Le#bilinguisme#chez#l'adulte#et#chez#l'enfant#



Documents pareils
Le droit de l'enfant sourd à grandir bilingue

Protection individuelle

Quand les enfants apprennent plus d une langue

Qu est-ce que la communication?

Qu est-ce que la maladie de Huntington?

C1. L'élève sera capable de se situer face aux réalités linguistiques et culturelles francophones de son milieu et d'ailleurs.

CONTENU DU CAHIER DE GESTION

Questionnaire sur les Antécédents Linguistiques. (Version 2.0, 2012)

Dossier Pédagogique Mercredis du Pass Âge (11-14 ans)

ARS et Conseils généraux de Bretagne Prestations d études et d analyses de l organisation de la prise en charge des personnes avec TED dans les ESSMS

Projet éducatif vacances enfants et adolescents

Étapes suivantes du plan d action du Manitoba

La plateforme suisse d apprentissage et

Technologies de l information

INVESTIR AU TCHAD. Le Tchad est un pays d agriculture et d élevage, un pays dont le peuple est laborieux, un pays dont le sous sol est promoteur.

Réunion mondiale sur l Éducation pour tous UNESCO, Mascate, Oman mai 2014

Prise en compte de la population sourde dans le système de soins

Questionnaire pour les enseignant(e)s

DOSSIER DE PRESSE Un Bébé - un Livre

«Après le vote de la Loi de financement de

CONCLUSION. Echanges I QU EST II - EXISTE-T-IL IL UN ACCOMPAGNEMENT EDUCATIF JUSTE FAVORISANT LE DEVELOPPEMENT DE L ENFANT L L ADOLESCENT?

L IMPACT DES N.T.I.C. DANS LA FORMATION PROFESSIONNELLE DES CADRES DE L INSTITUTION MILITAIRE

Affirmation de soi, confiance en soi, estime de soi

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY ( )

questions/réponses sur les DYS

Thèmes et situations : Agenda et Emploi du temps. Fiche pédagogique

Données de catalogage avant publication (Éducation, Citoyenneté et Jeunesse Manitoba) ISBN

Offrez un avenir international à vos enfants

AGM Belgique Gand / Gent 6 Octobre 2012

COMPILATION D APPRENTISSAGE POUR LA COMMUNICATION SOCIALE ET DE COMPORTEMENT

Une école adaptée à tous ses élèves

L évolution des indicateurs sur l enfance Identifier des indicateurs centrés sur l enfant pour élaborer les politiques de l enfance¹

Demande d A.E.E.H. (Allocation d Education Enfant Handicapé)

Le Travail Social Français et Américain: Ce Qui Nous Relie

Boughanmi Hajer. JAOUA Noureddine. Membre du bureau exécutif de l OTEF

Le tourisme médical : Enjeux et risques des soins à l étranger

1. Comment une Banque en arrive-t-elle à donner des conseils en matière d éducation?

Contexte Point de départ/analyse de besoins des

MONITEUR-EDUCATEUR ANNEXE I : REFERENTIEL PROFESSIONNEL. Le moniteur-éducateur intervient dans des contextes différents :

Tableau de recueil des données concernant l auto évaluation. Nom de la structure :

LES LANGUES EN DANGER : UN DÉFI POUR LES TECHNOLOGIES DE LA LANGUE

L école maternelle et le socle commun de connaissances et de compétences

Etranger ici, étranger là-bas Le discours identitaire des jeunes issus de l immigration en France

TITRE DE L ACTIVITÉ : Vivre en groupe chez les animaux. DISCIPLINES ET DOMAINES D ACTIVITÉ de la discipline

Est-ce que les parents ont toujours raison? Épisode 49

Quelqu un qui éprouve souvent de la crainte est quelqu un de

Critères de Choix d une Echelle de Qualité De Vie. Etudes cliniques dans l autisme. Introduction

Service de Formation à la Vie Autonome

Garde des enfants et droit de visite

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

Le trouble oppositionnel avec. provocation ou par réaction?

Sur la méthodologique et l organisation du travail. Difficultés d ordre méthodologique et d organisation

Pistache. Dossier de Presse L éducation 2.0 au service de vos enfants. Contact Presse : thomas@pistache-app.com / +33 (0)

L'art pour les tout-petits : expérience pilote au sein de différentes maisons d accueil et crèches

Les pratiques des 9-16 ans sur Internet

Collège mag. Les droits et devoirs des enfants p3. L'identité p2. Ce magazine vous est proposé par la 6ème1. 4 avril 2014

Permettez à un jeune de consolider sa formation professionnelle à l international dans le domaine de l humanitaire, +

Commission CI. Session d ouverture. Remarques d ouverture par le Président de la Commission CI

La promotion de la pluralité linguistique dans l usage des nouvelles technologies de l information et de la communication

Taxis parisiens : tarifs, réglementations, droits des usagers

L alternance codique dans les messages publicitaires en Algérie Le cas des opérateurs téléphoniques

Réseaux sociaux et recrutement Qu en est-il de leur utilisation et de leur rentabilité? Rapport 2010

Centre de soutien d Arrenberg

La réadaptation après un implant cochléaire

Foire aux questions Régime médicaments du Nouveau-Brunswick Le 10 décembre 2013

Organisme indépendant dont la mission consiste à mieux sensibiliser la population à l'histoire et à la citoyenneté canadiennes. Chaque année, plus de

Comment traduire le non-dit culturel?

