussiàl enseignantdedécouvriretdefairedécouvriràd autresunvaste HenriMichaux,Saisir Toutensoulignantdonccertainstraitsparticuliersdel œuvredecesdeuxauteursnous peinture afindecomprendrelescaractéristiquesquifontqu ilss assumentcommedes situantdanslesillagedestendancescritiquesactuelles,nousnousproposonsde auteurssinguliers. debouvierdeplusprèsàl entrecroisementdetroisvecteurs levoyage,l écritureetla leursprogrammesdecours)qu auniveaudelarecherche(diverstravauxtelsquedes bienauniveaudel enseignement(certainesuniversitéscommencentàlesincluredans regarderleurprésencedanscertainsdomainesdelavieacadémiqueduportugal,aussi articles,thèsesouprojetsdepost-doctorat). PaulaMENDESCOELHO(UniversidadeAberta,Lisboa) EduardoLourençoaditàproposdel oeuvredemariagabrielallansoll( , auteurportugaisd origineespagnole):«quelleculturecorrespondàunpareiltexte,ce Saisir le monde. Découvrir Henri Michaux et Nicolas Bouvier au Portugal Saisir ou pas du tout ou avec folle intensité saisir Les étranges «traductions» de Maria Gabriela Llansol
27 Hölderlin ).Onyassisteàl abolitiondefrontièresspatiales,temporelles,culturelles, n estpasfaciledeledire.ouplutôt:c estimpossible».eneffetdanslestextesqu elle créations,dere-appropriationsqu ils agit,l étiquette«traduction»delacouvertureétant delapoésiefrançaise(debaudelaire,derimbaud,deverlaine...),c estplutôtdere- dansuneécritureauxregistreshybrides.quantàses«traductions»detextesmajeurs signe,elleaccueille,incorporedesauteursettextesdedifférentesorigines(musil,kafka, etanalyserlesmultiplestransfertsculturelsdontelleestl enjeu. Ainsi,c estdanslecadredesétudesdetraductionquel onpeutquestionnercetteœuvre onnepeutplusabusive. PedroMÉNDEZ(UniversidaddeMurcia) especialenesosprimerosañosde1830.larecepcióndelaobrabalzaquianaenespaña lasformasbreves,muycultivadasalolargodetodoelsigloxix,perodemanera Ladécadade1830fueelperiododemásefervescenciacreativaenlacarreraliterariade nosedemoróeneltiempo.en1836encontramoslasprimerastraduccionesalespañolde Balzac.Esentre1830y1835cuandoelautorpublicaelgruesodesuobrafantástica. chagrin,éstasearticulafundamentalmenteen ediciónantológicadedicadaenexclusivaasuliteraturafantástica.divididaentres filosóficos,quepodemosconsiderarlaprimera AunquelideradaporsunovelaLa peau recepcióndelaliteraturafantásticabalzaquianaquellegahastafechasmuyrecientes. llegadadelostextosbalzaquianosaespaña,prestandoespecialatenciónalsignificado, alcanceypeculiaridadesdelacitadaantología,puntodepartidadeunadilatada comunicaciónseráunareflexiónentornoalascircunstanciasenqueseprodujola susrelatosyen1839sepublicacuentos volúmenes,laobrarecogecinconarracionesbrevesyla peau ElenaMESEGUERPAÑOS(UniversidaddeMurcia) laenseñanzadelaslenguasmodernas.enestacontribución,trataremosdeaveriguarlo ConsejodeEuropa,tieneyahoydíaunaimportanterepercusiónentodoslosámbitosde reflexionaremosacercadelaadecuacióndelastitulacionesdefrancésalespacio nuevatendenciaenladidácticadelaslenguasmotivadaporelmarco.porúltimo, objetivos,metodologíadelaenseñanzayaprendizajedelaslenguascoincidenconuna enespaña,puesloscambiosalosquehemosasistidoestosúltimosañosencuantoa querepresentaelmarcoydequémaneraseestáaplicandoenlaenseñanzadelfrancés EuropeodeEducaciónsuperior. «Cuentos filosóficos» (1839), primera antología de literatura fantástica balzaquiana en España de chagrin.esta Las aplicaciones del «Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas» en la enseñanza del francés en España. ElMarco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación,del
28 AnaIsabelMONIZ(UniversidadedaMadeira) AideiadeumaEuropaunidaeharmoniosaéumaconstanteaolongodahistóriado continente,tendoatingidooseumomentoáureocomomovimentoiluministadoséculo Rejeitandoastradições,cujasexplicaçõesmuitasvezesficavamaquémdacompreensão, nãoexisteequetudopoderiaserniveladopelaaplicaçãodarazão. mesmasideias,dandoaveraspectosdadoutrinailuminista anoçãodequeadiferença ondetodososindivíduospudessemfalarlivrementeamesmalíngua,partilharas XVIII.Voltaire,nossalõesdeParis,proclamavaaexcelênciadeumaRepúblicaEuropeia Representações francesas mundo: Voltaire e a (pre)visão da Nestesentido,os«homensdasideias»atacavamedenunciavama(in)justiça,a RenascimentoquandooHomempassouarecorreràrazãoparaseentenderasimesmo. esclarecimentoracionalparaoquotidiano,umprocedimentoquetiverajáiníciono umarevoluçãointelectualnahistóriadopensamentomoderno.procuravamum osfilósofosbemcomoescritores,artistasepolíticosdoséculoxviiiviriamprovocar ideiasquedenunciavamoserroseosvíciosdoantigoregimequeabriramcaminho VoltaireviriaamarcaroadventodoEuropeucomocidadãodasuagrandePátria,nãose paraarevoluçãofrancesa,umarevoluçãoqueviriaterrepercussõesnomundointeiro. intolerânciareligiosaeosprivilégiosexistentesnasociedadedeentão.foramestas enormecontributo-herançadevoltaire,queviriamabrircaminhoàeuropadosnossos tolerância,direitosdohomem,liberdade,orientaçõesquenorteiamesintetizamo noepitáfiocolocadonoseutúmulo,nopanteão,lêem-seasgrandeslinhasdeforça queriadiferente,mantendo-seasuaobraactualnosdiasdehoje.aquandodasuamorte, calandoperanteasinjustiças.apesardasrepressõesdaépoca,deuaverummundoque dias. JoséM.OLIVER&ClaraCURELL(UniversidaddeLaLaguna) peripeciaseintrigasdeunnutridoyvariopintoconjuntodeturistasque,atraídosporla proliferareneuropaafinalesdelsigloxix.enesterelatosenarranlasmúltiples En1907,dosañosdespuésdelamuertedeJulesVerne,violaluzenFranciasuextensa El crucero macaronésico Julio navegaciónturística.ellopermitirásituarlanovelaensucontextoy,almismotiempo, travesíaporlosarchipiélagosdeazores,madeiraycanarias. gangaquelesofreceunagentedeviajeslondinensesinescrúpulos,seembarcanenuna o,unasátiradeloscrucerosturísticosqueempezabana novelal agence tratardedescubrirlasfuentesdelasquevernesesirvióparaconstruirsutrama. casidesapercibida,puedeconsiderarseunadelasprimerasquealíalaficciónconla Elpropósitodeestacomunicaciónespresentarestaobraque,apesardehaberpasado Thompson and C Asimismo,analizaremoslarecepcióndelanovelaenelámbitohispano-portugués. Danscettecommunication,nousnousproposonsderéfléchirsurlavaleurheuristique MariadeFátimaOUTEIRINHO(UniversidadedoPorto) d uneapprocheinterculturelle,dansleprocessusd enseignement-apprentissagedela Enseignement la culture française
29 aeternitatisets appuiesurdesenjeuxdialogiques,sedéfinissant«moinsàpartirdetraits depenserl enseignementetl apprentissagedelaculturedansdescontextesrelationnels culturefrançaiseàl étrangeret,enparticulier,auportugal.plusconcrètement,ils agit spécifiques(normes,us,coutumes)qu àpartirdesesconditionsdeproductionet pédagogiquesdansl enseignementdelaculturefrançaisequiprennentencompteles Ils agitdoncd amenerquelquesélémentsderéflexionconcernantdesstratégies dialogue»(pageaux2003:283). «L interculturaliténouspousseàréfléchirsurdesculturesenmouvementeten d émergence»(abdallah-pretceille2004:9),or,commelesignaledaniel-henripageaux, etentantqueprocessusdynamique,vuequelaculturen estpasuneréalitésub spécificitésliéesàl'origineet/ouappartenancelinguistiqueetculturelledesapprenants, species lesenjeuxcognitifsprésentsdansl'universcultureldesapprenants déjàununivers culturelle. cultureldigital etlesrapportsentrelescultures,permettantd approcherladiversité MariadoCarmoPINHEIROESILVACARDOSOMENDES(UniversidadedoMinho) Lalangue,lacultureetl Histoirefrançaisessontuneprésencecontinuedanslafiction BizetetauxécrivainsAlbertCamus,PaulValéryouMargueriteYourcenar,larécréation peinturededelacroixetleschansonsdejuliettegreco,lesallusionsaucompositeur portugais.levocabulairefrançais,l imagemythiquedeparisetdelaprovence,le dialogueobsédantavecproust,lacitationdepoètesfrançais,lafascinationenversla d