Le thème du temps qu il fait, en particulier en hiver. Les mots composés.



Documents pareils
1. La famille d accueil de Nadja est composée de combien de personnes? 2. Un membre de la famille de Mme Millet n est pas Français. Qui est-ce?

PRÉPARATION AU TEST! CULTURE INTERNATIONAL CLUB

ACTIVITÉ 1 : LES ADJECTIFS POSSESSIFS

Les jours de la semaine

Quelle journée! Pêle-mêle. Qu est-ce que c est? DOSSIER Écoutez les phrases. Écrivez les mots de la page Pêle-mêle que vous entendez.

printed by

C est dur d être un vampire

Auxiliaire avoir au présent + participe passé

MEILLEURS AMIS... PEUT-ÊTRE? Producent Gabriella Thinsz Sändningsdatum: 23/

Ce livret de jeu est l aboutissement d un projet au HIRL - section du travail : socio-éducatifagogique Sciences de réadaptation sociale

Citizenship Language Pack For Migrants in Europe - Extended FRANÇAIS. Cours m ultim édia de langue et de culture pour m igrants.

Voici Léa : elle est blonde et elle a les yeux bleus. Elle a douze ans. Elle porte un t-shirt blanc. a. b. c.

LE DISCOURS RAPPORTÉ

Épreuve de Compréhension orale

1. Tu... de la musique (ÉCOUTER) 2. Je... content (ÊTRE) 3. Elles... avec nous (VENIR) 4. On... un pull. (METTRE) 5. Tu... de l escalade.

Les couleurs. Un peintre distrait a oublié les noms des couleurs de sa palette : tu peux l aider à reconstituer l ordre correct (de gauche à droite)?

I) Textverständnis (23 pts)

Donnez la valeur d un temps, c est dire pourquoi on l emploie.

«LIRE», février 2015, classe de CP-CE1 de Mme Mardon, école Moselly à TOUL (54)

Unité 6. Qu est ce que tu prends au petit au petit déjeuner?

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

OLIVER L ENFANT QUI ENTENDAIT MAL

UNITÉ 5. Écris les noms des parties du corps indiquées dans les dessins. Bon Courage! Vol. 2

Les enfants malentendants ont besoin d aide très tôt

SOYETTE, LE PETIT VER A SOIE

Ecole Niveau. Nous vous remercions pour votre participation.

Prénom : J explore l orientation et l organisation spatiale. Date de retour :

Dire à quelqu un de faire quelque chose

Compréhension de lecture

Et pour vous? Sorties. Le menu 1 Lesen Sie die Speisekarte und finden Sie die Fehler. Schreiben Sie die Speisekarte noch einmal richtig auf.

Aufnahmeprüfung 2008 Französisch

C ÉTAIT IL Y A TRÈS LONGTEMPS QUAND LE COCHON D INDE N AVAIT PAS ENCORE SES POILS.

Lorsqu une personne chère vit avec la SLA. Guide à l intention des enfants

Les problèmes. Répond aux questions des problèmes en utilisant le tableau.

La petite poule qui voulait voir la mer

French 2 Quiz lecons 17, 18, 19 Mme. Perrichon

Je me présente UNITÉ 1. Regarde les filles et lis les prénoms. Qui parle? Écoute et montre. Lis les fiches d Emma, Alexandra, Kilima et Lucie.

************************************************************************ Français

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ

Unité 4 : En forme? Comment est ton visage?

Employer des phrases avec subordonnées relatives et marqueurs emphatiques (c est qui, c est que)

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

N Y OU OÙ 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes. ni n y ou où

Et avant, c était comment?

La rue. > La feuille de l élève disponible à la fin de ce document

SALUER / dire «Bonjour»

Indications pédagogiques C3-15

Stromae Alors on danse

Une école au Togo, épisode 1/4

Je découvre le diagramme de Venn

PRÉSCOLAIRE. ANDRÉE POULIN (devant la classe) : Je me présente, mais je pense que vous connaissez déjà mon nom, hein? Je m'appelle Andrée.

que dois-tu savoir sur le diabète?

Mots interrogatifs. Quand,comment,pourquoi,qui... sont des mots interrogatifs qui servent à introduire une phrase interrogative.

Louise, elle est folle

Direct and Indirect Object Pronouns

UN AN EN FRANCE par Isabella Thinsz

DISCOURS DIRECT ET INDIRECT

Questionnaire 6-12 ans

AMELIORER SES COMPETENCES LINGUISTIQUES les prépositions de lieu

GRAMMATICAUX DE CATÉGORIES DIFFÉRENTES QUANT QUAND 1 Homophones grammaticaux de catégories différentes

lecture : LE SON [an]

La petite poule qui voulait voir la mer

À propos d exercice. fiche pédagogique 1/5. Le français dans le monde n 395. FDLM N 395 Fiche d autoformation FdlM

TOUS MALADES! (Texte de M.-A. Ard) - Le Médecin :

Questionnaires sur les étapes du développement

Jours et semaines. séquence 1 2. séance 1 Le jour, la nuit. séance 2 Les activités d une journée. séance 3 Une journée à l école.

Indications pédagogiques E2 / 42

Activité pour développer le concept de phrase et de mot

On y va! A1. Hinweis für Testende. Einstufungstest. Testaufgaben 1 bis 18: 26 Punkte oder mehr u On y va! A1, Leçon 4

CANDIDATE S CORRIDOR SHEET

Prêt(e) pour le CE1. Tu es maintenant au CE1. Avant de commencer les leçons, nous allons réviser avec toi!

Questionnaire pour connaître ton profil de perception sensorielle Visuelle / Auditive / Kinesthésique

Réponses aux questions

Les services publics. La banque. La poste

RECONNAÎTRE UN NOM. Tu vas apprendre à reconnaître un nom!!!!!!

Nom :.. Prénom : Ecole :... Langage oral Lecture. Ecriture. Cahier de l élève. Evaluation fin CP

Les transports en commun Vocabulaire Mots 1

AVERTISSEMENT. Ce texte a été téléchargé depuis le site

EXERCICIOS AUTOAVALIABLES. 1.- Écris le nom des parties du corps que les flèches indiquent :

Cet atelier a pour objectif de renforcer le vocabulaire vu lors de la SAE sur le téléphone et de sensibiliser les élèves à l écrit.

EOI ARUCAS DEPARTAMENTO DE FRANCÉS DOSSIER PASSÉ RÉCENT FUTUR PROCHE PRÉSENT PROGRESSIF

Le passé composé. J ai trouvé 100 F dans la rue. Il est parti à 5 h 00.

Le conditionnel présent

Activités autour du roman

Corrigés. Évaluation initale. Évaluation Dossier 2. Évaluation Dossier 1. 1 Images 1 et 2. 2

Fiche pédagogique : ma famille et moi

New key stage 2 book 1 sound bites. Unit 1 Moi

Descripteur global Interaction orale générale

AVERTISSEMENT. Ce texte a été téléchargé depuis le site. Ce texte est protégé par les droits d auteur.

1. Ouvrir un compte. 1 Ouverture de compte. I. Prendre un rendez-vous dans une banque. 4 ouvrir un compte 1

Mademoiselle J affabule et les chasseurs de rêves Ou l aventure intergalactique d un train de banlieue à l heure de pointe

Le carnaval des oiseaux

Handelsmittelschulen Bern Biel Thun

EVALUATIONS FIN CM1. Mathématiques. Livret élève

Histoire de Manuel Arenas

Paroisses réformées de la Prévôté - Tramelan. Album de baptême

Archivistes en herbe!

