Lebilinguismechezl'adulteetchezl'enfant ConférencedeFrançoisGrosjean,le24novembre2012 OrganiséparleCAFEBilingue,MaisondesEnsembles,75012PARIS Enmoinsde2heuresdefaçonexpliciteetlimpide,FrançoisGrosjeanaretracé lesgrandeslignesdelarechercheactuelleautourdubilinguisme.résumantles acquis,introduisantlesavancées,relevantlesambiguïtésetlesidéesreçues, rassurantlescraintesquiaccompagnentlapluralitédeslangueschezl individu, auseind unefamilleousurunmêmeterritoire. Desproposfluidesquisemblaientrésonnercommeuneévidenceetdonnaient auxactionsmenéesparlecafébilinguetoutleursens. Ayantprissoind intégrerlesréponsesauxquestionspréalablesdes participantsrecueilliesettransmisesparl équipeducafébilingue,françois Grosjeanastructurésonexposéautourde3axes: 1. Lebilinguismechezl adulte Abordantlesquestionsdeladescriptiondubilingue(aisancelinguistique etutilisationdeslangues),desaccents,desdomainesd'utilisationdes langues(principedecomplémentarité)etdesmodeslangagiers, revenantsurladifférenceentrebilinguismeetbiculturalisme. 2. Lebilinguismechezl enfant Rappelantlesaspectslinguistiquesetpsycholinguistiques,revenantsur lemythedubilingueparfaitetsoncorollaire,àsavoirlapeurdumélange linguistique,introduisantlesnotionsfondamentalesdeprojet linguistiquefamilialetdebesoinnatureld unelangue. 3. QuelquesmotssurlebilinguismeenFrance Evoquantlaplacedonnéeauseindenotreconstitutionaufrançaiset celledonnéeauxautreslanguesdefrance,prônantunepolitique linguistiqued ouvertureetd encouragementsurlavalorisationde languesprésentesdepuisdesgénérationsetappartenantàcetitreau patrimoinefrançais. 1
Estbilinguelapersonnequisesertrégulièrementdedeux(oudeplusieurs) languesdanslaviedetouslesjours,etnonquipossèdeunemaîtrise semblableetparfaitedeseslangues(grosjean,1984) Voilàplusde40ansqueFrançoisGrosjeanapporteàlarecherchedu bilinguismecettevisionholistiqued unêtrecommuniquantglobalquiaccepte pluralité,diversité,variabilité,admetlecaractèreévolutifetquestionnele mythedulocuteuridéalappartenantàunecommunautélinguistique complètementhomogènecherànoamchomsky.letonestdonné! I. Lebilinguismechezl adulte Atraverslaquestiondeladescriptiondubilingue,FrançoisGrosjeans attaque d emblée à celle du purisme. Quid du mythe du bilingue parfait ou parfaitement équilibré qui maîtriserait sans accent et avec une compétence parfaitementsymétriqueses2langues? La réponse est claire: NON, les bilingues n ont pas une connaissance équivalente,nilesmêmescompétencesdanschaquelangue.ilexistesouvent unedominancequiellecmêmepeutévoluer,semodifier. L utilisationdeslangues,l histoirelinguistique,lebiculturalismeoupasdusujet sont autant d éléments qu il faut prendre en compte dans une vision holistique. Le bilinguisme n'est pas décomposable en plusieurs monolinguismes et la compétencedulocuteurbilingueestglobale,hétérogèneetévolutive. Si l on devait considérer comme bilingues uniquement les personnes qui passent pour être monolingues dans chacune de leurs langues, nous ne pourrionsclasserungrandnombred individusquiutilisentrégulièrementdeux ou plusieurs langues dans leur vie quotidienne sans toutefois posséder parfaitement l ensemble des compétences linguistiques dans chacune de cellescci(grosjean,1993). Pour François Grosjean, c est la notion d utilisation qui importe ainsi que le principedecomplémentarité. 2
1.Ladescriptiondubilingue Afindevisualiserleslanguesdubilingue,onsesertd'unegrilleàdeux variables:l'utilisationdeslanguesetl'aisancelinguistiquedanscellescci.dans l'exemplecicdessus,deuxlanguessontutiliséesquotidiennementavecune aisanceforteàmoyenne(laetlb)alorsquedeuxautreslangues(lcetld)sont peuoupasutiliséesetleuraisanceestfaible. Selonl usagequotidienoupas,fréquentoupas,ledegrédefamiliaritéavec chacunedeslangues,lesdomainesd'utilisation,lamaîtriseoraleouécriteva varierdansletemps,modifiantladominancelinguistiqueéventuelle. 2.Leprincipedecomplémentarité Lebilingueacquiertetsesertdeseslanguesdansdesdomainesdifférents, avecdespersonnesdifférentes,pourdesobjectifsdifférents. Lebilingueadoncdesdomainesdecompétences(quadrilatèresdansle schémacicdessous)quipeuventêtredifférentsousimilairesdanschacunede seslangues(la,lb,etc.),etsonaisanceseraplusoumoinsgrandedanstelou teldomainedansl uneoul autredeseslangues,quellequesoitladominance linguistiqueglobaledelapersonne. 3