ÁlvaroManuelMachado,professeuruniversitaire,essayiste,poèteetromancier dumythelittérairededonjuan(quidevientuneprésenceassiduedanslalittérature Lesobjectifsprincipauxdecettecommunicationsont:(i)envisagerlareprésentation dimensionintertextuelledel œuvrelittérairedel auteur. quelques-unesdesévidencesdecetteprésencequipermet,enoutre,mettreenreliefla Pierre,etdéfinitmultiplespersonnagesduromanciercontemporain)sont portugaisedepuislapremièrereprésentationdelacomédiedemolière,dom Juan Festin protéiformedelafrancedanslatrilogieromanesqueexile [Exílio,1978],L art [A Arte da Fuga,1983]e Gogh];etencoredansladernièreœuvre portugaiscontemporain. l imaginairefrançaisconfigure«l espritdulieu»d unensembled œuvresd unécrivain Machadoaveclalittérature,lapeintureetlamusiquefrançaises;(iii)prouverque identifierlesrapportsintertextuelsdelaproductionnarratived ÁlvaroManuel Le voyageur [O Viandante,1996];dansleromande2001,Le complexe Van Gogh [O Complexo Van littérairedel auteur,la femme AliciaPIQUERDESVAUX(UniversitatdeBarcelona) d adaptationàl espaceeuropéen,ilfautsansdouteessayerderéfléchiraulieuconsacré Enpleinrenouveaudel enseignementdeslanguesetculturessecondes,danslecadre auxétudeslittéraires. Un chien nommé Proust ou l imaginaire français dans l œuvre littéraire d Álvaro Manuel Machado ou le de la fuite que l on imagine [A Mulher que se Imagina,2004];(ii) Les nouveaux programmes universitaires: éléments pour un débat dans l enseignement de la littérature
30 littératureaprèslesdéconstructionsdegadameroudederrida?letextedevientunjeu lelongduxxesiècleetquiestloind êtrerésolu:crisedesconnaissances,crisedes valeurs,crisedulangage,crisedessignificationsetdusens Quereste-t-ildela Ledébatvients ajouteràunautrebienantérieurportantsurlesenjeuxdelamodernité lestechniquesdidactiquesetlessystèmesd évaluationdel apprentissage,oulesliensà Lesquestionssepressent,lesunesportantsurlecontenudesprogrammes,lesautressur concrètesdeméthodesedessineuneproblématiquepluslarge:commentpenser, définirentreapprentissagedeslanguesetlittérature.maisau-delàdesquestions detensionentrelesmots,unecombinatoiredespossiblessignifications. secondaireetcelletransmiseàl université?: questionsedevineenarrière-fond:commentenchaînerlalittératureenseignéedansla connaître,jouirdelalittératuredansunefacultédeslettresdestempsprésents?etune -Quelleplaceaccorderàl étudedeslittératures/culturesnationalesdansunmondede littérature/civilisation? -Quellearticulationdescoursdelangueprivilégierparrapportauxcoursde périodes,quelsgenres,quelsmanuels? -Ilestévidemmentquestionderéviserlecanonlittéraire:quelsauteurs,quelles -Unelittératurepost-nationaleserait-elleenrapportaveclemanifestesignéen2004par plusenplusglobal? -Commentcontemplerlesdifférentsregardsdel Autre:variantes,traductions, -Lesapportsdidactiquesdesnouvellestechnologies,dulivreàl écran. -Lescorrespondancesdelalittératureaveclesautresarts. -Quellerelationprivilégieravecla(les)littérature(s)dupays? desécrivainsréclamantlefrançais-monde? maisquidemeuredifficileàlireetencoreplusàclasser.«genre»déconstruit l extrême-contemporain,dontlesmanuelslesplusrécentsessayentd entenircompte, nousallonsessayerdevoirlespossibilitésderéflexionapportéesparlapoésiede Plutôtquedeprétendrerépondredirectementàtoutescesquestions(etàbiend autres), réécritures,étudedessources(interetintra-textualité)? destextes. avecl histoire,lalangue,l esthétique,laphilosophie etretrouverainsilevraiplaisir apparemmentjusqu auxlimitesdunon-sens,maisquipermetd établirunvraidialogue memoriasinspiradasporchateaubriand,deberíanrecogerlasvivencias,lospareceresy MartheBibesco( ),prolíficaescritorafrancesadeorigenrumano,hadejado Europe.Proyectadasen27volúmenes,estas menús,albaranesyfacturas,materialesqueformanunaparteimportantedelosfondos escritosinéditos,cuadernos,cartas,telegramas,sobres,tarjetasdevisita,invitaciones, materialesdelamásvariadaíndole,desdeartículospublicadosanteriormentehasta lossentimientosde«unaprincesaeuropea»,de«unafamiliaaristocráticaeuropea»,de BibescodelHarryRansomHumanitiesCenterdelaUniversidaddeTexasenAustin.En «unamujereneuropa».suautorafueacumulandounacantidadimpresionantede inconclusasuobracumbre,la Nymphe quelaprincesabibescorecogióelmaterialapartirdelcualibaaescribirelvolumencon Europe. Espagne,enla estacomunicaciónnosproponemosrevisarloqueconstituyelacarpetaen elmismotítulo,tomonúmero9delanymphe DoinaPOPA-LISEANU(UNED) La princesa Bibesco y/en España
31 GloriaRÍOSGUARDIOLA(UniversidaddeMurcia) actualizaciónyquepermitelaparticipacióndetodosenlared. Elblog,tambiénllamadoweblogobitácora,esuntipodepáginawebdemuyfácil idiomas,pasandoaserunodelosinstrumentostecnológicosmásdesconocidosparael eintercambioágildeinformaciónentresususuarios. Desdesudifusiónyprácticamasivasehaconvertidoenunodeloselementos Esteinstrumentotambiénseutilizahoyendíacomoherramientaparalaenseñanzade constituyentesdelallamadaweb2.0,caracterizadaporlasaportaciones,lacolaboración enseñanza FLE profesoradodeidiomas.porello,esinteresanteanalizarsuestructurayloscontenidos nuestrospotencialesyactualesalumnos,nativosdigitales,yahacendelblog,meparece Dadaslasposibilidadescreativas,formativasytécnicasqueofrece,asícomoelusoque cuálessonsusobjetivosylaactualizaciónypervivenciadelosblogs. (profesores,alumnosoambos),quiénesparticipanenélatravésdelos«comentarios», quealberga(culturales,literarios,lingüísticos),suusodidáctico,quiénesloelaboran necesarioacercarnosaestefenómenocomodocentes. MªInmaculadaRIUSDALMAU(UniversitatRoviraiVirgili) femmesengagéesdansl éducationpopulaire.lefondateursouhaitaitunecommunauté France.ParmilessoucisdeNicolasBarrél éducationdesenfantspauvresetdesfemmes, OnconsidèreNicolasBarré( )commelepromoteurdel écolepopulaireen animéedel espritdepauvretéetd humilité.ayantàl origineunstatutséculierl œuvre àpeineexistanteàl époque.ilfonda,àrouen,unecommunautélaïquedejeunes Les Sœurs du Saint Enfant-Jésus et diffusion langue et culture françaises en Espagne lanaissancedenombreuxinstitutsreligieuxenfrance,lacommunautéquittesonstatut necesseradegrandiretdesedévelopperdanstoutelafranceetarriveenespagne presquedeuxsièclesaprès,en1860.or,àcetteépoque,probablementsousl influencede séculairepourdevenirinstitutreligieuxreconnuparlevatican.oncommenceà dessœurs (1662)etquelquesannéesplustardcelledesSœurs Providence Rouen Saint Enfant-Jésus Paris nomméesaudébutmaîtresses Charitables Saint Enfant Jésus Asie,enAfriqueetenAmériquecentraleetAmériqueduSud.Ainsidonc,moyennant nes estpasarrêtéeeneuropemaiselles estélargieen àcausedeleurhabit. présencedel enseignementdelalanguefrançaisedanslesplansd étudesdecetteécole, leurtâchesocialeetéducativeellesontrépanduelalangueetlaculturefrançaises nommerpopulairementlessœurs analyserlesmanuelspourl apprentissagedufrançaisetlesméthodesd enseignement ailleurs. l Enfant-Jésusen1860.Onprétendsoulignerla l Enfant-JésuslesDames Noires LaprésencedesDames Noires mavertu,fortedansmondevoir». l importance,àprésent,dufrançaislanguesecondedanscetinstitutquicontinueà touteslesactivitésdelaviescolaire.enmêmetemps,nousessayonsd examiner employées,sansoublierl immersiondanslaculturefrançaisequiconcernait,audébut, diffusersontravail,toujoursattachéàsesracinesetguidéparladevise:«simpledans Nousavonscentrénotrerecherchesurl établissementd enseignementécole Jésuscréé,àBarcelone,parlesSœurs
