Le réviseur ou la réviseure travaille avec des textes de nature extrêmement variée, ceux-ci allant

Documents pareils
1. Permettre au gouvernement du Nunavut d offrir ses services et ses communications dans toutes les langues officielles du Nunavut.

Conditions pour devenir un auditeur CanadaGAP

Politique et Standards Santé, Sécurité et Environnement

NORME 5 NORMES ET PROCÉDURE D AUTO-ACCRÉDITATION

Gestionnaires. Parcoursd apprentissage

Préambule. Claude Sicard Vice-président au partenariat et à l expertise-conseil 2 LE CADRE D INTERVENTION EN PRÉVENTION-INSPECTION

Pré-requis Diplôme Foundation Certificate in IT Service Management.

Règlement spécifique des examens des Diplômes Européens de Compétences Professionnelles (D.E.C.P.)

Questionnaire de sondage: de la communication interne dans l organisation

Poste : AGENT AUX ACHATS. Conditions d accès à la profession : Tâches : ACHATS

Bureau du commissaire du Centre de la sécurité des télécommunications

Guide du programme Transition vers l'après-secondaire

Pas d installations ou d équipement particuliers.

Faire parvenir les documents suivants à l agent de soutien du programme

Répondre aux besoins de perfectionnement des entreprises et des organismes du

PROFIL DU POSTE. GESTIONNAIRE, Opérations des Jeux

Western Climate Initiative, inc. Budget révisé pour l année civile 2015 et dépenses prévues en mai 2015

PROGRAMME DE LOGEMENTS AVEC SERVICES DE SOUTIEN LIGNES DIRECTRICES OPÉRATIONNELLES

Guide de travail pour l auto-évaluation:

Cadre complet de mieux-être en milieu travail Présenté par : Marilyn Babineau, Réseau de santé Horizon Isabelle Duguay, Réseau de santé Vitalité Le 7

DIRIGEZ MIEUX. AMÉLIOREZ VOTRE COACHING AUPRÈS DES LEADERS. INSTAUREZ UNE MEILLEURE CULTURE DE LEADERSHIP.

APERÇU DES OBLIGATIONS

régie par l Autorité des marchés financiers

Code canadien du bénévolat : guide pour l évaluation des pratiques organisationnelles

Assemblée des États Parties

Plan d action de développement durable Le développement durable, une question de culture

Guide Questionnaire d analyse. Préparé par : Jean-Pierre Brisebois

Conseil de recherches en sciences humaines du Canada

Projet de loi n o 21 (2009, chapitre 28)

Cadre général du Forum sur les questions relatives aux minorités

Aperçu des 37 principes directeurs

PROTOCOLE POUR L ACCUEIL DES STAGIAIRES D ÉCOLES DE TRAVAIL SOCIAL

CADRE DE TRAVAIL. Mai Autorité des marchés financiers - Mai 2008 Page 1

Guide de la demande d autorisation pour administrer un régime volontaire d épargneretraite

Nos services de traduction Qualité. Rapidité. Professionnalisme.

Gestion commerciale LCA.8Z. Information : (514) , poste 419

COMMANDITÉ DE BROOKFIELD RENEWABLE ENERGY PARTNERS L.P. CHARTE DU COMITÉ D AUDIT

Améliorer la performance environnementale et la conformité à la législation sur l environement

GOUVERNEMENT DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST PLAN STRATÉGIQUE SUR LES COMMUNICATIONS ET LES SERVICES EN FRANÇAIS

Demande de prestations d'assurance-invalidité Déclaration de l'employeur N de police G

GUIDE DU CAHIER DES CHARGES

Pour un nouveau-né, veuillez remplir le Formulaire d inscription au régime d assurance-maladie pour nouveau-nés.

CHARTE DU COMITÉ DES RESSOURCES HUMAINES ET DE RÉMUNÉRATION DU CONSEIL D ADMINISTRATION DE TIM HORTONS INC.