Journal de la CLA1. guide a dit que c est interdit Ghulam

METHODOLOGIE LE CAHIER EST UN OUTIL DE TRAVAIL, MIEUX IL SERA TENU, PLUS TU AURAS DE PLAISIR A L OUVRIR POUR RETRAVAILLER LE COURS

GRAMMATICAUX DE MÊME CATÉGORIE AUSSI TÔT / BIENTÔT BIEN TÔT / PLUTÔT PLUS TÔT / SITÔT SI TÔT 1 Homophones grammaticaux de même catégorie

Transcription:

S é q u e n c e 4 séance 1 Ça sent Noël! Pour la famille Berger, ce premier trimestre en Allemagne touche à sa fin. Noël approche. Comme nous l avons évoqué au début de la séquence 3, dans les pays de langue allemande, l année est rythmée par les fêtes : on se prépare à fêter Noël souvent plusieurs semaines à l avance. L hiver approche objectifs Le thème du temps qu il fait, en particulier en hiver. Les mots composés. Am Telefon. (Au téléphone.) 1a. Schau mal und kreuze an! Activité de compréhension du dessin. En introduction à la séance, vous pouvez demander à l enfant de nommer divers éléments des dessins, par exemple : Das ist Julie. (C est Julie.) Das ist Oma. (C est grand-mère.) die Sonne (le soleil) der Baum (l arbre). Réponses : Mit wem telefoniert Julie? (À qui Julie téléphone-t-elle?) Julie telefoniert... mit Frau Schuster mit der Mutter X mit Oma (Julie téléphone... à madame Schuster, à sa mère, à sa grand-mère.) 1b. Höre den Dialog und ergänze. CD n 2 (4, 1, 1) Compréhension du dialogue au téléphone. Julie : Berger. Guten Tag. Allo? Grand-mère : Hier ist die Oma. Bist du s Antoine? C est Mamie à l appareil. C est toi, Antoine? Julie : Nein Oma, ich bin s Julie. Non, Mamie. C est moi, Julie. Grand-mère : Grüß dich Julie! Wie geht s dir denn? Bonjour Julie! comment vas-tu? Julie : Mir geht s gut! Oma, es schneit bei uns! Je vais bien. Mamie, chez nous il neige! Grand-mère : Was? Ihr habt Schnee? Non? Vous avez de la neige? Julie : Ja, alles ist weiß. Es ist toll! Oui, c est tout blanc. C est magnifique! Grand-mère : Und bei uns ist es sonnig. Aber es ist Chez nous, il fait soleil. Mais il fait aussi sehr kalt. Ist die Mama zu Hause? très froid. Maman est là? Julie : Ja, einen Moment Oma. Oui, un instant, Mamie. Vous veillerez avant d écouter le dialogue à ce que l enfant ait bien compris les commentaires sous les images ainsi que les questions qui sont posées. Réponses : Wie ist das Wetter bei der Oma? Es ist sonnig, aber es ist sehr kalt. (Comment le temps est-il chez la grand-mère? Il fait soleil mais il fait froid.) Wie ist das Wetter bei Julie? Es schneit und es ist kalt. (Comment le temps est-il chez Julie? Il neige et il fait froid.) Hurra, es schneit! (Hourra! Il neige!) 2. L intention de cette activité est de permettre à l enfant de comprendre le fonctionnement des noms composés en allemand : en effet, pour dire une boule de neige, on se base sur le mot boule et on précise s il s agit d une boule de papier, de neige, etc. 52

La différence avec le français est que le nom de base (der Ball, la balle, la boule) se place à droite et que le nom qui vient préciser le sens (der Schnee, la neige) se place à gauche. 2a. Höre und ergänze. CD n 2 (4, 1, 2) L enfant retrouve, à l aide du CD, les mots qui serviront de noms de base aux mots composés fabriqués autour du thème de la neige. der Mann (l homme) die Schaufel (la pelle) der Besen (le balai) der Ball (le ballon) die Kette (la chaîne). séance 1 2b. Ordne zu. On entre dans le vif du sujet et on annonce à l enfant l intention de fabriquer des mots composés. die Schneeschaufel (la pelle pour dégager la neige) der Schneeball (la boule de neige) der Schneemann (le bonhomme de neige) die Schneekette (les chaînes pour la voiture). L intrus est donc der Schneebesen qui est un fouet de cuisine (il sert pour monter les blancs d œufs en neige). 2d. Höre die Geräusche und schreibe. CD n 2 (4, 1, 2) Was hörst du? Discrimination auditive. Laissez à l enfant le temps de repérer ce dont il s agit et de rechercher le mot en allemand si nécessaire. Il faut seulement éviter que l enfant ne se décourage. 2. Ich höre den Schneebesen. 1. Ich höre die Schneeschaufel. Ich höre den Schneeball. 3. Ich höre die Schneekette. Ich höre den Schneemann. 2e. Höre, schreibe und sprich. CD n 2 (4, 1, 2) Comme dans l activité précédente, il est bon que l enfant soit autonome dans sa recherche, demandez-lui éventuellement de justifier son choix. Ich höre den Schnee. Ich höre den Schneeball. Ich höre die Schnee. Ich höre die Schneeschaufel. Julie hat Kunstunterricht. 3. Kunstunterricht signifie cours d arts plastiques. 3a. Kreuze an. (Vrai ou faux?) Ich sehe einen Schneemann. (Je vois un bonhomme de neige.) Ich sehe ein Kind. (Je vois un enfant.) Es schneit. (Il neige.) Ich sehe Schnee. (Je vois de la neige.) Ich sehe ein blaues Haus. (Je vois une maison bleue.) Richtig (vrai) X X X Falsch (faux) X X 3b. Paula Modersohn-Becker. Cette artiste peintre, peu connue en France, est une des rares femmes à avoir pu s exprimer en tant qu artiste en cette fin du XIX e siècle, ce qui n était pas évident. Elle était une des proches du grand poète Rainer Maria Rilke. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 53

S é q u e n c e 4 séance 2 Objectifs La période de l Avent Dire ce qu on sait (ce qu on est capable) de faire. Répondre à la question Wie viel(e) (combien). Frau Winter in Sandras Klasse. (Madame Winter rend visite à la classe de Sandra.) 1. En Allemagne, contrairement aux habitudes en France, il n est pas rare que des parents d élèves interviennent dans la vie de la classe pour témoigner, apporter des informations (pompiers, policiers, artisans) ou comme ici seconder l enseignant sur des activités spécifiques (bricolage). 1a. Was machen die Kinder gerade? Kreuze an. CD n 2 (4, 2, 1) Que font les enfants au moment où elle ouvre la porte? Die Kinder schreiben. (Les enfants écrivent.) X Die Kinder singen. (Les enfants chantent.) Die Kinder lesen. (Les enfants lisent.) Die Kinder sprechen. (Les enfants parlent.) 1c. Die Kinder möchten Frau Winter helfen. CD n 2 (4, 2, 2) Mme Winter : Wer möchte die Tannenzweige schneiden? Qui voudrait couper les branches de sapin? Enfants : Ich möchte schneiden. Ich auch. Je voudrais les couper. Moi aussi. Ich auch. Ich auch. Moi aussi. Moi aussi. Mme Winter : Antoine, du schneidest die Tannenzweige. Antoine, tu coupes les branches. Hier hast du die Schere. Voilà les ciseaux. Antoine : Frau Winter, das kann ich nicht. Madame Winter, je ne sais pas faire ça. Mme Winter : Paul, kannst du die Tannenzweige Paul, tu sais couper des branches schneiden? de sapin? Paul : Ja, ich versuche es. Ohhhh, ist das schwer. Oui, je vais essayer. Oh, c est difficile. Das kann ich nicht!! Je ne sais pas. Mme Winter : Einen Moment, ich helfe dir! Un moment, je t aide. Und jetzt binden wir den Kranz. Et maintenant, nous formons la couronne. Linda, willst du den Kranz binden? Linda, tu veux lier les branches? Linda : Ja, gerne. Oui, je veux bien. Das hält nicht! Das kann ich nicht! Ça ne tient pas. Je ne peux pas. Sandra, kannst du mir helfen? Sandra, tu peux m aider? Sandra : Ja. Oui. Das kann ich auch nicht. Je ne peux pas non plus. Mme Winter : Ich helfe dir. Und jetzt dekorieren Je vais t aider. Et maintenant, nous allons wir den Kranz. décorer la couronne. Enfants : Das kann ich, Frau Winter. Das kann Ça, je sais, madame Winter. Moi aussi, ich auch. Und ich auch. je sais. Et moi aussi. Remarque : Comme vous pouvez le constater à travers la traduction, le verbe ich kann désigne ce dont on est capable. En français, on traduit donc parfois par je sais, et parfois par je peux. Réponse : Das kann ich nicht! On utilise cette phrase lorsqu on veut dire qu on ne sait pas ou qu on n est pas capable de faire quelque chose. Vous pouvez revoir avec l enfant les phases de fabrication de la couronne dans lesquelles Antoine, Paul, Linda et Sandra ne savent pas faire ce qu on leur demande. 54