32 Lamondialisationentraîneactuellementautantderencontresqued échangesentredes NuriaRODRÍGUEZPEDREIRA(UniversidadedeSantiagodeCompostela) culturesdifférentesplusoumoinséloignéeslesunesquelesautres.l'interculturelest foisonnéesd obstaclesetdedifficultésinterculturellesqu ilconvientdesurmonterpour besoincroissantdesdéplacements,deséchanges,descontactshumainsetdescultures. dumondedesaffaires.lesnégociationscommercialesentrepartenairesétrangerssont Cetarticleproposederéfléchirsurlesnotionsdecultureetd'identitédansledomaine doncimpliciteouexplicitementprésentdanscettesociétéduxxiesièclequirépondau Pour une pédagogie l interculturel: cas français fournirauxétudiantslesmoyensdecomprendreetderespecterlesautresnormes sensibiliserauxmodesdepenséeetauxstéréotypesdiversmaisaussidoit-ilpouvoir culturelles.ildoitnonseulementadopterunedémarchepédagogiqueafindeles différencesculturelles,l enseignantdoitjouerlerôlede«didacticiendel interculturel»et quelesrelationsprofessionnellesaboutissentavecsuccès.pouratténuerl impactdes rentabilisercetteméthoded enseignementenleurévitantlesmalentenduspropresàla communicationinterculturelle.c estenyparvenantquelesétudiantsserontenfinprêts MªVictoriaRODRÍGUEZNAVARRO (UniversidaddeSalamanca) & MªVictoriaÁLVAREZRODRÍGUEZ às immiscerdanslemondedutravail. ensoñacióndesuautor?, unestudioexhaustivodelaarquitecturaparisinadelaedad ParisThéophileGautierveenlanoveladeHugo maneraconstructivadeunacatedralestabanyapresentesenmuchosdesusescritos Media?,lociertoesqueestaobranodejóindiferenteanadiegraciasalaextraordinaria labordeinvestigaciónquelasustentaba.losconocimientosdehugoacercadela «uneéruditionàeffrayerunallemanddumoyenâge,acquisetoutexprès». Pura alientocuandoniñoyeseposoquedaráensuvisiónidealizadadeltemplogótico. anteriores.yesquelascatedralesespañolas,entretodasellasladeburgos,ledejaronsin TraslapublicacióndeNotre-Dame Nosetratadeunafascinacióndeltípicoviajero,sinounaimpresióntan PapamoscasdecidirálacreacióndelpersonajedeQuasimodo.Paraelprotagonistade inconmensurablequemarcaráunantesyundespuésensuvida.suencuentroconel unidosqueserádifícilsepararlos.lacatedralseasemejaalhombreenunperfectojuego realdejadeexistirparaconvertirseenunsimplereflejodelqueélhabita.estarántan seconvertirásucesivamenteen«l œuf,lenid,lamaison,lapatrie,l univers».elmundo Parislacatedralnoseráunmerorecordatoriodesuaislamiento,sinoque interiortodaslasrespuestasqueseestánbuscando,«carlepointdedépartdelareligion Notre-Dameseconviertaenunsímbolo,unenigmadepiedraquecontendráensu Lograndeylopequeño,losublimeylogrotescosedanlamanohastaconseguirque esemismoelemento. depersonificacionesyelhombre,asuvez,seconvierteenunacriaturaengendradapara esttoujourslepointdedépartdelapoésie». Una encrucijada de la Edad Media: la revisión de la catedral de Burgos en «Notre-Dame de Paris» de Victor Hugo
33 AliciaROFFÉGÓMEZ(UniversidaddeGranada) Dichosestudiosdeinvestigaciónpersiguenosolamentelaadquisicióndeunos realizacióndeunostrabajossobrecontenidos,morfosintaxisyléxicoentornoala AnalizamoslametodologíaempleadaconalumnosdelaUniversidaddeGranadaenla Chanson conocimientoslingüísticosysocioculturales,yademáselfomentodelascompetencias señalacómoseexplotaríanenclaseresaltandoloselementosexpuestos. canciónargóticaenlenguafrancesa.seleccionamosautoresycancionesargóticasyse enseignement l'argot français dans l'espace Européen d'éducation Supérieure Lostrabajos,ademásderedactados,sonexpuestosindividualmenteoengrupo yenseñar,habilidadesparainiciarseenlainvestigación,apreciacióndeladiversidad demostrandoasílacapacidaddecomunicacióndelosponentesyponedemanifiestosu cultural,autoevaluación,resolucióndeproblemas,trabajoenequipo,compromisoético. quehaganviablelaprofesionalizaciónfuturadelosestudiantes:capacidaddeaprender comosucapacidaddeplanificaciónyorganización. competenciaenelmanejodelastecnologíasdelainformaciónylacomunicación,así FranciscaROMERALROSEL(UniversidaddeCádiz) plusimportants,l ensemblesémiologiqueconcomitantconstituéparlapartieiconiqueet Dupouvoirdeséductiondesdiversélémentsintégrantlepéritexted uneœuvre lesélémentsgraphiquesdelapremièredecouverture,répondàdescritèresde partielaprisededécisiond achat.siletextedequatrièmedecouvertureenestl undes présentsdanslesupport,leformatd impressionetlacollection,dépendengrande littéraire,quegérardgenettenomme«accessoires»etquisetrouventfondamentalement Traduire divulgationdéterminésets avèredoncêtrel argumentdeventeessentielpuisqu ils agit péritexte éditorial: l exemple l œuvre Annie Ernaux Or,commentlatranspositiondupéritextedansunelangueétrangèresefait-elle? lirelelivreenentier. pourlemenerensuiteàunepremièrehypothèsedelectureetleconvaincredubesoinde avanttoutdegénérerunsenssusceptibled attirerenunpremierlieulelecteurpotentiel, oudedéportation?enquoicetteadaptationparticipe-t-elle péritextuelsdedifférenteséditionsfrançaisesdecertainesœuvresd AnnieErnauxtelles originale.lesœuvresd AnnieErnauxontététraduitesdansnombreuseslangueset danstouslespays.nousnousproposonsicid identifieretdecomparerlesparamètres certainesontfaitl objetderééditions.cependant,leurréceptionn apaseulemêmeécho del échecoudusuccèsdulivre?enquoicontribue-t-elleàdéfigurersouventl œuvre Pourrait-onparlerd adaptation traductionlittérairelepéritexteestunaspectmajeurrequérantuntraitementspécifique quinesepliepasseulementàl exigencedesvaleursculturelles(ouautres). (portugaisetespagnol,entreautres)danslebutdemontrerquedansledomainedela simpleetdeleurséditionsenlangueétrangère quela place,une femmeetpassion
34 AnaClaraSANTOS(UniversidadedoAlgarve) etpoétiquesdel auteur,trèspeusontceuxquiontdédiéquelqueslignesàlaréception étatsurtoutdelarépercussiondestraductionsdestextesphilosophiques,romanesques S ilexisteplusieursouvragesconsacrésàlaréceptiondevoltaireauportugaletquifont duthéâtrevoltairien.paradoxedelacritiquecarvoltaire,malgrélacensurequipesait totumdatedesannées1760surlapéninsule Images pensée voltairienne éditoriaux. traduitesetadaptéesenlangueportugaisegrâceàdessubterfugesculturelset piècesdethéâtre,surtoutsestragédies,onteuunelargediffusionpuisqu ellesontété premièresdécenniesdusièclesuivantauportugal.eneffet,unegrandepartiedeses Ibérique),estledramaturgefrançaisleplustraduitauXVIIIesiècleetaucoursdes D autrepart,siquelquesœuvresphilosophiquesdevoltaireneconnaissentune diffusionauportugalqu auxxesiècle,authéâtredenouvellesexpériencesvoientlejour sursesœuvres(l interdictiondevoltairein impressionnantedudiscoursvoltairienetl intemporalitédesontexteàpartirduquelon expériencesàlaréécrituredramaturgiqueetscénographiquerévèlentl actualité autourdelaproductionvoltairienne.telestlecasdesexpériencesmenéesrécemment s interrogesurlesimagesfoisonnantesencorepersistantesdelapenséevoltairienne. l optimismeàlascène.ces auportugaletensuisseautourdel adaptationdecandide ou BerylSCHLOSSMAN(CarnegieMellonUniversity) modernisme.apartirdecepoèmeenparticulier,ainsiquedetouteunesériedetextes EntrelesvoyagesenEspagnedequelques-unsdesesamisetlapoétiquedel allégorie donnedesindicationsdel importancedel Espagnedanslamodernitéetdansle mal,ungrandpoèmedebaudelaire,«àunemadone» Quelques Vierges espagnoles: du baroque espagnol aux Madones du modernismefrançaiseteuropéen. l architecturereligieuse,etlamode,toutes«danslegoûtespagnol».ilestquestion,dans lalittérature,laculturepopulaire,lagrandepeintureespagnole,lasculpture, degautier,ilestpossibledemesurerl apportdelacultureespagnolenfrance,àtravers qu ilaélaboréedansles EnBelgique,verslafindesavie,BaudelaireretrouvesesViergesespagnolesqui d autrestextes,deladanseespagnole quijoueunrôlesous-estimédansl esthétiquedu fleurs du BaudelaireetManet.Ensuite,lesmadonesduModernismenousferontrentreren Ceparcourspoétiquepartiradel EspagnepourarriverenFranceavecGautier, siècle. andalouse,dontleprestigeenfranceresteaussifortaujourd huiqu aumilieuduxixe continuentdel intéresseretdelefascinertoutautantquelafiguredecarmen,lagitane beaumilieud unfestivalespagnol. séjourna)etsurtoutuneviergepoétiquedelorca,quifaitunclind œilàbaudelaireau EspagneavecuneapparitiontrèsparticulièreàBarcelone(notéeparJeanGenetquiy