3. NORMES RELATIVES A LA CERTIFICATION DES COMPTES ANNUELS CONSOLIDES

Volume 2 Guide d ouverture et de gestion de compte

Plan de travail du Bureau de l audit et de la surveillance du FIDA pour 2011

Demande d admission Candidats étrangers

BUREAU DU CONSEIL PRIVÉ. Vérification de la gouvernance ministérielle. Rapport final

L application doit être validée et l infrastructure informatique doit être qualifiée.

Ligne directrice du cours de perfectionnement pour les directrices et directeurs d école

ANNEXE A LA CIRCULAIRE SUR LE CONTROLE INTERNE ET L AUDIT INTERNE TABLE DES MATIERES

Plan d enseignement individualisé

(CC )

Programme des bourses du Rotary-Club Le Vésinet Dossier de candidature pour 2010

Avis d'emploi vacant. Poste(s) supervisé(s) : Date d'affichage : 18 mars À propos de CATIE

Ministère des Transports. Lignes directrices pour l aménagement routier lié à l aménagement foncier

Guide pratique pour les clubs

NE/NCF Secteur d activité. Titre de la personne-ressource. Titre Nom Prénom. Envoyez le courrier à l adresse légale

Admission de stagiaires internationaux

Assurance de soins de longue durée

DEMANDE DE BOURSE Note : Ce formulaire ne peut pas être utilisé pour une demande de stage ou de voyage d étude.

Programme d assurance de la qualité

Assurance invalidité de courte durée. Guide du salarié

Il est votre "journal de bord professionnel", vous y inscrirez vos connaissances, vos compétences, vos aptitudes et acquis professionnels.

Série «Connaissances et employabilité» Préparation au milieu de travail, 8 e et 9 e années

Demande de permis Candidats du cheminement CPA, CA

PROGRAMMES DE BOURSES ET DE FORMATION DU HCDH

Ordonnance sur la formation professionnelle initiale

Pamela Blake MSS, TSI, registrateure adjointe

Passeport pour ma réussite : Mentorat Vivez comme si vous mourrez demain. Apprenez comme si vous vivrez éternellement Gandhi

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG)

Appendice 2. (normative) Structure de niveau supérieur, texte de base identique, termes et définitions de base communs

POLITIQUE DE BIOSÉCURITÉ

GESTION DES AFFAIRES Ventes et Marketing - LCA.7N

Calendrier du Programme de formation automne 2015

Organisation des Nations Unies pour le développement industriel

S engager à agir pour le développement durable dans une période de changement

Le référentiel RIFVEH La sécurité des personnes ayant des incapacités : un enjeu de concertation. Septembre 2008

DES ACQUIS ET DES COMPÉTENCES

Comité de la réglementation des assurance de l AAI Le rôle de l actuaire dans le contrôle prudentiel des sociétés d assurances

Consultez-nous. Traiter votre plainte par la résolution locale

Norme ISA 330, Réponses de l auditeur à l évaluation des risques

POLITIQUE 4.4 OPTIONS D ACHAT D ACTIONS INCITATIVES

Comment remplir la demande en ligne

BESOIN RECONNU D UNE SUBVENTION POUR LA GARDE D ENFANTS

Cahier des charges du secrétaire municipal et administrateur des finances municipales (les définitions personnelles se rapportent aux deux sexes)

ASSOCIATION DES TRAVAILLEURS SOCIAUX DU NOUVEAU-BRUNSWICK. Politique sur l éducation professionnelle continue

Le M.B.A. professionnel

6.1 L UNIVERSITÉ RECHERCHE

ASSOCIATION DES COMPTABLES GÉNÉRAUX ACCRÉDITÉS DU CANADA. Norme de formation Professionnelle continue Version 1.1