1d. Kannst du das? (Sais-tu faire cela?) Sprich und schreibe. CD n 2 (4, 2, 1) Il s agit d amener l enfant à s exprimer sur des situations dans lesquelles il(elle) dira sa capacité ou non de faire quelque chose. Il faut bien écouter l exemple en lisant les phrases, puis répéter les réponses. Ensuite les réponses sont au choix. Faites en sorte que l enfant utilise au moins une fois chacune des réponses. Réponses possibles : Kannst du den Kranz binden? (Sais-tu lier la couronne?) Das kann ich nicht. Kannst du den Kranz dekorieren? (Sais-tu décorer la couronne?) Das kann ich. Kannst du einen Schneemann bauen? (Sais-tu faire un bonhomme de neige?) Das kann ich. Kannst du Ski fahren? (Sais-tu faire du ski?) Das kann ich. séance 2 Ein Gedicht. (Poème de l Avent.) 2. Sprich und male. CD n 2 (4, 2, 2) C est un poème qui était déjà présenté dans les cours du CNED au cycle 3, niveau 1. C est l Avent, une bougie brûle. D abord une, puis deux, puis trois, puis quatre (les quatre dimanches de l Avent). Et puis Noël frappe à la porte. Chaque semaine, le dimanche, on allume une bougie supplémentaire à la couronne de l Avent, posée généralement dans le salon ou sur une table bien en vue. Vous pouvez proposer à l enfant de répéter le poème avec le CD. Julies Klasse bastelt ein Dorf als Adventskalender. Kreuze an. (La classe de Julie construit un «village de l Avent». Coche les réponses.) Pour ce travail, vous demanderez à l enfant de bien observer les photos (il s agit d un travail effectivement réalisé par une intervenante en allemand dans une classe de CM2). La difficulté du travail réside dans la compréhension des questions et en particulier de l expression Wie viel(e)? (combien?). 3a. Wie viele Häuser braucht man für einen Adventskalender (1. Dezember bis 24. Dezember)? (Combien faut-il de maisons pour faire un calendrier du 1 er au 24 décembre?) zwanzig Häuser (vingt maisons) fünfundzwanzig Häuser (vingt-cinq maisons) X vierundzwanzig Häuser (vingt-quatre maisons) 3b. Zähle die Häuser auf dem Foto. Wie viele Häuser fehlen noch auf dem Foto für einen Adventskalender? (Compte les maisons sur la photo. Combien manque-t-il de maisons pour un calendrier? [Il y en a treize.]) Es fehlen (Il manque) vier Häuser (quatre maisons) X elf Häuser (onze maisons) fünfzehn Häuser (quinze maisons). guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 55

S é q u e n c e 4 séance 3 Objectifs Saint Nicolas arrive Retrouver un personnage important lié à la période précédant Noël. Donner un ordre, une injonction (l impératif). Dire ce que tu aimes bien. La chanson que l enfant retrouve en introduction à la séance est une des chansons les plus célèbres sur saint Nicolas ; le texte est celui d une version moderne, la version traditionnelle étant aujourd hui un peu désuète. Wer kommt denn da? (Mais qui vient?) 1a. Julies Klasse singt ein Lied. Hör zu und kreuze an. CD n 2 (4, 3, 1) Die Klasse singt (La classe chante) ein Weihnachtslied (un chant de Noël) X ein Nikolauslied (un chant de la Saint-Nicolas) ein Geburtstagslied (un chant d anniversaire) Le texte sous la portée aide à cocher la bonne réponse. 1b. Na, so was! Der Nikolaus ist da! Qui est saint Nicolas? Peu de saints sont aussi populaires que saint Nicolas et pourtant nous savons peu de choses à son sujet. Il est fêté traditionnellement le 6 décembre. À cette occasion, il parcourt les rues des villes et des villages en distribuant des friandises aux enfants, accompagné de son fidèle compagnon, Knecht Ruprecht (Krampus en Autriche, père Fouettard en France). Né à Patare en Lycie (Turquie), il a été choisi comme évêque de Myre à cause de sa piété et de sa charité. En 1087, des marins ont ramené ses reliques à Bari. Une huile odorante qui suinte de son tombeau permet de guérir de nombreuses maladies. Désormais Saint-Nicolas-de-Bari deviendra une étape pour les pèlerins de Saint-Jacques-de-Compostelle ou de Rome. Un sanctuaire sera érigé quelques décennies plus tard à Saint-Nicolas-de-Port en Lorraine. De là, son culte se répandra le long du Rhin vers l Allemagne, les Pays-Bas, puis l Angleterre et les pays scandinaves. Il apparaîtra dans les mystères que l on jouera au Moyen Âge sur les parvis des églises. Komm in unser Haus. (Viens dans notre maison.) 2a. Ordne zu. Relie chacune des phrases de la chanson à son équivalent en français. On prépare l enfant à la reconnaissance de l impératif. Réponses : Niklaus komm in unser Haus. Saint Nicolas, viens dans notre maison. Pack den großen Sack doch aus. Ouvre donc ton grand sac. Lustig, lustig traleralala, Youpla, youpla, traleralala, Heut ist Nikolausabend da. Aujourd hui c est la Saint-Nicolas. 2b. Schreibe. À partir de l association de sens de l activité précédente, l enfant retrouve les formes de verbe à l impératif : komm in unser Haus (viens dans notre maison) pack den großen Sack doch aus (ouvre/déballe donc ton grand sac) 2c. Hör zu und kreuze an. (Écoute et coche.) CD n 2 (4, 3, 2) La ponctuation peut aider l enfant en cas de difficulté. S agit-il d un ordre ou d une invitation? 56

Komm! (Viens!) Ich komme. (Je viens.) Hör zu! (Écoute!) Wir packen die Schultasche aus. (Nous ouvrons le sac d école.) Pack den Sack aus! (Ouvre le sac!) Spiel mit mir! (Joue avec moi!) Spielt ihr in der Schule? (Vous jouez à l école?) Packt Nikolaus seinen Sack aus? (Saint Nicolas ouvre son sac?) Remarque : Alors qu en français, dans le langage courant, la forme interrogative avec le verbe en début a disparu (Jouez-vous?), elle subsiste encore en allemand (Spielt ihr?) Oui X X X X Non X X X X séance 3 2d. Sprich. Ces phases de travail sont les seules pendant lesquelles l enfant peut prendre le temps de s entraîner à parler allemand. Même si cela peut paraître diffcile, encouragez l enfant à répéter ces quelques phrases, voire à les enregistrer. Was ist im Nikolaussack? (Qu y a-t-il dans le sac de saint Nicolas?) 3. CD n 2 (4, 3, 3) 3a. Höre und ergänze. Tous les enfants : Bitte, bitte lieber Nikolaus, S il te plaît, saint Nicolas, pack den Sack doch aus! ouvre ton grand sac! Enfant 1 (fille) : Nikolaus, hast du Schokolade? Saint Nicolas, tu as du chocolat? Saint Nicolas : Ja, ich habe Schokolade. Oui, j ai du chocolat. Enfant 2 (garçon) : Und hast du auch Mandarinen? Et tu as aussi des mandarines? Saint Nicolas : Moment, ich schaue in meinen Sack. Un moment, je regarde dans mon sac. Ja, ich habe viele Mandarinen. Oui, j ai beaucoup de mandarines. Enfant 3 (Julie) : Und Orangen? Hast du Orangen? Et des oranges? Tu as des oranges? Saint Nicolas : Es tut mir leid! Ich habe keine Orangen, Je suis désolé! Je n ai pas d orange, aber ich habe mais j ai Enfant 4 (fille) : Du hast noch Äpfel? Tu as encore des pommes? Saint Nicolas : Ja, ich habe noch Äpfel. Oui, j ai encore des pommes. Enfant 5 (garçon) : Ich esse sehr gerne Nüsse. Moi, j aime bien manger des noix. Hast du noch Nüsse? Il te reste des noix? Saint Nicolas : Ja Kinder, ich habe auch noch Nüsse Oui les enfants. J ai encore des noix für euch. pour vous. Les enfants : Danke, danke Nikolaus. Vielen Dank! Merci, saint Nicolas. Merci beaucoup! Réponses : Orangen (des oranges) Mandarinen (des mandarines) Äpfel (des pommes) Schokolade (du chocolat) Bonbons (des bonbons) Nüsse (des noix). Remarque : Les enfants n ont pas demandé de bonbons. En Allemagne, pendant la période de Noël, on consomme beaucoup de «noix». Ce terme désigne généralement toutes les formes de noix : noix du Périgord, noisettes, noix du Brésil, etc. 3b. Und du, was isst du gerne? Expression orale. L enfant réutilise les expressions très fréquentes gerne et lieber qui se combinent toujours avec un verbe : Ich esse gern Nüsse. (J aime bien manger des noix. Mot à mot : je mange volontiers des noix.) Ich esse lieber Mandarinen. (Je préfère manger des mandarines. Mot à mot : j aime plutôt ) Vous encouragerez l enfant à réécouter le dialogue (Ich esse sehr gerne ) puis à s enregistrer. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 57