35 CelinaSILVA(UniversidadedoPorto) membres,commelui-même,d Orfeu(1915),revueinstauratricedesmouvements performer,proclamaiten1917:«iln yaqu uneville:paris!»toutenaffirmant«lui Lemodernisteportuguais,JosédeAlmadaNegreiros( ),poète-peintre- etlerêvepleind enthousiasme,nourritparsacorrespondanceaveclecoupledelaunay, novateursdansleslettresportugaises. appartenir»encompagniedupeintrejosépachecoetdupoètemáriodesácarneiro, Eneffet,selonsespropresmots,«unjourcefutsontourd aller»danslagrandecapitale Un séjour comblé d apprentissages: à devientréalité:ilfaituncourtséjourenfranceentre1919et1920,dontilparlelelongde Claro,etc. ÀParissavisiondumondes enrichitd apprentissagesidentitaires(personnels, parisiennesdel époque,notammentsalectured Apollinaire. texteàquatreversionsoùl onressentsoncontactdirectaveclesavant-gardes artistiquesetmêmepatriotiques)remarquables.dorénavantsaconceptiondemodernité sonœuvrelittéraire,assezlongueetdiversifiée,cf.patapoum-memórias (fragment),a Invenção do Dia Pendantcettebrièvepériodeilécritquelquestextesenfrançais:Celle qui n a jamais fait l Américain,poème-conversation,Mon oreiller,la LettreetHistoire Portugal par cœur, Delacroix.C estégalementàparisquelesinquiétudesesotériquesdealmada s approfondissentetdeviennentunélémentnucléairedesesrélexions. devientbienpluscomplexe,instaurantundialoguesingulierentrebaudelaire,ingreset MaríaJoséSUEZAESPEJO(UniversidaddeJaén) Parísdesdemuyjoven,ciudaddesdedondecolaboróininterrumpidamentecondiversos Guerra,informandosobreellaalospaísesdehablahispanaymásconcretamentea EnriqueGómezCarrillo( ),fueperiodistayescritorguatemaltecoafincadoen Recepción en España imágenes territorios y belgas asolados por la Lascrónicasresultadodesupasoporlosterritoriosfrancesesybelgasquehabíansido diariosespañoles,francesesehispanoamericanos.igualmente,ejercióencalidadde corresponsaldeguerraenfranciadurantelacontiendabélicadenominadacomogran primera España. Mundial elpresenteasoladorquelehatocadovivir,conlamiradapuestaenlanostalgiadelas porlaaccióndelastropasalemanasenlosterritoriosfrancesesybelgasocupadosyen testigosdeloscombates,fueronrecogidasenvariasobrasqueofrecieronaloslectoresde bellasvistascontempladasenmejorestiempospasadosenlosquereinabalapaz. lenguacastellanadelaépocalavisióntristeydesgarradadeladevastaciónprovocada delaguerra,delantesyeldespuésdelosmismos,realizadaparaelpúblico Elanálisisdeestasvisionesdepaisajesydegentesquesufrieronlaterribleexperiencia sushabitantes,desdelaperspectivadelartistaque,coneleganteprosapoética,describe nicación. obrasrecopilacióndeestetipodecrónicas,constituiráelejecentraldeestacomu- ruinas,unadesus castellanohablanteporelcitadoescritorencampos batalla, campos
36 InmaculadaTAMARITVALLÉS(UniversidadPolitécnicadeValencia) LaUniversidadespañolasehallainmersaenunprocesodeadaptaciónalEspacio EuropeodeEducaciónSuperiorquehaprovocadounanuevareorientacióndelosplanes lengua francesa estudios ingeniería y arquitectura universidad nuevostituladosalespacioeuropeodemandaunaumentodelaimportanciadelas parte,lapromocióndelamovilidadestudiantilydelaaperturaprofesionaldelos instrumentales,elnuevomarcodeboloniarepresentaunarmadedoblefilo.poruna técnica.consideradastradicionalmentedesdeelpuntodevistadeasignaturas deestudiodelasantiguastitulacionesdeingenieríayotrosestudiosdeorientación española: qué proyección? extranjeraenlosnuevosplanesdeestudio.estadoblevertienteparecetenderaempujar lasantiguastitulacionesprovocaunadisminucióndelpapeldelaenseñanzadelengua otra,lareduccióngeneraldecréditosqueenlarealidadseestáaplicandoconrelacióna lenguasextranjerasenelcurriculumdelestudiante,queactualmenteadolecede alalumnohaciaunaprendizajedelenguasexternoalauniversidad,potenciando carenciasimportantesenestesentidodesdesueducaciónprimariaysecundaria.por PolitécnicadeValencia,elobjetivodeestacomunicacióneshacerunareflexiónsobrela tiempo,fomentaunadisminucióndelaimportanciadelaenseñanzadelalenguade PartiendodelaexperienciapropiacomoprofesoradelenguafrancesaenlaUniversidad especialmenteelaprendizajedelingléspormediodemecanismosdiversos,y,almismo especialidadafavordelaadquisicióndeunniveldeterminadoenlenguageneral. intercambioacadémico?ellugardelaslenguasextranjeras,apartedelinglés, sevaa launiversidadespañola,quenosllevaráaconsiderarunaposibletransformaciónenla orientacióndedichaenseñanzayqueasuvezplanteanumerosasdudasalprofesorado quedebeadaptarsealanuevasituación. Lenguadeespecialidadolenguade situacióndelfrancéscomolenguaextranjerasegundaenlosnuevosplanesdeestudiode vemosinmersosenesteproceso. potenciarovaaperderpartedesurelevancia?sepretendesobretodoabrirvíasde discusiónydeintercambiodeexperienciasquenosseanútilesatodoslosquenos MªPilarTRESACOBELÍO(UniversidaddeZaragoza) escritorindicabaacadailustradorloquedebíanreflejarlasimágenesdecadaunodelos ilustracionesquerecogenlosmomentosmássignificativosdelanovelasirviendode LasilustracionessonunaparteimportanteenlasnovelasdeJulioVerne.Elpropio perfectocomplementoaltexto.cuandoestaobraseempezóatraduciralespañol,a «Viaje centro la tierra» en viñetas Viajes extraordinarios. tierra,édouardrioudibujócincuentayseis Tuvieronquepasarmuchosañosparaqueunanuevavariedadsurgiera.Sinabandonar partirde1867,sedierontresvariantes:semantuvoúnicamenteeltexto,sesiguióel eltextoescritoseestablecióotranarraciónparalelaconformadaporunagrancantidad losideadosporverne. enlaque,juntoaltexto,seincluíannuevosdibujosgeneralmentebastantediferentesde originalfrancésyseacompañóeltextoconilustracionesderiouxyunaterceraopción EnelcasodelViaje centro lospropósitosquevernequeríatrasmitirosimplementesonunaadaptación? estasparticularidadesenlasviñetas? LavocacióndidácticadelaobradeJulioVerne deviñetas perorealmenteestasviñetascuentanlofundamentaldelanovela,reflejan tierraesunamezcladerealismoydeimaginaciónpero, serecogen Viaje al centro de
37 Muchassonlaspreguntasquesepuedenformularyloquesepretendeenestetrabajoes estárepresentadaenlasviñetas? Puedesintetizarsetodaunanovelaenunasviñetas? darlesrespuesta. Verónica-CristinaTRUJILLOGONZÁLEZ(UniversidaddeLasPalmasdeGran títuloes,precisamente,francofonía.porreglageneral,nosencontramosantetres DentrodelplandeestudiosdelalicenciaturadeFilologíaInglesadelaUniversidadde LasPalmasdeGranCanariaseofreceunaasignaturaoptativadesegundociclocuyo público.susignificado,hastaparalospropiosfrancófonoses,muyamenudo,opaco. ElpropiotérminoFrancofoníapuederesultarambiguo,inclusodesconocidoparaelgran obstáculosinsalvables. loquesuniveldelenguaresultainsuficienteparaafrontarlosdocumentosescritosen recibenformaciónenlenguafrancesaúnicamentedurantelosdosprimeroscursos,por Elsegundoconsisteenque,deacuerdoconlaorganizacióndelosestudios,losalumnos significaestetérminoyportantodeloquelaasignaturapuedeofrecerles. Elprimerodetodoseseldesconocimientogeneral,porpartedelalumnado,deloque francés. Yporúltimo,enloslibrosdetextosdelenguafrancesa,demanerageneral,seabordala Asípues,partiendodeestastrespremisas,elprofesordebeplantearselaasignatura desdeunaperspectivapococonvencional,aunquelostemastratadosabordenasuntos desdeunaperspectivacasianecdótica. Igualmente,hablaremosdelasestrategiasutilizadasparafomentarlaparticipacióndel tanconvencionalescomolahistoriaolaliteratura. hemosorganizadolaasignaturaparahacerlaaccesiblealosestudiantes,inclusoa aquellosquenuncahancursadofrancéscomosegundalengua. Enestaexposicióndelimitaremosquéesloqueentendemosporfrancofoníaycómo hechoespecialhincapiéenlosaspectoshistóricosmásrelevantesdeestecontinenteque DadalaproximidadgeográficaqueCanariastieneconelcontinenteafricano,hemos confluyentantolacivilizaciónfrancesacomolaespañola. acercamientoalaculturafrancófonaatravésdeacontecimientoshistóricosenlosque alumnadoymotivarsucuriosidad.deentretodas,destacaríamoscomofundamentalel ilegal. pueden,hoy,ayudaracomprenderlosacontecimientosrelacionadosconlainmigración culturaesuniversalsepuedecumplirapesardelaslimitacioneslingüísticas. Ensuma,estaexposiciónpretendermostrar,enciertamedida,quelamáximadequela BernardURBANI(Universitéd Avignon) Tanger,portedel Espagneetdel Europe.Écrituresdel échec(celuid unesociété LesœuvresdeTaharBenJelloun,signaléesdansletitredenotrecommunication, décriventdeslieuxd écritureetdeséparation,notammentdesvillesmarocainestelle Canaria) Enseñar la Francofonía en español Entre réalité et fiction: l Espagne comme Eldorado dans «Jour de silence à Tanger», «Le dernier ami» et «Partir» de Tahar Ben Jelloun