Iln existepasdechevauchementparfaitetc estbienlàl unedesdifficultésde latraductionoudel interprétariat:couvrirtouslesdomaines. 3.Lesmodeslangagiers Chaquefoisqu'ilcommunique,lebilingueseposedeuxquestions(laplupartdu tempsinconsciemment):quellelanguedevraiscjeutiliser?vaiscjeégalement meservirdel'autrelangue? Lechoixdelangue,àsavoirlapleineactivationd'unelangue,dépendradu contexte,del interlocuteur,ducontenu,etdel'objectifdel'échange.sile bilinguepeutparfoispasserpourmonolingue(lorsqu'ilestenmodede communicationmonolingue),àladifférencedumonolinguequiutiliseses registresàl intérieurd unemêmelangue,lebilinguepeutfaireappelàtoutes leslanguesdesonrépertoire(verbal(enmodebilingue).ilvadoncpasser d unelangueàl autreauseind unemêmeconversationoud unemême phraseenlesalternantouenlesmélangeant.lecode%switch(alternance codique)oul'emprunt2linguistiquesontparmilescaractéristiquesduparler bilingue. Apartirdelacoexistenceetl interactiondedeuxlangues,lebilingueva évoluer,selonsesbesoinslinguistiques,d'unmodemonolingueàunmode bilingue(etvicecversa),toutengardantunemêmecompétence communicative. 4
Lepassaged unelangueàl autre,lemélangelinguistiqueperçuparcertains comme un handicap, est en fait une stratégie de communication spécifique, véritablemodedecommunicationbilingue. 4.Avantagesetinconvénientsdubilinguisme François Grosjean se dit un peu gêné de parler des avantages et des inconvénients du bilinguisme étant donné que ce phénomène est tellement répandu(environlamoitiédelapopulationdumondeestbilingue).c'estun peucommesiondemandaitauxseulshommescequesontlesavantagesetles inconvénientsd'êtredeshommes! Il se plie à la tâche toutefois, et parmi les avantages qu'il énumère, il y a la possibilité de communiquer avec des personnes différentes, l ouverture d'esprit, les avantages professionnels apportés par la pratique de plusieurs langues,l aptitudeàbloquerlesélémentsinterférents,etc. Parmi les inconvénients, nous trouvons le fait de communiquer dans une languenondominanteaveclesentimentdemoinslaconnaître.lefaitausside parler une langue avec un accent qui peut être gênant ou frustrant pour certainsindividus(maisilestànoterquecelan arienàvoiravecledegréde maîtrise dans cette langue). Certains bilingues regrettent la présence d'interférences (les déviations dues à l'influence de l'autre langue en mode monolingue)etd'autrespeinentlorsqu'ilstraduisentouinterprètent. Ilyaaussilaquestiondel appartenancecnonpasàcelledeslanguesmaisà celledescultures.celarevientàsedemandercequ'estlebiculturalisme. 5.Lapersonnebiculturelle Lapersonnebiculturelleparticipeàlaviededeuxculturesetcecidemanière régulière;elleadapte,partiellementaumoins,soncomportement,ses habitudes,sonlangage,etc.àuneenvironnementcultureldonné;etelle combineetsynthétisedestraitsdesdeuxcultures. 5
Dans le schéma cicdessus, la personne biculturelle est dominante dans la cultureaparrapportàlacultureb(l'inversepeutêtrevraiaussi,biensûr);on voitégalementl'aspectquicombineetsynthétiselesdeuxcultures(symbolisé parl'oval). Le bilingue n est pas toujours biculturel et le biculturel n est pas toujours bilingue(exempleunanglocaméricainvivantauxusa).ilfautdonctraiterces deuxdimensionsséparément. Lapersonnebiculturelledoitfaireuncheminementparfoisassezlongafin d'arriveràunchoixidentitaire.elletientcomptedelaperceptionquiluiest renvoyéeparlesautresdanschacunedesdeuxcultures(perceptionsparfois contradictoires);elletientégalementcompted'uncertainnombredefacteurs telsquesonhistoirepersonnelle,sesbesoinsidentitaires,sesconnaissances desculturesetdeslangues,lepaysdanslaquelleellehabite,etc. Elleeffectuealorssonchoix:elles'identifieàlacultureAuniquement,àla culturebuniquement,niàaniàb,ouàlafoisàaetàb.cettedernière alternativeestpréférable(ellereflètelemieuxlapersonnebiculturelle)mais parfoiscechoixn'estpaspossible(voirlesdifficultésd'êtreàlafoisshiiteet sunniteeniraq,kurdeetturqueenturquie,etc.). Ilyaencoreunlongcheminàparcourirdanslareconnaissancedu biculturalisme.l affirmationdeleurbiculturalismeparlespersonnages politiquesissusdelamigration,parexemple,pourraitpermettredefaire évoluerleschoses. 6