S é q u e n c e 4 séance 4 Objectifs Qu est-ce qui sent si bon ici? Dire que quelque chose plaît ou ne plaît pas. Revoir comment on épèle certains mots. Na, so was! Der Nussknacker. (Le casse-noisettes.) 1. C est l écrivain allemand E. T. A. Hoffmann qui, au XIX e siècle, s est inspiré du casse-noisettes pour en faire le personnage central d un conte. 1a. Hör zu. (Un peu de musique!) CD n 2 (4, 4, 1) 1b. Sprich. Expression orale. Il s agit d apprendre à dire si quelque chose plaît ou ne plaît pas. Diese Musik gefällt mir. (Cette musique me plaît.) Diese Musik gefällt mir nicht. (Cette musique ne me plaît pas.) Der Nussknacker muss knacken. 2a. Eine Wörterschlange. (Un «serpent de mots».) Höre und schreibe die Wörter. CD n 2 (4, 4, 2) L enfant doit écrire des mots qu il(elle) retrouve à l aide du CD. Réponses : Les ingrédients : Zucker (du sucre) die Walnüsse (les noisettes) Eigelb (du jaune d œuf) Mehl (de la farine) Butter (du beurre) Zitrone (du citron). Plätzchen schmecken sehr gut! (Les gâteaux, c est très bon!) 2b. Wie schreibt man das? Antoine buchstabiert. CD n 2 (4, 4, 2) Épeler des mots. En allemand, la prononciation de plusieurs lettres diffère de la prononciation française. Réponses : 1. E. I. G. E. L. B (du jaune d œuf) 2. M. E. H. L (de la farine) 3. N. Ü. S. S. E (des noix) 4. B. U. T. T. E. R (du beurre) 2c. Die Zutaten für den Teig. Höre und kreuze an. CD n 2 (4, 4, 2) Sandra: Für den Teig nehmen wir 200 Gramm Zucker, 200 Gramm Walnüsse und 3 Eigelbe. (Pour la pâte, il faut 200 g de sucre, 200 g de noix et 3 jaunes d œufs.) Richtig Falsch 200 Gramm Zucker X 200 Gramm Butter X 200 Gramm Walnüsse X 3 Eiweiße X 3 Eigelbe X 2d. Das Rezept. CD n 2 (4, 4, 2) - Compréhension de l oral. Les activités précédentes (réactivation du nom des ingrédients) ont permis de préparer à cet exercice. Les «erreurs» peuvent en même temps être décelées à la lecture. 58

1. Zucker, Nikolaussack und Eigelbe mit einem Schneebesen verrühren (remuer). (Remuer le sucre, le sac de saint Nicolas et les jaunes d œufs avec un fouet.) 2. Die Walnüsse und Bleistifte zur Teigmasse hinzufügen (incorporer). (Incorporer les noix et les crayons à papier à la pâte.) 3. Den Teig 12 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen (laisser reposer au réfrigérateur). (Laisser reposer au réfrigérateur pendant 12 heures.) 4. Den Teig und Antoine ausrollen (étaler). (Étaler la pâte et Antoine.) 5. Den Teig mit dem Zitronenguss bestreichen (couvrir de nappage au citron). 6. Bei 100 C mit dem Schwarzen Mann im Backofen backen (cuire au four). (Cuire au four à 100 C avec l homme en noir.) séance 4 guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 59

S é q u e n c e 4 séance 5 Objectifs Bientôt, c est Noël Repérer des nombres au-delà de vingt. Dire ce qu on souhaite ou aimerait avoir. Der Wunschzettel. 1a. Eine Puppe, ja! Aber welche denn? Hör zu, lies mit und sprich nach. CD n 2 (4, 5, 1) Exercice de compréhension et de répétition. Les images aident l enfant à comprendre les mots. Vous pourrez surveillez la prononciation du h dans Hose (le pantalon). eine Puppe (une poupée) ein Paar Skier (une paire de skis) ein blauer Pulli (un pull bleu) eine rote Hose (un pantalon rouge) 1b. Höre und schreibe. CD n 2 (4, 5, 1) Mme Berger : Also Julie, was möchtest du zu Weihnachten? Julie, qu est-ce que tu voudrais pour Noël? Julie : Mama, du weißt doch! Ich wünsche mir Maman, tu sais bien! Je voudrais eine Puppe. une poupée. Mme Berger : Ja, aber welche Puppe? Oui, mais quelle poupée? Julie : Schau, Mama! Ich hätte gerne diese Puppe Regarde maman! J aimerais cette poupée-ci. hier. Antoine : Mama, die Puppe ist im Katalog Seite 42. Maman, la poupée est dans le catalogue à la page 42. Julie : Und ich hätte auch gerne eine rote Hose Et j aimerais aussi un pantalon rouge et und einen blauen Pullover für die Puppe. un pull-over bleu pour la poupée. Und Mama, kann mir der Weihnachtsmann Et maman, est-ce que le père Noël peut auch ein Paar Skier bringen? aussi m apporter une paire de skis? Mme Berger : Vielleicht, Julie. Ich weiß es nicht. Peut-être Julie, je ne sais pas. Aber, wünsche dir doch ein Buch. Mais commande donc un livre. Julie : Schon wieder ein Buch? Ich mag doch Encore un livre? Je n aime pas lire! nicht lesen! Antoine : Mama, ich hätte aber gerne ein Buch. Maman, moi, j aimerais bien avoir un livre. Mme Berger : Antoine, warte! Jetzt ist Julie dran! Attends, Antoine! On en est à Julie! Solution : Die Puppe ist im Katalog Seite 42. (La poupée est dans le catalogue à la page 42.) 1c. Wunschzettel schreiben. (Rédiger la lettre au père Noël.) Encouragez l enfant à recopier mot par mot ; éventuellement à anticiper sur certains mots connus et vérifier ensuite. rebeil nnamsthcanhiew, hci ehcsnüw rim enie eppup tim renie netor esoh dnu menie neualb revollup. dnu hci ettäh enreg nie raap reiks. ebeil eßürg eiluj Réponse : Lieber Weihnachtsmann, ich wünsche mir eine Puppe mit einer roten Hose und einem blauen Pullover. Und ich hätte gerne ein Paar Skier. Liebe Grüße Julie Cher père Noël, Je voudrais une poupée avec un pantalon rouge et un pull-over bleu. Et j aimerais aussi une paire de skis. Je t embrasse Julie 60

1d. Was möchtest du? Proposition de réponse : ich hätte gerne... ich wünsche mir... ein Buch (un livre) einen Ring (une bague) ein Kartenspiel (un jeu de cartes) einen Fußball (un ballon de foot) eine Puppe (une poupée) eine CD (un CD). Wann ist es soweit? 3b. Was sagt Julie? Hör zu und kreuze an. CD n 2 (4, 5, 3) Script du dialogue : Julie : Mama, Papa! Der Weihnachtsmann! Maman, papa! le père Noël! Mme Berger : Wollen wir nachsehen? On va regarder? Julie : Oh ja, bitte, bitte, bitte! Oh, oui, s il te plaît! Antoine : Jetzt kommt die Bescherung! Maintenant c est la distribution des cadeaux! Julie : Oh, der Weihnachtsbaum ist schön! Oh, le sapin, il est beau! Antoine : Die Geschenke sind da! Les cadeaux sont là! Mme Berger : Was siehst du, Julie? Que vois-tu, Julie? Julie : Ich kann nicht lesen! Antoine, hilf mir doch! Je ne sais pas lire! Antoine, aide-moi! Antoine : Das Geschenk ist für Antoine. Ce cadeau est pour Antoine. Das ist ja für mich! Und hier steht Julie, C est pour moi! Et ici, il y a écrit Julie, das ist für dich. c est pour toi. Julie : Oh ja, und ein Geschenk für Papa und Oui, et là un cadeau pour papa, et hier ist auch ein Geschenk für Mama. ici un cadeau pour maman. Das kann ich schon lesen. Ça, je sais déjà le lire. Mme Berger : Sehr gut, Julie. Hier noch ein Geschenk Très bien, Julie. Ici, il y a encore un cadeau für Julie. Das ist auch noch für dich. pour Julie. Ça aussi, c est pour toi. Julie : Mama, Papa, Antoine, schaut meine Maman, papa, Antoine, regardez ma poupée Puppe mit einer roten Hose und einem avec un pantalon rouge et un blauen Pullover! pull-over bleu! Mme Berger : Antoine und Julie, ich wünsche euch Frohe Antoine, Julie, je vous souhaite un joyeux Weihnachten. (Ils s embrassent.) Noël. Antoine Frohe Weihnachten, Mama und Papa. Joyeux Noël, maman et papa. et Julie : À l aide du script, vous pourrez éventuellement aider l enfant à repérer les passages dans lesquels se trouvent les réponses aux questions. séance 5 Wie ist der Weihnachtsbaum? (Comment est le sapin de Noël?) Der Weihnachtsbaum... ist groß X ist schön ist grün. (Le sapin de Noël est grand, est beau, est vert) Wer bekommt ein Geschenk? (Qui reçoit un cadeau?) X Julie X Mama Tante Ilse X Antoine X Papa Oma Opa Was sagt Frau Berger? (Que dit madame Berger?) X Hier noch ein Geschenk für Julie. Das ist auch noch für dich. (Ici, il y a encore un cadeau pour Julie. Ça aussi, c est pour toi.) Hier noch ein Geschenk für Julie. Das gehört auch noch dir. (Ici, il y a encore un cadeau pour Julie. Cela t appartient, Julie.) 3c. Schreibe. L enfant doit écrire Frohe Weihnachten (Joyeux Noël) sur cette carte. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 61