38 l auteuretsespersonnages àpartir,lamortdansl âme,versl Espagne-Eldorado.Les OrientetOccident,entrearabitéetmodernisme,Tanger,capitalerifaineetcitédu violenceetunedépravationinouïes.nouvellesmyrne,elleinvitelelecteur comme départ,offrel imaged unespacesingulier,vidédesonexotismeettaraudéparune défiguréeparledestinetl immigration),ellesdisentcequiestfaitpourêtretu.entre notamment,situéeàquinzekilomètresdel autrecôtédelaméditerranée.l Eldorado, amietdepartirscrutentsanscesseseslumières,cellesdetarifa, Tanger.Maisl immigrationdansl espoirdeprofiterdelarichesseespagnoledébouche CeutaetMelillaetparMiguel,richeEspagnoldeCatalogne,marchandd art,rencontréà (Consulat,écoles,GranSocco,SoccoChico,théâtreCervantès,etc.),parlesenclavesde adolescentsémigrés),annoncéparlesempreintesibériquesencoreprésentesàtanger c estdonctarifa,puisbarcelone(quiaccueillentnotammentazeletkenza,deux suruneautremisère:celledelapertedel humanismeetdeladignité,signaléeparazel protagonistesdudernier musiquesetdechantsarabo-andalousquiévoquentl histoirecommunedumaghrebet Soumaya,lesderniersamis,montentsurunbateauivre,magique,accompagnésde d origine,oumourir.ilfautunevéritableprisedeconscience:àtarifa,miguel,kenza, ElArab,déçuparlesmiragesdelacitécatalane Alors,ilfautrevenirdanslepays leursclivagesetleurdissolution.maiscestextesrenfermentaussil éternelespoir:celui TaharBenJelloun écrivainfassiettangérois ayantchoisidélibérémentlalanguede l Autrepoursedire,direetdénoncersonMaroc,l Espagne,l Europe,leursmirages, leurlangageoriginal provoquentunmalaise.cesromansévoquentlesobsessionsde Partirnotamment parleursthèmes,leursstructureset del écriture. del Espagne.Le dernier GeorgesVANDENABBEELE(UniversityofCalifornia,SantaCruz) mélangelafictionaveclaréalité,nouspermetd'observerlesrelationsfranco-espagnoles danslesdernièresannéesdeshabsbourg,etanticipedeparl'idéologiedeladescription d EspagneparMmelacomtessed'Aulnoy( ),récitqui eulieuetquel auteurl ainventédetoutespièces. latrèsprochainemainmisedesbourbonsurlemondeibérique.ilyajusqu àsupposer sinonouvertementcolonisateur.d autrepart,certainspensentquecevoyagen ajamais quidonneévidemmentàsesdescriptionsetrécitssurl'espagneunélémentpolitique quemmed AulnoyservaitleroideFranceentantqu espionneàlacourdemadrid,ce LaRelation du voyage Mmed Aulnoydécrituneexpériencevécuedetouristebrodéed uneimagination lutin,etc.).onvoitbiendanssarelationdevoyagecedonderaconteur,etles richissime,oubienconçoit-ellequelquechosecommeunroman,stylexviiesiècle,avec insolitepardevéritablescontesromanesquesincroyablesetinvraisemblables.est-ceque l expériencedescuisinesrégionales,etainsidesuite),quisevoientcôtoyerdemanière menusdétailsduséjourtypiquesdelalittératuredevoyage(qualitédesauberges, descontesintercaléssurbased unrécitdevoyagepourtantvraisemblable,sinon Mmed Aulnoyestbienmieuxconnuepoursescontesdefées(L oiseau carrémentautobiographique?ya-t-ilunesorted hommageaugrandromande bleu,le Le Cervantès,qued Aulnoyauraitpuliresansbesoindetraductionétantdonnéses Prince littérairefrançais? étudedececurieuxtextedevientnonseulementpossible,maisnécessairedansle connaissancesprofondesdelalangueespagnole?oulecombledel impérialisme contextedel intérêtrenouvelédanslerôledelafrancophonieenterresibériques. d Espagneen2005parElibron,une GrâceàlarécenterééditiondelaRelation du voyage ami et La comtesse des Fées en périple ibérique: Mme d Aulnoy et l Espagne du grand siècle français dauphin,
39 Lesnouveauxdéfisdumondedutravailconditionnentassurément,aujourd huiplus MariaConceiçãoVARELA(UniversidadedoMinho) quejamais,leschoixopérésparlesdifférentsacteursdansl enseignement/apprentissage Àtraverslesexemplesretenus,l onessaieradedémontreretdecomprendrela d applicationprofessionnelle,voireemployabilité. concentrerdésormaisbeaucoupplusd attentionenraison,entreautres,deleurcapacité juridiquequiretiendranotreattentiondanslaprésentecommunication,semblent Nouvelles exigences professionnelles, nouvelles formations, nouvelles langues deslanguesétrangères,ycomprisdufrançais.etleslangues spécialité,telquele l occurrenceenmilieuuniversitaireportugais. Français juridique,en juridiques,encontexteculturelfrançais(etcommunautaire),maisaussi,etparcontraste, Defait,outrel acquisitiondeconnaissancesjuridiquesdebaseetletravaillinguistique encontexteculturelportugais,desurcroîtverbaliséenlanguefrançaise. juridiquedoitaussiprendreenconsidération,defaçonplusoumoinssystématique,la connaissancededifférentsdomainesliésàlapratiqued activitésjuridiquesounon dimensionfortementinterculturelledansl enseignementdufrançais spécifique lexical,syntaxique,stylistiqueettextuel,l enseignementdufrançais LilianaVOICULESCU(UniversitédePitesti) fonctionnerefficacementetharmonieusementdansunenvironnementpluraliste importantàjouerdanslapromotiondudialogueinterculturelenformantlesétudiantsà Dansunmondedeplusenplusglobaliséetinterdépendant,lesuniversitésontunrôle La diversité,l échanged idéesrespectueuxetl explorationdemodesdepenséedifférents différents.cetypededialogueencouragelacompréhensionmutuelle,lerespectdela caractériséparlaprésenced ungrandnombred opinions,devaleursetdepointsdevue littérature québécoise les universités étrangères ou comment enseigner une identité possédonspasetquenousavonsàapprendredelui. Dansnotreétude,nousnousproposonsdenouspenchersurlesmeilleuresapproches latolérance,unefoisqu onacceptequel autrenousapportequelquechosequenousne didactiquesdansl enseignementdescoursdelittératurequébécoisepourlesétudiants autraversdesquelslemondeestperçuetcompris.ilnouspermetdepasserau-delàde l occasionparfaitededébattrecesujetavecdesenseignantsetdeschercheursd origines interculturelles.lestravauxducongrèsnousseronttrèsutiles,carnousytrouverons roumainsayantcommespécialisationsfrançais-anglaisetfrançais-espagnol.ennous principalesdifficultésdansledéveloppementdelacompétenceetdelaconscience diversesimpliquésdansl enseignementdelafrancophonieetdel interculturel. appuyantsurnotreexpériencepersonnelle,nousessayeronsd identifierlaracinedes
SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell)
7940 CERIZAY Cadre du projet : SEJOUR LINGUISTIQUE EN ESPAGNE (Région de La Seu d'urgell) Ce projet se situe dans un contexte bien précis : - Ce séjour linguistique s inscrit dans le projet d établissement
Sciences de l éducation Erziehungswissenschaften. Travail social Sozialanthropologie
Les modules suivants sont à choix / Aus diesen Modulen kann ausgewählt werden Modules 12 à choix Mögliche Wahlmodule 12 Sciences de l éducation Erziehungswissenschaften Sociologie Sozialwissenschaften
Guide d informations générales sur la Culture et l Enseignement en Espagne