II. Lebilinguismechezl enfant 1.Devenirbilingue...ourestermonolingue FrançoisGrosjeans'attardelonguementsurleschémacicdessousquiprésente lesfacteursquiferontqu'unenfantdeviendrabilingueouresteramonolingue: Letoutpremierfacteur(enhautduschéma)estlebesoind'unelangue,pour communiquer,écouter,participeràdesactivités,etc.sions'assurequece besoinexistepourdeuxlangues,alorsl'enfantdeviendrabilingue;silebesoin n'estpasréellementprésentpourunedeslangues,alorsl'enfantrestera monolingue,ouredeviendramonolingueaprèsunepériodedebilinguisme. Parmilesautresfacteurs,laquantitédel'apportlinguistiquedechaquelangue estimportant,commel'estletypedel'apport(c'esticiqu'ilestprimordial d'avoirdesmomentsoùl'enfantestensituationdecommunication monolingue,àsavoiroùiln'yaqu'uneseulelanguequiestréellement possible).lerôledelafamilleestimportantcommel'estleprojetlinguistique qu'ellemettrasurpieddanslequellesstratégiesd'utilisationdeslanguesetde leursoutiensontexplicitées. 7
Quantaurôledel écoleetdesinstitutions,notonsquecertainspayssontplus avancés que d autres dans leur démarche et leur reconnaissance du bilinguisme. Soulignons enfin l'importance des personnes qui accompagnent l'enfantbilingue;ellesdoiventavoiruneattitudepositiveenversleslanguesen questionetenverslebilinguisme. Lalanguedelamèreestcelleapprisedifféremmentquecelledupère?Cela dépendbeaucoupdel'apportlinguistiquedechaqueparentetdeleurstratégie familiale;sichacunparlesalangue(ex.unepersonne,unelangue)etl'apport estéquilibré,alorsl'apprentissageneserapasdifférent. Lanotiond âgecritique:peutcondevenirbilingueàtoutâge?n'yactcilpasun âgecritiquequ'ilnefautpasdépasser? Enfait,onparleaujourd huiplusvolontiersdepériodesensible.! Cette période sera différente en fonction des différents aspects structurels de la langue (accent, syntaxe, lexique). Après 12/13 ans on reconnaît, par exemple, qu il est plus difficile d acquérir un accent de locuteurnatif.! Ilfautcependantresterprudentcaronobserveunegrandevariabilité chezlesenfants. On peut devenir bilingue à tout âge. Outre les facteurs énumérés cicdessus, François Grosjean propose qu'il y ait un projet linguistique familial. Il devra tenircomptedesfacteursdéjàénoncésainsiqu'uncalendrier.lebilinguisme n'a pas besoin de commencer dès le premier âge; il peut aussi attendre quelquesannées. Il est important d éduquer les parents sur le bilinguisme et comment l envisager,etdelesaccompagnerdansleurdémarche.encesens,je trouvel actionmenéeparlecafebilingueremarquable. 2.Aspectslinguistiquesdubilinguismechezl'enfant Combiendelanguesunenfantpeutcilapprendre?Iln yapasdelimites.c est une crainte de monolingue car il y a dans le monde de nombreux exemples d'enfants plurilingues (Inde, Afrique, etc.), et n'oublions pas qu'environ la moitiédelapopulationmondiale,sinonplus,estbilingue. 8
La(dominance(dans(une(langue( Ilestnécessairedesubstituerlanotiondecomplémentaritéàcelled équilibre. Leprincipedelacomplémentaritételqu'ilaétéprésentécicdessuspermetune autre approche de la question qui vient contrecarrer le mythe du bilingue équilibréetparfait. Le(mélange( C est un terme chargé. Il faut lui préférer, selon le cas, le mode de communication bilingue avec ses alternances codiques et emprunts, ou le modemonolingueavecsesinterférences.lemélangepeutaussitémoigner del'acquisitionencoursdelalanguenon2dominante,lebilinguesereposant alorssursapremièrelangue(surtoutenmodedecommunicationbilingue). 