Admission de professionnels et d étudiants internationaux

Politique de sécurité de l actif informationnel

Ergonomie et Prévention des risques professionnels

Formation continue obligatoire

LIGNE DIRECTRICE SUR LA CONFORMITÉ

Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture

Demande de règlement d invalidité de longue durée

SCIENCES DE L ÉDUCATION

Guide d accompagnement à l intention des entreprises désirant obtenir ou renouveler une autorisation pour contracter/souscontracter avec un organisme

Transcription:

1. IDENTIFICATION Poste n o Titre de poste Poste du superviseur 08-13415 Réviseur ou réviseure Inuinnaqtun Gestionnaire, Translation Bureau Ministère Division/Région Collectivité Lieu Culture et Patrimoine Bureau des langues Kugluktuk Kugluktuk Fin. Code : 08150-01-4-420-0815010-01 2. OBJET Raison principale pour laquelle le poste existe, contexte de l emploi et résultats attendus. Le ou la titulaire du poste révise des documents traduits en inuinnaqtun par le Bureau des langues à l intention des ministères du gouvernement du Nunavut et d organismes publics. Ce poste très spécialisé constitue une partie importante de l engagement du gouvernement vis-àvis de la prestation de services et de communications de qualité au public dans les langues officielles. Le réviseur ou la réviseure travaille en étroite collaboration avec d autres ministères du gouvernement du Nunavut afin d assurer l excellente qualité des documents traduits en inuinnaqtun. Pour ce faire, il travaille avec des terminologues, des chercheurs dans le domaine des langues, des traducteurs et interprètes et l agent responsable des mémoires de traduction. Le ou la titulaire aide le gouvernement du Nunavut à s acquitter de ses obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles et de la Loi sur la protection de la langue inuit, dans le but de soutenir la revitalisation de l inuinnaqtun et d améliorer l accès aux programmes et services gouvernementaux à Kugluktuk et à Cambridge Bay, à Bathurst Inlet et à Umingmaktuuq où l inuinnaqtun est la langue autochtone. Le ministère de la Culture et du Patrimoine a été créé afin de protéger et de promouvoir la culture, le patrimoine et la langue de la population du Nunavut. Le Ministère, en tant que chef de file, s attend à ce que chaque poste appuie et exécute ce mandat. Le ou la titulaire doit veiller à ce que son travail s effectue dans le respect des langues et de la culture inuit et des valeurs traditionnelles de l Inuit Qaujimajatuqangit. Il ou elle doit également donner une direction à la division afin que toutes ces valeurs identitaires se reflètent dans les opérations, dans la planification et dans les efforts consacrés au développement de programmes. 3. PORTÉE Décrire l incidence du poste dans son secteur de travail et indiquer si le poste a des incidences, directes et indirectes, dans d autres ministères, au sein du gouvernement dans son ensemble, ou sur le public. Comment ce poste touche-t-il ces groupes, ces individus, ces organismes ou les budgets concernés? Quelle est l importance de cette incidence? Le ou la titulaire révise des traductions en inuinnaqtun. Les traductions doivent être fournies au gouvernement en inuinnaqtun de plus haute qualité, dans une orthographe normalisée, car cela a un impact fondamental sur la capacité du gouvernement à offrir des programmes et des services pertinents et accessibles, de même que sur sa capacité de rendre des comptes au public qu il sert. Le réviseur ou la réviseure travaille avec des textes de nature extrêmement variée, ceux-ci allant Page 1

