Ce que Kali fait déjà en français et en anglais contemporains et ce qu il doit apprendre en français classique Michel MOREL Laboratoire CRISCO, Université de Caen
La synthèse vocale Kali texte règles dictionnaires modèle prosodique (qualitatif) règles dictionnaires modèle prosodique (quantitatif) diphones vs sélection d unités Module linguistique analyse syntactico-pragmatique structure prosodique transcription graphème-phonème Module phonétique conversion en paramètres acoustiques production de la parole signal de parole
Quelques phrases dites par Kali Français prosodie normalisée Français prosodie naturelle Anglais prosodie normalisée Anglais prosodie naturelle
Jeu de phones Connu supposé Définir après expériences avec des locuteurs natifs à construire entièrement d après témoignages écrits (pas de retour) Faire des hypothèses : aucune lacune ne doit subsister jeu vs seul? eau vs bol?
Transcription graphème-phonème Comparaison entre écrit et oral construire les règles d après les témoignages écrits Faire des hypothèses : tout mot doit pouvoir être transcrit Infinitifs en er et ir Schwas devant pause Diérèse Voyelles allongées «Paysan» «Pére», «trése»
Corpus oral pour le prélèvement des diphones Enregistrements sonores authentiques de locuteurs natifs simulation Interprété comme une langue étrangère L interprète est seul avec ses connaissances et les hypothèses retenues Voix naturelle diction contrainte
Prélèvement des diphones Rôle du développeur dans la correction des erreurs (identification des phones réellement produits) Mise à contribution des experts Expertise du développeur (signal sonore, écoute et hypothèses des experts) Essais, corrections, finitions, présentation
Comment jouer la prosodie en déclamation? Chant OK, mais déclamation? Règles de durée du français contemporain validées par le récitatif (données collectées sur Atys et Armide) syllabe vide schwa cvc syllabe pleine acc min acc maj acc souffle Mélodie : l accentuation est la même, mais l intonation? Déclamation : variations plus fortes? Intuition du comédien? acc term schwa term durée % 94 87 100 161 204 227 256 177
Corpus oral pour le prélèvement de la prosodie Enregistrements sonores authentiques de locuteurs natifs simulation Interprété comme une langue étrangère L interprète est seul avec ses connaissances et les hypothèses retenues Prosodie naturelle prosodie contrainte
Prélèvement de la prosodie Rôle du développeur dans la correction des erreurs (cohérence de l ensemble des contours = travail important et difficile) Mise à contribution des experts Expertise du développeur (signal sonore, écoute et hypothèses des experts) Essais, corrections, finitions, présentation
Variabilité orthographique : le rôle accru du prétraitement En français contemporain Abréviations : km = kilomètre, Dr = docteur, ttes = toutes, etc. Sigles : ADN = A.D.N, HEC = H.E.C, UV = U.V. Nombres romains : XVI = seize, XXe = vingtième Réaccentuation : degre = degré, facon = façon, RENE = René En français classique Réaccentuation et plus généralement réécriture : aiant = ayant, aimois = aymois = aimais, aproche = approche, ofence = offense, secrette = secrète, armeray = armerai, chery = chéri, icy = ici, voy = voi = vois, brusler = brûler, colére = colère, dez = dès, ie = je, joüi = joui, loix = lois, sçais = sais, veu = vu
Variabilité orthographique : le rôle accru du prétraitement En français classique Problème du u pour v : auoir = avoir, breue = bréue = brève, priuilege = privilège, suiui = suivi Problème du v pour u : vn = un, vne = une, vnique = unique Transcripteurs trop zélés? cf. «2O1O», typographie Forme vs fonction Question de police de caractères?
Qualité de la parole de synthèse Le locuteur virtuel est infaillible mais répétitif, peu naturel Le locuteur virtuel est infaillible par rapport aux hypothèses retenues Aucune certitude : c est une langue fantasmée