S é q u e n c e 4 Évaluation 2 Évaluation 2 Voilà l enfant arrivé(e) à la deuxième évaluation. Comme il y a quelques semaines, vous pourrez tout d abord, dans les jours qui précèdent l évaluation, l inciter à refaire, avec votre aide, un parcours rapide de la progression suivie pendant ces dernières semaines. Il est important, pour continuer à progresser, que l enfant se rende compte qu il(elle) a «avancé» dans le domaine de l apprentissage de l allemand. Nous vous conseillons de choisir un moment où l enfant sera en mesure de se concentrer facilement, par exemple plutôt en début qu en fin de journée. Lorsque vous recevrez la correction de l évaluation, il sera nécessaire de prendre un moment avec l enfant pour revenir sur les erreurs éventuelles et les corriger à l aide des conseils du correcteur. Les exercices d évaluation portant en particulier sur les activités ci-dessous, vous pourrez vérifier que l enfant les a effectuées avec succès : Séquence 3 - Séance 1 - activité 3c (utilisation de auch) Séquence 3 - Séance 2 - activités 1 et 2 (les jours de la semaine) Séquence 3 - Séance 3 - activité 1 (quelle heure est-il?) Séquence 3 - Séance 3 - activité 4 ([ç] et [c]) Séquence 3 - Séance 4 - activités 1b et 2 (se saluer) Séquence 4 - Séance 1 - activité 1b (le temps qu il fait) Séquence 4 - Séance 2 - activité 1d (dire ce qu on est capable de faire) Parce que l apprentissage d une langue est à considérer comme un tout, vous pourrez vous assurer, à l occasion du travail sur l heure, que les nombres sont toujours bien maîtrisés. Si l enfant manque de confiance en soi, vous pourrez morceler les points d évaluation. Pour l exercice 3, vous pourrez demander à l enfant : de s entraîner à prononcer les mots isolés (Schere, Bleistift, Heft ) ; de bien prononcer le verbe haben (avoir), afin qu il(elle) enregistre ensuite les phrases dans les meilleures conditions possibles. Pour l exercice 6, vous pourrez préparer l enfant en vérifiant la compréhension des activités que sait ou ne sait pas pratiquer Moritz. L exercice 7 est une sorte de travail de synthèse ; demandez à l enfant de bien préparer ses phrases en pensant à mettre les éléments de la phrase chacun à sa place. (Rappel = verbe en deuxième position.) Vous lui laisserez le temps de répéter deux ou trois fois chaque phrase si nécessaire avant l enregistrement. Bonne préparation pour cette deuxième évaluation. Et beaucoup de réussite pour l enfant! 62

S é q u e n c e 5 Bariolé! De fête en fête : à peine Noël est-il passé, que déjà on pense à Carnaval! En Allemagne, c est la «cinquième saison de l année», ou encore la fête des fous. Au cours des Karnevalsitzungen, soirées vouées à la «rigolade», des comédiens déguisés prononcent des discours dans lesquels ils ont le droit de traiter n importe quel sujet sur le mode de la dérision. La période de Carnaval se termine le jour de Mardi gras : beaucoup de gens se promènent dans les rues, le plus souvent déguisés. Pour beaucoup d adultes, c est l occasion de danser, de chanter et de boire, avant de reprendre la routine du quotidien. séance 1 Julie et Antoine sont malades objectifs Être capable de dire si on ne va pas bien. Nommer quelques parties du corps. Prendre congé au téléphone. Julie ruft ihre Mutter. (Julie appelle sa mère la nuit.) 1a. Suche und male an. L enfant retrouve parmi les phrases du fichier d activités celles qui s enchaînent de manière logique. Les phrases erronées conduisent à des impasses. Il sera possible de vérifier ensuite à l aide du CD les phrases prononcées par Julie et sa mère. Script du dialogue et réponse : Julie : Mama, ich kann nicht schlafen. Mama, Maman, je ne peux pas dormir. Maman, komm bitte! viens s il te plaît. Mme Berger : Was ist denn los? Qu est-ce qu il y a? Julie : Mama, mir geht es nicht gut! Ich habe Durst. Maman, je ne me sens pas bien. J ai soif. Mme Berger : Du bist ja ganz heiß. Du musst im Bett bleiben. Mais tu es chaude! Il faut que tu restes au lit. 1b. Hör zu. CD n 2 (5, 1, 1) Vérification par écoute du CD. 1c. Schreibe. Compréhension de l écrit. Il s agit de la phrase de la mère : Du musst im Bett bleiben. (Il faut que tu restes au lit.) La forme verbale du musst (du verbe müssen) indique une obligation. Die Mutter telefoniert. 2. CD n 2 (5, 1, 2) Conversation téléphonique de Mme Berger avec l école. Mme Berger : Guten Morgen! Bonjour! Madame Berger à l appareil. Frau Berger ist am Apparat. Directrice : Guten Morgen, Frau Berger. Bonjour, madame Berger. Mme Berger : Kann ich bitte Frau Schuster sprechen? Est-ce que je peux parler à madame Schuster? Directrice : Einen Moment, bitte. Un moment, s il vous plaît. (en voix de fond on entend qu on (en voix de fond on entend qu on l appelle : l appelle : Frau Schuster, Telefon für Sie!) Madame Schuster, téléphone!) Mme Berger : (de loin on l entend répondre : (de loin on l entend répondre : J arrive!) Ich komme gleich!) guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 63