Ambassade de Belgique en Espagne Guide d informations générales sur la Culture et l Enseignement en Espagne Paseo de la Castellana 18 6º E-28046 Madrid +34 915 776 300 +34 914 318 166 @: [email protected]
Périodisation ou chronologie du développement de la littérature française. Tendances générales - époques. I. LE MOYEN AGE
Tendances générales - époques. I. LE MOYEN AGE a) 476 1450 Evénements politiques et sociaux limitant l époque du Moyen Age: chute de l Empire Romain de l Occident ; invention de l imprimerie; b) 476 1494
DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE 2013-2014
Contacts Frédéric HAMBERGER 05 63 48 19 62 [email protected] CUFR Jean François Champollion Campus d Albi Place de Verdun 81012 ALBI Cédex 9 DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE
Comfort Duett. TV-kit. www.comfortaudio.com. USA: English/Français/Español. Comfort Duett
Comfort Duett TV-kit USA: English/Français/Español www.comfortaudio.com Comfort Duett 1 English The television kit makes it possible to amplify the sound from the TV via the charger unit. As soon as Comfort
MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : [email protected] TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :
MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : [email protected] SOCIETE : RESPONSABLE FORMATION : TEST ESPAGNOL TELEPHONE : FAX : NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE : TELEPHONE : FAX : DATE DU TEST ECRIT
UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree
French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable
Réunion de présentation. Avril 2015
Réunion de présentation Avril 2015 Points abordés 1. L environnement 2. L équipe 3. La pédagogie et le fonctionnement de l établissement 4. Après la 3 ème? 5. Questions L environnement 12, chaussée Jules
FICHES DE REVISIONS LITTERATURE
Fiche n 1 : Les 4 types de texte Fiche n 2 : La situation d énonciation 1- Le texte narratif qui sert à raconter 2- Le texte descriptif qui sert à faire voir 3- Le texte explicatif qui sert à faire comprendre
Assemblée générale annuelle de Pro Litteris Lausanne, Casino de Montbenon, 7 septembre 2013. Faire lire et circuler la littérature romande
Assemblée générale annuelle de Pro Litteris Lausanne, Casino de Montbenon, 7 septembre 2013 Faire lire et circuler la littérature romande Enseigner l histoire suisse constitue une mission de l école, dans
DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE 2015-2016
Contacts Frédéric HAMBERGER 05 63 48 19 62 [email protected] CUFR Jean François Champollion Campus d Albi Place de Verdun 81012 ALBI Cédex 9 DEPARTEMENT ARTS, LETTRES ET LANGUES ANNEE UNIVERSITAIRE
Travailler en réseau. Know Cities: un proyecto de red
Travailler en réseau Know Cities: un proyecto de red Tamara Guirao-Espiñeira Conférence des Villes de l Arc Atlantique CVAA- CAAC-CCAA [email protected] Juillet 2013 Origen del proyecto El
SECUENCIA 1 ASÍ SOY YO
SECUENCIA 1 ASÍ SOY YO NIVEAU : A1-A2 (début du 1 er trimestre de 2 nde ). Références au programme : Références au CECRL : Contexte culturel : - «l art de vivre ensemble» : l identité de la communauté
Curriculum Vitae. Dr. Adhépeau, Julien Laurent Michel
Curriculum Vitae Dr. Adhépeau, Julien Laurent Michel Doctorat en Communication Audiovisuelle et Publicité (CAP) Université Autonome de Barcelone (UAB). Espagne Né le 2 avril 1970 à Abidjan (Côte d Ivoire)
Les SMS*, une bonne affaire
UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE LA COMUNIDAD DE MADRID PRUEBA DE ACCESO A ESTUDIOS UNIVERSITARIOS (LOGSE) Curso 2007-2008 Modelo MATERIA: FRANCÉS INSTRUCCIONES GENERALES Y VALORACIÓN 1. Lea todo el texto cuidadosamente,
DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS
DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement
1 INFORMATION - INFORMATIQUE. 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management
p.1 1 INFORMATION - INFORMATIQUE 10 Sciences cognitives aspects fondamentaux 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management 110 Intelligence économique veille économique, stratégique,
Edouard Glissant, professeur aux États-Unis
3.03.Waldinger*10 28/06/05 11:26 Page 255 Edouard Glissant, professeur aux États-Unis..............................................................................................................................................................
Master International. Master In European and International Business Management EMP EIBM. www.audencia.com
Master International Master In European and International Business Management EMP EIBM www.audencia.com Une école ouverte sur l international depuis 30 ans 127 universités partenaires réparties dans le
Master Etudes françaises et francophones
Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme
Quick start guide. www.philips.com/support HTL1170B
For product support, visit Para obtener asistencia técnica, visite Pour en savoir plus sur l assistance sur les produits, visitez le site www.philips.com/support HTL1170B Quick start guide P&F USA, Inc.
eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel
eduscol Ressources pour la voie professionnelle Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel Français Présentation des programmes 2009 du baccalauréat professionnel Ces documents
Proposition de séquence collège/lycée. Niveau A2 A2+
Proposition de séquence collège/lycée Niveau A2 A2+ Titre : De vacaciones! Le professeur présentera les objectifs de la séquence afin de donner du sens aux apprentissages. Il pourra donner la tâche finale
Lexicologie Terminologie Traduction
Lexicologie Terminologie Traduction Numéros 40/1-2 Bachelier en traduction et en interprétation (3 années d études) Master en traduction ou en interprétation (+ 2 années d études) Orientations Traduction
Ressources pour le lycée général et technologique
éduscol Ressources pour le lycée général et technologique Ressources pour la classe de première générale Série littéraire (L) Travaux Personnels Encadrés Thème spécifique Représentations et réalités Ces
Travaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale
University of Craiova INTERNATIONAL RELATIONS OFFICE 13 Al. I. Cuza Street, 200585, Craiova Phone/ Fax: +40-251-419030 e-mail: [email protected]; website: www.ucv.ro Course Offerings Courses taught
Formation principale. Expériences professionnelles. Recherche
Mélanie Jecker Née le 4 janvier 1984 5 rue de l'evangile 75018 Paris [email protected] Formation principale Depuis septembre 2010 : doctorat en Études Romanes (espagnol) sous la direction du Professeur
*Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de
*Ce Master peut donner accès au Doctorat en Études Internationales pour la Paix, les Confits, et le Développement. Il a été honoré de la mention de qualité et d excellence Par le Ministère de l Éducation
En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre 2015 - Aout 2016
En selle, Simone! Un an A velo autour du monde Septembre 2015 - Aout 2016 Dossier de sponsoring Sommaire Le projet Description... 4 Qui sommes-nous? Nos projets... 5 Présentation... 3 L'itineraire Carte...
Rappels. Prenons par exemple cet extrait : Récit / roman
Les genres littéraires d un texte (1) Rappels Les genres littéraires sont une classifi cation qui permet de distinguer les textes en fonction de certaines caractéristiques d écriture. Voici les principaux
MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)
MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine : Arts, Lettres, Langues Présentation Structure de la formation : * 4
Pony Production. mise en scène : Stéphanie Marino. Texte et Interprètation : Nicolas Devort. création graphique : Olivier Dentier - od-phi.