3.Stratégiesfamiliales Lagrandemajoritédesenfantsbilinguesacquièrentdeuxouplusieurslangues toutsimplementparcequ'ilsenontbesoindanslaviedetouslesjours. Cependant,certainesfamillesprennentladécisiond'éleverleurenfantavec deuxlanguesetmettentsouventsurpiedunestratégiefamiliale:! Unparentcunelangue! Unelangueàlamaison,l'autreàl extérieur(lastratégiepréférée duconférencier)! Unelangued'abord,etensuitel'autre(autourdes4ou5ans),etc. Malheureusement, l'attitude des professionnels de l'enfance (éducateurs, pédiatres, orthophonistes, etc.) n est pas facilitatrice. Ils sont souvent convaincus que la langue parlée en famille ralentit la langue de l école alors quecelan'estpaslecas,aucontraire. Ces professionnels sont le plus souvent monolingues ou des bilingues puristes;ilsconnaissentpeuoumallebilinguisme(ilsnesontpasformésen lamatière)etilsn'ontpassuivilesrecherchesrécentessurlephénomène(ex. lestravauxd'ellenbialystokquimontrentlesavantagescognitifsconsidérables d'êtrebilingue). 9
III. QuelquesmotssurlebilinguismeenFrance Danslaconstitutionfrançaise,lepremieralinéadel articlede2(ajoutéen 1992)stipulequeLalanguedelaRépubliqueestlefrançais. Clairement,noussommesfaceàunepolitiquemonolingue.Pendantdes décennies,leslanguesautresquelefrançaisn'ontpasétéreconnues;ellesont étédéconsidérées(souventlibelléespatoisalorsqu'ils'agissaitdevéritables languesoudialectes)etmêmeinterdites(ex.danslescoursd'écoles);rienn'a étéfaitpourlesconserver. Cen'estpasl'ajoutdel'article75c1en2008seulement(Leslanguesrégionales appartiennentaupatrimoinedelafrance)quichangegrandcchosecaril n'englobepasl'ensembledeslanguesutiliséesenfrance. Toutesleslanguesdenotrepays,quellesquesoientleursorigines,fontpartie dupatrimoinefrançais;deplus,cesontleslanguesdenombreusesfamilles vivantenfrance. FrançoisGrosjeanstipuleclairementquel'Etatdevraitdéfendrel'ensembledes langues(languenationale,languesrégionales,languesissuesdelamigration, etc.)etencouragerlebilinguismequiendécoule.onenestencoreloin, malheureusement,saufpourlebilinguismeaveccertaineslangues européennesetquelqueslanguesrégionales. DansunbilletécritpourleHuffingtonPost,FrançoisGrosjeanseprendàrêver: Certesleschosesévoluentetonpeutmêmeimaginerqu'unjourunministre ouunautrepersonnaged'etatissud'uneminoritélinguistiquevoudrabien émettre,enpublic,quelquesmotsdanssonautrelangue(commel'afait BarackObama 1 ),etainsifairevaloirsadiversitélinguistiqueetculturelle,sans quecelasoitpriscommeunreniementdesonidentitéfrançaise. Quefairepourvaloriserl'ensembledeslanguesselonFrançoisGrosjean? Instaurer un réel encouragement des langues, revoir leur enseignement, et défendrelebilinguisme.lecafebilingueycontribueparsesactions;qu'ilen soitremerciéici. 1 http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamaindonesiauniversity.htm ethttp://www.youtube.com/watch?v=tcw6pw7koba 10
Pourensavoirplus LesitewebdeFrançoisGrosjeansurlequell'ontrouvel'ensembledeses publicationsetinterviews:http://francoisgrosjean.ch/accueil.html Le blog de François Grosjean: http://www.psychologytoday.com/blog/lifeg bilingual( DeuxbilletsenfrançaissurLeHuffingtonPost: Le(bilinguisme:(une(double(identité(linguistique(que(la(société(devrait(accepter http://www.huffingtonpost.fr/francoiscgrosjean/lecbilinguismeccecgrandc inconnu_b_1532926.html Né(pour(être(bilingue:(lettre(à(mon(premier(petitGenfant http://www.huffingtonpost.fr/francoiscgrosjean/elevercenfantc bilingue_b_2050379.html Un chapitre d'introduction au bilinguisme et au biculturalisme: Grosjean, F. (2004).Lebilinguismeetlebiculturalisme:quelquesnotionsdebase.DansC. Billard, M. Touzin et P. Gillet (Eds.). Troubles( spécifiques( des( apprentissages:( l'état(des(connaissances.paris:signeseditions. Unlivred'introductionaubilinguismedanslequel,entreautres,treizemythes sont exposés et discutés: Grosjean, F. (2010). Bilingualism:( Life( and( Reality. Cambridge:HarvardUniversityPress.Voir:http://www.amazon.com/Bilingualc LifecandcRealitycebook/dp/B009ZVO196/ref=sr_1_1?s=digitalc text&ie=utf8&qid=1354292682&sr=1c1&keywords=grosjean 11