de simples textes de communication destinés au public à des textes juridiques ou médicaux plus complexes. Un niveau élevé de compétence est requis afin d assurer l exactitude de ces documents. Étant donné que la terminologie de nombreuses expressions de l inuinnaqtun utilisées par le gouvernement n est pas normalisée, le ou la titulaire doit consulter des experts de la langue et des aînés pour obtenir la terminologie et les expressions adéquates en inuinnaqtun. Il ou elle pourra être amené(e) à créer une nouvelle terminologie lorsqu il n en existe aucune, il ou elle travaille donc étroitement avec l Inuit Uqausinginnik Taiguusiliuqtiit (Office de la langue inuit) pour leur contribution. La contribution du titulaire à l évolution continue de l inuinnaqtun est une composante essentielle des efforts du gouvernement visant à soutenir la revitalisation de l inuinnaqtun et à améliorer l accès aux programmes et services à Kugluktuk et à Cambridge Bay, à Bathurst Inlet et à Umingmaktuuq où l inuinnaqtun est la langue autochtone. 4. RESPONSIBILITÉS Décrire les principales responsabilités et réalisations attendues associées à ce poste. Dresser la liste des responsabilités ayant le plus d impact sur l organisation et les décrire de manière à expliquer pourquoi les fonctions du poste doivent être exécutées. Dans le cas d un poste de gestion ou de supervision, veuillez inscrire les postes subordonnés contribuant à accomplir les objectifs. 1. Réviser et faire une lecture d épreuves des documents écrits en inuinnaqtun pour s assurer de leur exactitude. 2. Travailler avec des textes de divers niveaux de complexité, y compris des lois, des politiques, des documents et études contenant de la terminologie juridique, médicale, financière, technique, environnementale et scientifique. 3. Élaborer une terminologie adéquate en inuinnaqtun qui n a pas été encore développée en cette langue, demander et donner des conseils à cet égard. 4. Participer aux efforts formels pour développer une nouvelle terminologie en inuinnaqtun dans tous les domaines, si nécessaire, notamment le droit, la médecine, les finances, la justice, la technologie de l information, l environnement et les sciences. 5. Lorsque des questions sur l utilisation adéquate de l inuinnaqtun sont soulevées, le ou la titulaire doit mener des recherches approfondies en consultant des aînés et des experts d autres langues, ainsi que des experts du domaine d activité en question. L information recueillie doit être analysée avant qu une décision ne soit prise concernant le meilleur usage de la langue. 6. Soutenir les activités de recherche et de promotion des chercheurs et des terminologues de la langue inuit, ainsi que des chercheurs de l Inuit Uqausinginnik Taiguusliuqtiit. 7. Soutenir le travail du coordonnateur du Bureau des langues et de l agent responsable des mémoires de traduction. Page 2

8. Participer à la formation axée sur les compétences du Bureau des langues en prenant part aux ateliers, aux séminaires, aux séances d autoapprentissage en ce qui concerne les compétences à maîtriser. Il ou elle peut également conseiller le gestionnaire à qui pourraient bénéficier les cours ou les ateliers suggérés pour le perfectionnement professionnel. 9. S acquitter des autres tâches assignées par le gestionnaire du Bureau des langues. 5. CONNAISSANCES, COMPÉTENCES ET APTITUDES Décrire le niveau de connaissances, de compétences et d aptitudes requises afin d exécuter de manière satisfaisante les tâches associées à ce poste. Les connaissances comprennent les concepts et l ensemble du savoir dans une discipline particulière. Les compétences se rapportent aux comportements mesurables et peuvent inclure des compétences manuelles requises pour exécuter une tâche. Les aptitudes décrivent les talents innés ou acquis requis pour exécuter les tâches associées à l emploi. Ces exigences se rapportent au poste et non au titulaire du poste. Le ou la titulaire doit posséder : un certificat d études postsecondaires en interprétation et traduction ou au moins trois ans d expérience dans le domaine de l interprétation ou de la traduction. une excellente maîtrise de l inuinnaqtun à l écrit et à l oral, ainsi que de l anglais. une excellente connaissance de l usage de l orthographie normalisée pour l inuinnaqtun. une bonne connaissance de la terminologie spécialisée de divers domaines y compris (sans toutefois s y limiter) le droit, la médecine, les finances, la justice, la technologie de l information, l environnement et la science. Un diplôme dans ces domaines constitue un atout indéniable. d excellentes compétences de recherche et d analyse. la capacité de réviser et de corriger les communications écrites en portant une attention particulière aux détails et à l exactitude. la capacité de travailler avec un ordinateur. des connaissances en matière de programmes et de services du gouvernement. 6. CONDITIONS DE TRAVAIL Liste des conditions de travail incontournables ou imposées par des sources extérieures ayant une incidence sur l exécution du travail et pouvant créer des difficultés pour le ou la titulaire du poste. Indiquer la fréquence, la durée et l intensité de chaque situation en temps réel (par ex. : tous les jours, deux ou trois fois par semaine, 5 heures par jour) Exigences physiques Décrire la nature des exigences physiques ainsi que la fréquence et la durée des diverses situations créant de Page 3