S é q u e n c e 5 séance 1 Directrice : Es ist Frau Berger. C est madame Berger. Mme Schuster : Danke. Ja, Frau Schuster am Apparat. Merci. Oui, madame Schuster à l appareil. Guten Morgen, Frau Berger! Bonjour, madame Berger. Mme Berger : Guten Morgen, Frau Schuster. Bonjour, madame Schuster. Julie kommt heute nicht in die Schule. Julie ne viendra pas aujourd hui Sie ist krank. à l école. Elle est malade. Mme Schuster : Was hat sie? Qu est-ce qu elle a? Mme Berger : Sie hat die Grippe. Sie liegt Elle a la grippe. Elle est au lit mit 39 Grad Fieber im Bett. avec 39 de fièvre. Mme Schuster : Oh, die arme Julie. Ich wünsche Oh, la pauvre Julie. Je lui souhaite ihr gute Besserung. un bon rétablissement. Mme Berger : Danke, Frau Schuster. Auf Wiederhören. Merci, madame Schuster. Au revoir. Mme Schuster : Auf Wiederhören, Frau Berger. Au revoir, madame Berger. 2a. Hör zu und kreuze an. L enfant doit écouter le dialogue entre madame Berger et la maîtresse, madame Schuster. (Plusieurs réponses sont possibles.) Frau Berger sagt Guten Morgen. (Madame Berger dit «Bonjour» formule pour le matin.) Wie viel Uhr ist es? Es ist 8 Uhr. (Quelle heure est-il? Il est 8 heures.) Wer ist krank? Julie. (Qui est malade? Julie.) Was hat sie? X 39 Fieber X Grippe. (Qu a-t-elle? 39 de fièvre, la grippe). Was sagen Frau Schuster und Frau Berger? (Que disent madame Schuster et madame Berger?) Auf Wiedersehen! X Auf Wiederhören! Auf Wiederschauen! Remarque (réponse au 2b) : Ces trois expressions se traduisent par «Au revoir». L expression du milieu fabriquée à partir du verbe hören (écouter, entendre) s utilise spécialement pour prendre congé au téléphone (elle équivaut à l expression «Au plaisir de vous réentendre au téléphone»). Mir ist so heiß! Ich habe Fieber! 3a. Hör Julie zu. CD n 2 (5, 1, 3) L enfant écoute Julie en suivant les images et retrouve les noms de quelques parties du corps au travers des douleurs qu elle ressent. Vous aiderez l enfant à bien suivre chaque phrase de Julie avec l image correspondante. Ich habe Fieber. Mein Kopf! Oh, mein Kopf ist heiß. (J ai de la fièvre. Ma tête! Oh ma tête est brûlante.) Und mein Hals. Aua, mein Hals. Ich kann nicht trinken. (Et ma gorge. Aïe, ma gorge. Je ne peux rien boire.) Mama, mir ist so heiß! Meine Arme. (Maman, j ai tellement chaud. Mes bras.) Und meine Beine. (Et mes jambes.) 3b. Hör zu und wiederhole. CD n 2 (5, 1, 3) Veillez à ce que l enfant écoute attentivement chaque groupe de mots et les répète. Il s agit surtout de faire attention à der Arm (le bras pas de [h] aspiré) et der Hals (la gorge [h] aspiré). 3c. Hör zu und kreuze an. CD n 2 (5, 1, 3) L enfant joue le rôle du correcteur et coche ce qui est exact (richtig) pour repérer la prononciation correcte du mot der Kopf (la tête) et des [h] aspirés. (Les fautes sont soulignées.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 richtig X X X der Kopfs Kopfs Harm Harme mein Als der Als 64

Antoine ist auch krank. 4. CD n 2 (5, 1, 4) Suite du travail sur les parties du corps. Parties du corps nommées par Antoine : der Kopf (la tête) der Hals (la gorge) die Beine (les jambes). Frau Berger ruft die Schule noch einmal an. (Madame Berger rappelle l école.) 5a. Ergänze. Réinvestissement des expressions concernant la maladie. kommt (vient) auf Wiederhören (au revoir au téléphone) Fieber (fièvre) bitte (s il vous plaît) krank (malade) danke (merci) Grippe (grippe) Schule (école) auf Wiedersehen (au revoir) Bibliothek (bibliothèque). Vous pouvez préparer l activité en aidant l enfant à comprendre les expressions à choisir. Mme Berger : Guten Tag! Antoine kommt heute nicht Bonjour! Antoine ne vient pas aujourd hui in die Schule. Er ist krank. à l école. Il est malade. M. Bänder : Was hat er? Qu a-t-il? Mme Berger : Er hat Grippe und er hat 39 C Fieber. Il a la grippe et il a 39 de fièvre. Er liegt im Bett. Il est au lit. M. Bänder : Ich wünsche ihm gute Besserung. Je lui souhaite un bon rétablissement. Mme Berger : Danke, Herr Bänder. Auf Wiederhören. Merci, monsieur Bänder. M. Bänder : Auf Wiederhören, Frau Berger. Au revoir, madame Berger. séance 1 5b. Schreibe. À l aide de wünschen (souhaiter), il faut retrouver Ich wünsche gute Besserung. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 65

S é q u e n c e 5 séance 2 OBJECTIFS Quand reviens-tu à l école? Savoir demander si quelqu un est en bonne santé. Parler de carnaval. Faire le point sur les verbes exprimant la possibilité, la volonté, le devoir. Antoine hat Besuch. (Antoine a de la visite.) 1a. Sandra bringt Antoine eine Postkarte. (Sandra apporte à Antoine une carte postale.) Texte de la carte postale : Hallo Antoine! Salut Antoine! Wann bist du» wieder gesund? Quand seras-tu de nouveau en bonne santé? Hier ist eine Karte von Janosch» für dich. Voici une carte de Janosch pour toi. Wann kommst du» wieder in die Schule? Quand rentres-tu à l école? Wir organisieren» ein Faschingsfest. Nous organisons une fête de carnaval. Wir wünschen dir» gute Besserung. Nous te souhaitons un bon rétablissement. 1b. Sandra hilft Antoine. Le dialogue enregistré entre Sandra et Antoine permet de retrouver les morceaux de phrases correspondants. L enfant écoute autant de fois que nécessaire. Was ist in der Schule los? Sandra erzählt. (Sandra raconte ce qui s est passé à l école.) 2a. Höre und antworte. CD n 2 (5, 2, 2) Sandra : Frau Berger, wir feiern Fasching Madame Berger, le 10 février, nous fêtons am 10. Februar. carnaval. Mme Berger : Fasching? Ah, ja, das ist Karneval. Fasching? (terme régional utilisé) Ah, oui! C est carnaval. Sandra : Ja und das Thema heißt Tiere in der Kunst. Oui, et le thème est les animaux dans l art. Wir fahren nächste Woche nach München. La semaine prochaine, nous allons à Munich. Wir gehen in ein Museum. Nous allons au musée. Antoine : Nächste Woche bin ich wieder gesund. La semaine prochaine, je serai à nouveau en bonne santé. Réponses : Vous pouvez aider l enfant à retrouver les mots clés dans le texte. Quand les enfants fêtent-ils Carnaval? Am 10. Februar (le 10 février) Quel est le thème du Carnaval? Das Thema heißt Tiere in der Kunst. (les animaux dans l art) En liaison avec ce thème, dans quelle ville les enfants vont-ils aller? München (Munich) Que vont-ils visiter? Wir gehen in ein Museum. (Nous allons au musée.) 2b. Was müssen wir machen? Höre und sprich. À partir du modèle et des groupes de mots de la liste, l enfant s entraîne à dire «il faut» en utilisant la formule wir müssen (nous devons). den Turnsaal dekorieren Limonade einkaufen Konfetti einkaufen Masken basteln Musikkassetten mitnehmen Wir müssen den Turnsaal dekorieren. (Nous devons) décorer la salle de sport. Wir müssen Limonade einkaufen. (Nous devons) acheter de la limonade. Wir müssen Konfetti einkaufen. (Nous devons) acheter des confettis. Wir müssen Masken basteln. (Nous devons) fabriquer des masques. Wir müssen Musikkassetten mitnehmen. (Nous devons) apporter des cassettes. 66

2c. Mach eine Übung mit Antoine. (Fais un exercice avec Antoine.) À chaque numéro correspondent plusieurs zones à colorier. Toutes les zones correctes forment un masque de tigre. Ich (1) kann eine Maske basteln. (Je suis capable de fabriquer un masque.) (2) Willst du eine Maske basteln? (Veux-tu fabriquer un masque?) Wir (3) müssen die Klasse dekorieren. (Nous devons décorer la classe.) Ich (4) will die Klasse dekorieren. (Je veux décorer la classe.) Ich (5) kann die Klasse dekorieren. (Je suis capable de décorer la classe.) Wir (6) wollen in ein Museum gehen. (Nous voulons aller dans un musée.) Du (7) musst im Bett bleiben. (Tu dois rester au lit.) séance 2 guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 67