création graphique : Olivier Dentier - od-phi.com et Pony Production mise en scène : Stéphanie Marino Texte et Interprètation : Nicolas Devort Résumé Colin fait sa rentrée dans un nouveau collège. Pas
LIBRAIRIE SUR INTERNET
LIBRAIRIE SUR INTERNET INTRODUCTION On va parler de la vente de livre sur internet et de la communication sur le réseau. Il faut distinguer deux types de ventes sur internet : la vente de livres papiers
3 e étage. ESPACE 5. Une femme et ses symboles. PANNEAU PHOTO «Histoire des femmes»
3 e étage 6 ESPACE 5. Une femme et ses symboles. PANNEAU PHOTO «Histoire des femmes» 22) En comparant les photos 2 et 5, dites ce qui a changé, depuis 1945, dans le rôle des femmes en tant que mères? Photo
inter Valoriser le plurilinguisme et l interculturalité en contexte éducatif européen
inter Valoriser le plurilinguisme et l interculturalité en contexte éducatif européen Qu est-ce qu inter +? Présenté et sélectionné comme projet de partenariat stratégique scolaire dans le cadre de l appel
LES CLASSES PREPARATOIRES LITTERAIRES
LES CLASSES PREPARATOIRES LITTERAIRES I - Généralités Les méthodes et les connaissances acquises dans ces classes, ainsi que l habitude d un travail soutenu et rigoureux permettent notamment de poursuivre
MASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015
L OFFRE DES MASTERS DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 ARTS, LETTRES ET LANGUES NOUVEAUTÉ 2014 MÉTIERS DE L ENSEIGNEMENT, DE L ÉDUCATION ET DE LA FORMATION CE CATALOGUE VOUS PRÉSENTE L OFFRE DES
Concours Juliette Astier-Cestion Poésie, contes et nouvelles Fondé en 1965
Concours Juliette Astier-Cestion Poésie, contes et nouvelles Fondé en 1965 Présentation générale Le Prix Littéraire de la ville de Montélimar organise un concours d œuvres poétiques et littéraires ouvert
Ecrire dans la langue de l Autre, quelques réflexions sur la littérature maghrébine de langue française
Ecrire dans la langue de l Autre, quelques réflexions sur la littérature maghrébine de langue française Maria Gubińska Maître de conférences, Institut de Lettres et de Langues Modernes Université Pédagogique
AVANT LE 15 SEPTEMBRE 2014
CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE A MADRID Marqués de la Ensenada, 10 28004 Madrid Tél : 91 700 78 00 Fax : 91 700 78 01 B O U R S E S D ' E N S E I G N E M E N T P R I M A I R E E T S E C O N D A I R E A N N
El Tres de Mayo, GOYA
Art du visuel / «Arts, ruptures, continuités» Problématique : «Comment l expression du sentiment surgit-elle dans l art au XIX è siècle?» El Tres de Mayo, GOYA Le Tres de Mayo, Francisco Goya, huile sur
TITRE: CENTRE PANAFRICAIN D INTERPRETARIAT ET DE TRADUCTION
TITRE: CENTRE PANAFRICAIN D INTERPRETARIAT ET DE TRADUCTION LIEU: BAMAKO- MALI CONTEXTE ET JUSTIFICATION Les OMD pour un pour un Développement Humain Durable L EPT L avènement de l Union Africaine, Le
«L impact de l interculturel sur la négociation» construire des intérêts matériels ou des enjeux quantifiables
Le Centre de Langues et de Traduction de l Université Libanaise vous invite à prendre part au colloque international : «L impact de l interculturel sur la négociation» qui se tiendra dans les locaux du
Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2?
Les poursuites d études en lettres modernes? I Que faire après une L2? Si vous visez une insertion professionnelle à court terme, vous pouvez postuler pour entrer dans certaines licences professionnelles
Archives audiovisuelles des musiques et traditions du monde : page 2 Fonds documentaire Ibn Battuta, XXe siècle : page 4
Archives audiovisuelles des musiques et traditions du monde : page 2 Fonds documentaire Ibn Battuta, XXe siècle : page 4 Page 1 Archives audiovisuelles des musiques et traditions du monde Projet en réseau
LES TIMBRES DISTRIBUTEURS ou ATM AU MAROC NOMENCLATURE DES VIGNETTES D AFFRANCHISSEMENT 2005-2006
LES TIMBRES DISTRIBUTEURS ou ATM AU MAROC NOMENCLATURE DES VIGNETTES D AFFRANCHISSEMENT 2005-2006 Par Khalid BENZIANE Les timbres distributeurs du Maroc ou ATM (abréviation du terme allemand : Autimatenmarken)
La série L est revalorisée
La série L est revalorisée «elle devient une série d excellence pour les langues» Option LVE de 3 H = Un enseignement obligatoire de 2H = LV1 ou 2 ou LV3 approfondie education.gouv.fr Bulletin officiel
Tableau des contenus
Tableau des contenus Dossier 1 L image dans les relations amicales, sociales, professionnelles et amoureuses Dossier 2 Présenter quelqu un Je séduis. Parler de son rapport à l image. Caractériser des personnes
Sciences Po Paris. Collège universitaire
Sciences Po Paris Collège universitaire 1. Qu est-ce que Sciences Po? 1. Les formations: le Bachelor et les Masters 1. Les procédures de candidature 1. Les droits de scolarité et les bourses d études discussion
Médias et réseaux sociaux sur le web 2.0 en classe de langues
Tema Médias et réseaux sociaux sur le web 2.0 en classe de langues Mario Tomé León E Las redes y los nuevos media sociales están de moda en diferentes contextos educativos. En la enseñanza de una lengua
Organisme indépendant dont la mission consiste à mieux sensibiliser la population à l'histoire et à la citoyenneté canadiennes. Chaque année, plus de
Organisme indépendant dont la mission consiste à mieux sensibiliser la population à l'histoire et à la citoyenneté canadiennes. Chaque année, plus de huit millions de Canadiens accèdent à nos programmes,
Les tablettes numériques, véritable outil d'apprentissage? Exemples d'activités pour la classe
Thème 1 Les tablettes numériques, véritable outil d'apprentissage? Exemples d'activités pour la classe FRENEHARD Gaëlle DAVY Michel Institut français du Japon Kansai Institut français du Japon Kansai Gaelle.frenehard
ESPAGNOL. Mars 2011 Nouveautés au Point Langues. Langue espagnole. Méthodes de langues
Mars 2011 Nouveautés au Point Langues ESPAGNOL Méthodes de langues Langue espagnole L'espagnol au quotidien - Avec 2 CD audio Auteur(s) : Julian Garavito, José-Maria Marron, Christian Régnier, Juan Torralbo
Le jeu «Si le monde était un village» Source : Afric Impact
Le jeu «Si le monde était un village» Source : Afric Impact Niveau / âge des participants Enfants (à partir de 12 ans), adolescents et adultes. Temps/durée d animation Environ ¼ d heure. Nombre d animateurs
Initiation à la recherche documentaire
Initiation à la recherche documentaire 1 Objectifs Cette séance est destinée à reprendre les principes de la démarche documentaire pour construire un parcours pertinent en terme de méthodologie et de résultats
ACTED. Bien que les guerres soient officiellement terminées, il persiste des conflits localisés à l Est du territoire.
Chargé de Logistique RDC Closing date: 04 Sep 2015 I. ACTED ACTED ACTED est une association de solidarité internationale française qui a pour vocation de soutenir les populations vulnérables de par le
ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV
Le questionnaire est à remettre le premier jour des épreuves, à savoir, le 31 août 2011 lors de l épreuve langage cinéma ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV NOM PRENOM : : NATIONALITE
Partie 2 : Des leçons pour l entrepreneur
Partie 2 : Des leçons pour l entrepreneur 5.6 De nouveaux métiers Le développement des communautés et des univers virtuels a favorisé la création de nouveaux métiers «online», spécifiques à la gestion
Pearson - Fle 2013 Collection Tendances
Tu parles! Pyramides Lire & Découvrir Très bien En avant Dictionnaire Poche Pearson - Fle 2013 Collection Tendances elivre Pyramides Béatriz Job Primaire, 2 niveaux Maintenant disponible en version livre
MAISON NATALE DE VICTOR HUGO
LA MAISON NATALE DE VICTOR HUGO LE PARCOURS GAVROCHE PRÉSENTE 1 LE SAVAIS-TU? Victor Hugo est né au premier étage de cette maison le 26 février 1802. Tu connais peut-être ce grand écrivain par ses romans
Comité de suivi de la licence et de la licence professionnelle Comité de suivi du cursus master
Comité de suivi de la licence et de la licence professionnelle Comité de suivi du cursus master Tableau de compatibilité entre les mentions de master et les mentions de licence Comité de suivi de la licence
Mis à jour le 15 juin 2015 AGENDA 2015
AGENDA 2015 Activités de la plateforme d accueil pour l intégration des étrangers Cycle de formation à destination des migrants d octobre 2014 à juin 2015 : «Bienvenue à Tournai» Pour informer et accompagner
Professeurs ESCP-EAP vers TEC Monterrey (Mexique)
Professeurs ESCP-EAP vers TEC Monterrey (Mexique) Professeur Période Thématique traitée Cadre de l intervention Florence PINOT Novembre 2006 Inauguration de la Chaire ESCP- EAP et intervention au colloque
master langues étrangères appliquées
université sciences humaines et sociales - lille 3 année universitaire 2014-2015 master langues étrangères appliquées Relations Interculturelles et Coopération Internationale - RICI Management dudéveloppement
LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné 37000 TOURS Tel : 02.47.48.78.78 Fax : 02.47.48.78.79 Site : www.grandmont.fr
LYCEE GRANDMONT Avenue de Sévigné 37000 TOURS Tel : 02.47.48.78.78 Fax : 02.47.48.78.79 Site : www.grandmont.fr Dans un parc de 17 ha 2160 élèves 560 internes 9 sections post-bac 21 classes de terminale
LOI N 61-10 DU 7 MARS 1961 déterminant la nationalité sénégalaise, modifiée
LOI N 61-10 DU 7 MARS 1961 déterminant la nationalité sénégalaise, modifiée (JO n 4984 p. 13) L assemblée nationale à délibéré et adopté, Le président de la république promulgue la loi dont la teneur suit
Relations de la France avec Ses Anciennes Colonies Africaines Après leur Indépendance
Relations de la France avec Ses Anciennes Colonies Africaines Après leur Indépendance (French Relations with its Former African Colonies after their Independence) Ema Woodward (Written for a course in
Il ne faut pas trop s attarder à parler de l influence de la mondialisation
Le e Grand Moyen-O n-orient et t les s défis s soci o-culturels Beaucoup de questions s et t pas s de réponses par Mohamed MAKHLOUF Il ne faut pas trop s attarder à parler de l influence de la mondialisation
Offrez un avenir international à vos enfants
E I B : UNE ECOLE INTERNATIONALE BILINGUE MATERNELLE PRIMAIRE u COLLÈGE Dans la lignée de l Ecole Internationale Bilingue d Angers, le Collège accueille vos enfants dès la 6ème dans un environnement sain
J adresse mes plus vifs remerciements à Monsieur Bernard Lamizet et à Monsieur Jacky Buffet, professeurs à l Institut d Etudes Politiques de Lyon,
J adresse mes plus vifs remerciements à Monsieur Bernard Lamizet et à Monsieur Jacky Buffet, professeurs à l Institut d Etudes Politiques de Lyon, qui ont suivi avec attention mon travail et m ont donné
Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL
Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE
QUELQU UN PEINT UN TABLEAU POUR NOUS
QUELQU UN PEINT UN TABLEAU POUR NOUS EL BALANDRITO, 1909 JOAQUÍN SOROLLA PLÁSTICA 1 ACTIVITÉ 1 NOUS REGARDONS UN TABLEAU Qu est-ce que tu vois dans le tableau? Le garçon est-il habillé ou nu? Pourquoi?