la fatigue ou du stress physique. Le ou la titulaire passe la majeure partie du temps face à l ordinateur : écrit, lit, fait du travail de recherche ou interprète si nécessaire. Conditions du milieu de travail Décrire la nature des conditions potentiellement dangereuses ou malsaines du milieu de travail auxquelles est exposée le ou la titulaire du poste, ainsi que la fréquence et la durée des diverses situations. Inclure les conditions qui accroissent le risque d accident, de problème de santé ou d inconfort physique. Le ou la titulaire doit travailler dans des délais très serrés. Les délais et le volume de travail créés par les sessions de l Assemblée législative sont stressants. Il ou elle doit gérer plusieurs demandes en même temps. Le réviseur ou la réviseure devrait travailler en dehors des heures normales de bureau (les soirs et les week-ends), afin de respecter les délais serrés, ou de s adapter aux besoins des Nunavummiut qui travaillent dans trois fuseaux horaires différents. Le ou la titulaire doit soutenir ses collègues en veillant à ce que les textes soient de meilleure qualité. Exigences d ordre sensoriel Décrire la nature des exigences sensorielles du poste. Ces exigences peuvent être liées au fait qu il faut dans certains cas porter des jugements au moyen du toucher, de l odorat, de la vue et de l ouïe. Cela peut comprendre des niveaux précis d attention aux détails en utilisant un ou plusieurs sens. Lire des documents imprimés, analyser des textes et regarder l écran de l ordinateur pendant de longues périodes de temps avec un éclairage artificiel fatiguent les yeux. La révision et la lecture d épreuves exigent d excellentes aptitudes en lecture et en analyse, accompagnées de la capacité de prendre des décisions instantanées sur la façon d exprimer les mêmes idées dans une deuxième langue. Exigences d ordre psychologique Décrire les conditions liées à l emploi pouvant entraîner de l épuisement mental ou émotionnel et ainsi accroître le risque notamment de tension ou d anxiété. Parfois des délais serrés doivent être respectés pour la révision des textes et pour s assurer que ces derniers sont corrects et convenables pour un lecteur unilingue. Les sessions de l Assemblée législative ont tendance à être très exigeantes, étant donné que le ou la titulaire travaille généralement dans des délais extrêmement serrés sur divers projets en même temps. La concentration requise pour s assurer que l utilisation de l inuinnaqtun est correcte peut devenir très exigeante. Page 4

7. ATTESTATION Signature de l employé(e) Titre du supérieur Nom en caractères d imprimerie Signature du supérieur J atteste que j ai lu et compris les responsabilités associées à ce poste. J atteste que la description du poste est une description précise des responsabilités associées à ce poste. Signature de l administrateur général J approuve la délégation des responsabilités décrites dans le présent document dans le cadre de la structure organisationnelle existante. 8. ORGANIGRAMME Veuillez joindre l organigramme qui indique où se situe le poste du titulaire de l emploi par rapport aux postes de ses pairs, de ses subalternes (le cas échéant) et de son supérieur. «Les informations contenues dans ce document ont pour but de décrire la nature générale et le niveau de la charge de travail exécutée par le ou la titulaire de ce poste. Elles ne constituent pas une liste exhaustive de l ensemble des responsabilités et des activités associées à ce poste.» Page 5