S é q u e n c e 5 séance 3 OBJECTIFS Que faisons-nous? Savoir demander l heure et comprendre la réponse. Savoir dire qu on est désolé. Mama, mir ist langweilig. (Maman, je m ennuie.) 1. CD n 2 (5, 3, 1) Script du dialogue : Antoine : Mama, mir ist sooo langweilig. Maman, je m ennuie. Qu est-ce que je peux Was kann ich machen? faire? Mme Berger : Du kannst lesen. Tu peux lire. Antoine : Ich habe keine Lust. Kommt Sandra heute? Je n en ai pas envie. Sandra vient aujourd hui? Mme Berger : Ja! Sie kommt um drei Uhr. Oui. Elle vient à trois heures. Antoine : Wie spät ist es? Quelle heure est-il? Mme Berger : Es ist 10 Uhr. Il est dix heures. Antoine : Oh, mir ist soooo langweilig. Und Sandra Oh, je m ennuie. Et Sandra ne vient kommt erst um drei. qu à trois heures. Antoine : Julie, ich mag die Musik nicht. Ist mir Julie, je n aime pas la musique. Qu est-ce que langweilig.... Mama, wie spät ist es jetzt? je m ennuie... Maman, quelle heure est-il? Mme Berger : Antoine, es ist 11 Uhr. Antoine, il est onze heures. Antoine : Ich schlafe ein bisschen. Je dors un peu. Antoine : Mama, wie spät ist es? Maman, quelle heure est-il? Mme Berger : Ach, Antoine! Es ist 12 Uhr. Jetzt essen wir. Ah, Antoine! Il est midi. On mange maintenant. 1a. Höre und ergänze. L enfant repère l heure dans chacune des situations dessinées. En introduction à cette activité, vous pouvez demander à l enfant de compter jusqu à quinze. Vous l aiderez ensuite à repérer l expression Wie spät ist es? pendant la première écoute, pour qu il(elle) entende bien ensuite la réponse (réponses en gras dans le script). Es ist 10 (zehn) Uhr. (Il est dix heures.) Es ist 11 (elf) Uhr. (Il est onze heures.) Es ist 12 (zwölf) Uhr. (Il est midi.) 1b. Schreibe. L expression qu utilise Antoine pour dire qu il s ennuie est : Mir ist (so) langweilig. 1c. Höre und kreuze an. CD n 2 (5, 3, 1) Compréhension de l oral (recherche ciblée). L enfant ne doit pas confondre l heure qu il est avec l heure à laquelle vient Sandra. Wann kommt Sandra? Sie kommt um drei Uhr. (Quand Sandra vient-elle? Elle vient à trois heures.) 1d. Wiederhole. CD n 2 (5, 3, 2) Entraînement à la prononciation de sp-. Quand on combine s- + -p, on prononce comme si on avait sch- + -p. L enfant répond oralement. Antoine langweilt sich und wartet auf Sandra. (Antoine s ennuie et attend Sandra.) 2a. Was macht Antoine? (Que fait Antoine?) Vous pourrez aider l enfant à retrouver un ou deux mots clés dans chaque phrase qui lui permettront d associer la phrase à l image correspondante. 68

Antoine hat noch Fieber, und er liegt im Bett. Wie langweilig! (Antoine a encore de la fièvre et il est au lit. Qu est-ce qu il s ennuie!) Er sieht fern. Aber der Film ist langweilig. (Antoine regarde la télé, mais le film est ennuyeux.) Dann liest er. Das Buch ist nicht interessant. (Ensuite il lit, mais le livre n est pas intéressant.) Er wartet auf Sandra. (Il attend Sandra.) Er telefoniert mit Sandra. (Il téléphone à Sandra.) 2b. Antoine telefoniert mit Sandra. CD n 2 (5, 3, 2) Reconstitution de phrases. C est probablement l occasion de rappeler qu en allemand le verbe d une phrase déclarative se trouve toujours en deuxième position. Script du dialogue : Antoine : Guten Tag, Frau Winter. Bonjour, madame Winter. Hier ist Antoine. Ist Sandra zu Hause? Ici, c est Antoine. Sandra est-elle à la maison? Mme Winter : Ja, Antoine. Einen Moment. Oui, Antoine. Un moment. Sandra : Hallo, Antoine! Wie geht es dir? Bonjour, Antoine! Comment vas-tu? Antoine : Es geht mir besser, danke. Ça va mieux, merci. Kommst du heute nicht? Tu ne viens pas, aujourd hui? Sandra : Es tut mir leid, Antoine. Je suis désolée, Antoine. Ich habe keine Zeit. Je n ai pas le temps. Aber ich komme morgen. Mais je viendrai demain. Antoine : Tschüs Sandra! Bis morgen. Au revoir Sandra. À demain. séance 3 2c. Schreibe. Quelle expression utilise Sandra pour dire qu elle est désolée. : Es tut mir leid. (Je suis désolée.) Préparation de la séance suivante. (Voir la planche A2 à la fin du fichier.) L enfant peut, s il(elle) termine la séance en avance, découper les triangles du «Trimino». guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 69

S é q u e n c e 5 séance 4 OBJECTIFS Nous partons à Munich Faire le point sur ce qui concerne la maladie et la guérison. Comparer un texte écrit avec un texte dit à l oral. Découvrir une grande ville du sud de l Allemagne. Savoir demander si une destination est éloignée. Wie geht s Antoine? (Triminospiel) 1. À l aide des couleurs, l enfant reconstitue le grand triangle, lit les phrases obtenues, puis recopie ces phrases de la maladie à la guérison. À propos du jeu de trimino : il n existe qu une seule solution. Les pointes sont les sommets du triangle. Vous pourrez donc veiller à ce que l enfant prenne son temps pour reconstituer le grand triangle à partir des couleurs. Ensuite, on peut lire les phrases «à cheval» sur deux triangles et faire le travail de compréhension. Dans cette activité, c est l indication de température qui aide à classer les phrases de la maladie à la guérison. Réponses : Phase 1 : Antoine ist / sehr krank. Er hat / 40 C Fieber. Er sagt: / Mir geht s sehr schlecht. (Antoine est très malade. Il a 40 de fièvre. Il dit : «Je ne vais pas bien du tout.») Phase 2 : Antoine ist / krank. Er hat / 37,9 C Fieber. Er sagt: / Mir geht s besser. (Antoine est malade. Il a 37,9 de fièvre. Il dit : «Je vais mieux.») Phase 3 : Er sagt: / Mir geht s sehr gut. Er hat / kein Fieber mehr. Antoine ist / gesund. (Il dit : «Je vais mieux». Il n a plus de fièvre. Antoine est en bonne santé guéri). Antoine ist wieder gesund und geht in die Schule. (Antoine est guéri et retourne à l école.) 2. Münchenfahrt Sortie à Munich Am Dienstag, den 25. Januar fahren wir nach Le mardi 25 janvier, nous irons à Munich. München. Wir besuchen ein Museum. Nous visiterons un musée. Le musée s appelle Das Museum heißt Lenbachhaus. «Lenbachhaus». Für das Mittagessen: Ein Käsebrot oder ein Pour le repas de midi : emporter un sandwich Wurstbrot, Limonade oder Wasser und ein Stück au fromage ou à la charcuterie, de la limonade Schokolade oder ein Stück Kuchen mitnehmen. ou de l eau et un morceau de chocolat ou une portion de gâteau. Im Museum brauchen wir einen Bleistift, Au musée, nous aurons besoin d un crayon à papier, Buntstifte und ein Blatt Papier. de crayons de couleur et d une feuille de papier. Wir fahren am Abend wieder zurück. Nous rentrerons le soir. 2a. Höre und unterstreiche. CD n 2 (5, 4, 2) Discrimination auditive entre texte et CD. L enfant repère et souligne les phrases transformées à la lecture à haute voix par monsieur Bänder. Cela met en évidence la capacité de la langue allemande à déplacer des groupes de mots dans la phrase «autour du verbe». On l utilise beaucoup dans le langage courant pour mettre en valeur un élément par rapport à un autre. Script de l enregistrement : Also Kinder: Wir fahren am Dienstag, 25. Januar nach München. Wir besuchen das Lenbachhaus. Das ist ein Museum. Für das Mittagessen nehmt ihr ein Käsebrot oder ein Wurstbrot, Limonade oder Wasser und ein Stück Schokolade oder ein Stück Kuchen mit. Im Museum brauchen wir einen Bleistift, Buntstifte und ein Blatt Papier. Am Abend fahren wir wieder zurück. 70

2b. Lies den Text und kreuze an. L enfant lit le texte et coche les bonnes réponses (plusieurs réponses sont possibles). a. Wer fährt nach München? Die Klasse 4b. (Qui part à Munich? La classe 4b.) b. Wann fährt die Klasse 4b nach München? Am 25. Januar. (Quand la classe part-elle à Munich? Le 25 janvier.) c. Was machen sie in München? Sie besuchen ein Museum. (Que font-ils à Munich? Ils visitent un musée.) séance 4 Na, so was! München. (Munich.) 3. Suivant vos possibilités, vous pourrez guider l enfant vers une recherche personnelle de documents sur la ville de Munich. L office de tourisme de la ville propose un site Internet intéressant. Die Kinder suchen auf dem Stadtplan das Museum. 4. Activité de repérage. Les élèves cherchent le musée sur le plan de la ville. Suche auf dem Stadtplan den Hauptbahnhof und Cherche sur le plan la gare centrale et den Königsplatz (Königspl.). la «Königsplatz» (place Royale) Die Kinder fragen: Wie weit ist es? Les enfants demandent : C est loin? Herr Bänder antwortet: Etwa zwei Kilometer, Monsieur Bänder répond : Environ deux also zu Fuß vierzig Minuten und mit der U-Bahn kilomètres, c est à dire 40 minutes à pied (Metro) fünf Minuten. et 5 minutes en métro. Dans quelle situation pose-t-on la question : Wie weit ist es? Lorsqu on veut savoir à quelle distance se trouve un endroit donné. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 71