LES NOUVEAUX METIERS DE L INDUSTRIE DU LUXE
Compte rendu de la conférence du Club Luxe EMLMYON FOREVER, Paris le 28 Novembre 2011 LES NOUVEAUX METIERS DE L INDUSTRIE DU LUXE INTRODUCTION par Floriane de Saint Pierre. Cette conférence va être nourrie
Où et quand cette photo a-t-elle été prise? Comment le devinez-vous?
Les textes de l exposition «Dictature et démocratie» et le questionnaire pédagogique sont assez longs. Nous vous conseillons donc de répartir les fiches de travail entre vos élèves et de mettre les réponses
Le Consulat Général d Espagne à Montpellier s occupe des affaires concernant les départements suivants: la Lozère, l Aveyron, le Gard et l Hérault.
1 CONSULADO GENERAL DE ESPAÑA EN MONTPELLIER Le Consulat Général d Espagne à Montpellier s occupe des affaires concernant les départements suivants: la Lozère, l Aveyron, le Gard et l Hérault. ATTENTION,
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues et cultures étrangères Spécialité études franco allemandes : communication et coopération transfrontalières Domaines
Musée d Art moderne de la Ville de Paris
Musée d Art moderne de la Ville de Paris Livret n 6 RESISTING THE PRESENT en famille Mexico 2000/2012 Service culturel du Musée d Art moderne de la Ville de Paris Mars 2012 AupayŒduMexique... CommepartoutdanŒlemonde,ilyalà-baŒdejeuneŒartiŒteŒ.
Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail
Université en Arts, Lettres et Langues (ALL) Sciences Humaines et Sociales (SHS) Sciences, Technologies, Santé (STS) Droit, Économie, Gestion (DEG) Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le
ESA DES BIBLIOTHÈQUES NUMÉRIQUES POUR LES ÉTUDIANTS AFRICAINS UN PROJET D ENTREPRENEURIAT SOCIAL
ESA DES BIBLIOTHÈQUES NUMÉRIQUES POUR LES ÉTUDIANTS AFRICAINS UN PROJET D ENTREPRENEURIAT SOCIAL Résumé Le projet vise à offrir aux étudiants des universités et des écoles d enseignement supérieur d Afrique
Tiken Jah Fakoly : Je dis non!
Tiken Jah Fakoly : Je dis non! Paroles et musique : Tiken Jah Fakoly / Tiken Jah Fakoly Barclay / Universal Music Thèmes L Afrique et ses problèmes. Objectifs Objectifs communicatifs : Repérer les rimes
[HDA HDA] La Statue de la Liberté au Musée des arts et métiers NOM : PRENOM :... ... Source photo : wikipedia.org. Parcours élève CORRIGE
[HDA HDA] La Statue de la Liberté au Musée des arts et métiers Parcours élève CORRIGE Source photo : wikipedia.org Xavier Marliangeas Fanny Hermon-Duc NOM :... PRENOM :.... EGLISE Où est située la statue
DOSSIER DE PRESSE 2 CONCOURS COMMUNS 6 ECOLES HTTP://CC.IEP.FR. Contact presse : Catherine Amy
IntégrerSciencesPoAix en Provence,Lille,Lyon,Rennes,Strasbourg,Toulouse Lundi24juin2013 DOSSIER DE PRESSE 2 CONCOURS COMMUNS 6 ECOLES HTTP://CC.IEP.FR Contact presse : Catherine Amy Coordination de la
La Menace du Stéréotype
La Menace du Stéréotype Fabrice GABARROT Bureau M6158 - Uni Mail Université de Genève 40, Bld du Pont d'arve CH-1205 Genève SUISSE Courriel : [email protected] Les stéréotypes sont, pour simplifier,
Bac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale
Bac français Bac international Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale 2014-2015 Quelques critères de choix pour votre orientation en Première 1. Quel(s) métier(s) envisagez-vous? Dans quel(s) domaine(s)
Quel est le temps de travail des enseignants?
Quel est le temps de travail des enseignants? Dans les établissements publics, les enseignants donnent, en moyenne et par an, 779 heures de cours dans l enseignement primaire, 701 heures de cours dans
COMPTE RENDU OU NOTES DE LECTURE SUR LA LITTERATURE ORALE AFRICAINE
1 COMPTE RENDU OU NOTES DE LECTURE SUR LA LITTERATURE ORALE AFRICAINE Christiane SEYDOU : «Comment définir le genre épique? Un exemple : l épopée africaine» in JASO Journal of the Anthroplogical Society
Power Speedex. Semi-Automatic Key Duplicator. No. 9180MC
Power Speedex Semi-Automatic Key Duplicator No. Máquina Duplicadora de Llaves Semiautomática Machine Semi-automatique pour Reproduction de Clefs Copyright 2012 HPC, Inc. Schiller Park, IL USA www.hpcworld.com
zona próxima La culture dans l enseignement apprentissage d une langue etrangere Culture in teaching of foreign language learning
ARTÍCULOS DE REFLEXIÓN DISCUSSION ARTICLES La culture dans l enseignement apprentissage d une langue etrangere Culture in teaching of foreign language learning La cultura en la enseñanza-aprendizaje de
Si on parlait de culture
Si on parlait de culture «... les humains ne sont pas seulement eux-mêmes ; ils sont aussi le milieu où ils sont nés, le foyer dans la ville ou la ferme où ils ont appris à faire leurs premiers pas, les
Tarif 2015 FRANCE. Prix de vente d'escaliers en promotion
Tarif 2015 FRANCE Prix de vente d'escaliers en promotion TARIF de vente d'escaliers en promotion Ces prix sont valables au 1 er Mai 2015 Comment obtenir un devis Choisissez le modèle qui s'adapte le mieux
LA princesse aux petits prouts
Communiqué de presse présente LA princesse aux petits prouts de Leïla Brient illustré par Claire Gaudriot Le résumé LA princesse aux petits prouts, un joli conte décalé qui séduira les enfants autant que
Séance 1 : 1 ère séance concernant cet album.
Séance 1 : 1 ère séance concernant cet album. Objectifs spécifiques : - Observation des illustrations de la 1 ère de couverture et mise en évidence de l inversion des valeurs (loup gentil et cochons méchants).
L histoire de. Octobre 2013
L histoire de Octobre 2013 Marcel Bich, fondateur de la Société BIC en 1950 Le premier stylo à bille BIC A ssocié depuis 1945 à Clichy (France) avec Edouard Buffard (1908-1996), dans une société de pièces
P opulation. ATLAS DES POPULATIONS IMMIGRÉES en Ile-de-France / Regards sur l immigration / Population 2. Photo : Philippe Desmazes/AFP
P opulation Photo : Philippe Desmazes/AFP Près de 40 % des immigrés résidant en métropole vivent en Ile-de-France en 1999. Environ 15 % de la population francilienne est immigrée, c est une proportion
BILAN DU SECTEUR DU TOURISME : LES TENDANCES DU VOYAGE AERIEN EN 2015
BILAN DU SECTEUR DU TOURISME : LES TENDANCES DU VOYAGE AERIEN EN 2015 Un bilan de mi- année des données sur les voyages aériens et une analyse des conséquences pour les voyageurs Introduction L industrie