S é q u e n c e 5 séance 5 OBJECTIFS Nous allons au musée Réactiver certains noms d animaux. Retrouver les noms de quelques couleurs. Faire la connaissance de deux peintres allemands du début du XX e siècle. Der Lehrer spielt mit den Schülern ein Spiel. (Le maître de la classe joue avec ses élèves pendant le trajet en train.) 1a. Hör zu und ergänze die Tiernamen. CD n 2 (5, 5, 1) L enfant complète le nom des animaux à l aide des lettres initiales données. (Z, P, B, V, K, G, F, E, S, K). die Kuh (la vache) das Pferd (le cheval) die Gans (l oie) der Esel (l âne) die Ziege (la chèvre) die Katze (le chat) der Vogel (l oiseau) der Bär (l ours) der Frosch (la grenouille) die Spinne (l araignée). 1b. Sprich nach. CD n 2 (5, 5, 2) Pour aider l enfant à mémoriser certains noms d animaux, il(elle) peut en répéter le nom en allemand et en imiter le bruit lors d' un enregistrement. Fahren oder gehen? 2. Ce travail met en évidence deux verbes qui se traduisent le plus souvent en français par aller, mais qui signifient se déplacer avec un moyen de locomotion (fahren), et se déplacer à pied (gehen). Réponses : Wir fahren mit dem Zug nach München. Wir fahren mit der U-Bahn bis zum Königsplatz. Wir gehen ins Museum. Le musée Lenbachhaus (Maison de Lenbach). 3. Ce musée à l architecture d inspiration italienne abrite essentiellement des œuvres de peintres du XX e siècle. Na, so was! Die Maler Franz Marc und August Macke. 4. Ces deux peintres qui se sont bien connus et dont il reste une importante correspondance écrite sont morts durant la Première Guerre mondiale. Bilder von Franz Marc und August Macke. 5a. Die Farben auf dem Bild. Ergänze. Une couleur a été oubliée parmi celles qu on voit sur ce tableau d August Macke. Ergänze. Welche Farbe fehlt? Gelb (Complète. Quelle couleur manque-t-il? Jaune.) 5b. Ein Titel für ein Bild von Franz Marc. L enfant observera le tableau et cherchera un ou plusieurs animaux pour donner ensuite un titre au tableau en allemand. Vous pourrez l aider à distinguer les oiseaux. Le titre original est Vögel (Oiseaux). L enfant pourra utiliser le mot Vogel (oiseau) au singulier qu il(elle) a revu au cours de l activité en début de séance. Il s agit ici d une activité ludique que vous présenterez à l enfant comme un jeu de devinette. Vous pouvez également jouer. Prêtez attention à la palette de couleurs et au «coup de pinceau». Blaues Pferd I (Cheval bleu), 1911 : Marc Landschaft mit Kindern und Ziegen (Paysage avec enfants et chèvres), 1913 : Macke Kühe, gelb-rot-grün (Vaches, jaune-rouge-verte), 1912 : Marc. 72

5c. Höre und unterstreiche. CD n 2 (5, 5.3) Script du dialogue : Élève 1 : Schaut mal die Kuh, eine gelbe Kuh. Regardez la vache, une vache jaune. Élève 2 : Oh ja, die Kuh gefällt mir. Oh oui, elle me plaît cette vache. Und hier ist noch eine rote Kuh. Et ici il y a aussi une vache rouge. Élève 3 : Und da hinten ist noch eine grüne Kuh. Et là derrière il y a encore une vache verte. Élève 4 : Grün? Ah, ja ich sehe die grüne Kuh. Verte? Ah oui, je vois la vache verte. M. Bänder : Ja, es sind drei Kühe. Oui, il y a trois vaches. Élève 5 : Bunte Kühe, das ist aber komisch. Des vaches de toutes les couleurs, c est bizarre. M. Bänder : Und wie gefällt euch dieses Bild? Et ce tableau vous plaît? Élève 6 : Das gefällt mir nicht. Moi, il ne me plaît pas. Élève 7 : Ich mag das Bild. Moi, j aime le tableau. séance 5 Parmi les tableaux ci-dessus, l enfant souligne le titre de celui que les élèves sont en train de regarder. Les indications sur les vaches (die Kuh au pluriel : die Kühe) et les couleurs (gelb, rot, grün) permettent de repérer qu il s agit du tableau Kühe, gelb-rot-grün (Vaches, jaune-rouge-verte). Pour s exprimer, l enfant réutilise les expressions déjà rencontrées dans la séquence 4 et réactivées ici. Das gefällt mir (nicht). Cela (ne) me plaît (pas). Ich mag das Bild (nicht). J(e n) aime (pas) le tableau. guide d accompagnement allemand cycle 3 niveau 3 73

S é q u e n c e 5 séance 6 OBJECTIFS Nous fêtons carnaval Dire que quelque chose est lourd. Dire à quel moment a lieu un évènement. Dire les demi-heures. Der Bäcker kommt. (Le boulanger arrive.) 1b. Das ist schwer. (C est lourd.) Ces dessins permettent de comprendre l expression : Das ist schwer. (C est lourd.) et son contraire Das ist leicht. (C est léger.) 1c. Wer hilft mit? (Qui aide?) CD n 2 (5, 6, 1) Activité de compréhension. Script du dialogue : Boulanger : Guten Morgen! Bonjour! M. Bänder : Guten Morgen! Bonjour! Boulanger : Ich bin der Bäcker und ich bringe Je suis le boulanger et j apporte les beignets die Faschingskrapfen. Ich habe 10 Kartons. de Carnaval. J ai dix cartons. M. Bänder : Schön! Die Schüler möchten helfen. Bien! Les élèves voudraient vous aider. Élève : Ja, ich! Ich! Ich auch! Oui, moi! Moi! Moi aussi! Boulanger : Aber, kannst du das? Der Karton ist schwer. Mais, tu vas pouvoir? Le carton est lourd. M. Bänder : Antoine und Sandra, kommt! Antoine et Sandra, venez! Antoine : Ich kann das. Der Karton ist nicht schwer. Moi, j en suis capable. Le carton n est pas Der Karton ist leicht. lourd. Le carton est léger. Sandra : Ich kann das auch. Oh, der Karton ist Moi aussi, j en suis capable. Oh, le carton est schwer. Ich kann das doch nicht. lourd. Non, je n y arrive pas. Sophie, kannst du mir helfen? Sophie, tu peux m aider? Sophie : Ja, gern. Oh, der ist aber schwer. Mais oui. Oh, mais c est lourd. Höre und kreuze an. Wer bringt die Faschingskrapfen? Der Bäcker. (Qui apporte les beignets de carnaval? Le boulanger.) Wie viele Kartons bringt der Bäcker? 10 Kartons. (Combien de cartons apporte-t-il? 10 cartons.) Wer möchte helfen? Die Schüler. (Qui veut aider? Les élèves.) Antworte. (Réponds.) Was sagt der Bäcker? Der Karton ist schwer. (Que dit le boulanger? Le carton est lourd.) Was sagt Antoine? Der Karton ist nicht schwer. Der Karton ist leicht. (Que dit Antoine? Le carton n est pas lourd. Le carton est léger.) Was sagt Sandra? Der Karton ist schwer. (Que dit Sandra? Le carton est lourd.) Das Faschingsfest: Das Programm. (La fête de carnaval : le programme.) 2. La façon de dire la demi-heure est particulière en allemand puisqu on se place par rapport à l heure à venir. Il est important que l enfant comprenne cela. 1. Um neun Uhr (9 Uhr) gehen alle Schüler in die Turnhalle und dekorieren die Turnhalle. (À neuf heures, les élèves vont dans la salle de sport et la décorent.) 2. Um halb elf (10 Uhr 30) machen wir eine Masken-Ausstellung. (À dix heures et demie, nous faisons une exposition de masques.) 3. Um halb zwölf (11 Uhr 30) gehen die Schüler nach Hause. (À onze heures et demie, les élèves rentrent à la maison.) 74