MBA À TEMPS PARTIEL OFFERT EN LIGNE

Doit-on craindre les impacts du rapport Trudeau sur la fonction de technicienne ou technicien en éducation spécialisée?

Ministère des Services communautaires. Plan de services en français

[FORMATIONS] IRDECOF

Service juridique aux entreprises en France et à l international

SOMMAIRE STANDARDS MINIMUMS POUR LA PROTECTION DE L'ENFANCE DANS L'INTERVENTION HUMANITAIRE

Prenez le temps de réfléchir et de répondre avec le plus grand soin à la totalité des questions. Evitez de laisser des questions sans réponse.

Plan d enseignement individualisé

CRÉER UN COURS EN LIGNE

8ème Congrès suisse de pédagogie spécialisée 2013

Détruisons ces conceptions erronées sur le Cloud Computing

Règlement de la Bibliothèque municipale

Sans formation à l aide sociale que faire?

Epilepsies : Parents, enseignants, comment accompagner l enfant pour éviter l échec scolaire?

Protection Maternelle et Infantile Santé scolaire (33b) Professeur Dominique PLANTAZ Septembre 2004

Comprendre les troubles spécifiques du langage écrit

En selle, Simone! Un an A velo autour du monde. Dossier de sponsoring. Septembre Aout 2016

ESAT Ateliers d'apprivoisement de la tablette tactile

Plan d accessibilité

S'intégrer à l'école maternelle: indicateurs affectifs et linguistiques pour des enfants allophones en classe ordinaire

Infirmité motrice cérébrale FICHE D INFORMATION. Cette fiche fait partie du Guide de CBM sur la prévention de l infirmité motrice cérébrale

professionnelle des jeunes adultes. Analyser les stratégies d'acteurs La méthode Mactor

Lutter contre la flambée des coûts des régimes d assurance-médicaments

DECLARATION DE BRUXELLES

(septembre 2009) 30 %

INTRODUCTION PRÉSENTATION DU PROGRAMME

L expérience patient : lorsque le rationnel rencontre l émotion Le cas du CSSS Richelieu-Yamaska

(CC )

La notion de besoin peut décrire : La notion de besoin peut décrire :

Organisation des enseignements au semestre 7

RÉSEAU D ACTION PROFESSIONNELLE CSQ

Les troubles spécifiques des apprentissages

Transcription:

Lebilinguismechezl'adulteetchezl'enfant ConférencedeFrançoisGrosjean,le24novembre2012 OrganiséparleCAFEBilingue,MaisondesEnsembles,75012PARIS Enmoinsde2heuresdefaçonexpliciteetlimpide,FrançoisGrosjeanaretracé lesgrandeslignesdelarechercheactuelleautourdubilinguisme.résumantles acquis,introduisantlesavancées,relevantlesambiguïtésetlesidéesreçues, rassurantlescraintesquiaccompagnentlapluralitédeslangueschezl individu, auseind unefamilleousurunmêmeterritoire. Desproposfluidesquisemblaientrésonnercommeuneévidenceetdonnaient auxactionsmenéesparlecafébilinguetoutleursens. Ayantprissoind intégrerlesréponsesauxquestionspréalablesdes participantsrecueilliesettransmisesparl équipeducafébilingue,françois Grosjeanastructurésonexposéautourde3axes: 1. Lebilinguismechezl adulte Abordantlesquestionsdeladescriptiondubilingue(aisancelinguistique etutilisationdeslangues),desaccents,desdomainesd'utilisationdes langues(principedecomplémentarité)etdesmodeslangagiers, revenantsurladifférenceentrebilinguismeetbiculturalisme. 2. Lebilinguismechezl enfant Rappelantlesaspectslinguistiquesetpsycholinguistiques,revenantsur lemythedubilingueparfaitetsoncorollaire,àsavoirlapeurdumélange linguistique,introduisantlesnotionsfondamentalesdeprojet linguistiquefamilialetdebesoinnatureld unelangue. 3. QuelquesmotssurlebilinguismeenFrance Evoquantlaplacedonnéeauseindenotreconstitutionaufrançaiset celledonnéeauxautreslanguesdefrance,prônantunepolitique linguistiqued ouvertureetd encouragementsurlavalorisationde languesprésentesdepuisdesgénérationsetappartenantàcetitreau patrimoinefrançais. 1

Estbilinguelapersonnequisesertrégulièrementdedeux(oudeplusieurs) languesdanslaviedetouslesjours,etnonquipossèdeunemaîtrise semblableetparfaitedeseslangues(grosjean,1984) Voilàplusde40ansqueFrançoisGrosjeanapporteàlarecherchedu bilinguismecettevisionholistiqued unêtrecommuniquantglobalquiaccepte pluralité,diversité,variabilité,admetlecaractèreévolutifetquestionnele mythedulocuteuridéalappartenantàunecommunautélinguistique complètementhomogènecherànoamchomsky.letonestdonné! I. Lebilinguismechezl adulte Atraverslaquestiondeladescriptiondubilingue,FrançoisGrosjeans attaque d emblée à celle du purisme. Quid du mythe du bilingue parfait ou parfaitement équilibré qui maîtriserait sans accent et avec une compétence parfaitementsymétriqueses2langues? La réponse est claire: NON, les bilingues n ont pas une connaissance équivalente,nilesmêmescompétencesdanschaquelangue.ilexistesouvent unedominancequiellecmêmepeutévoluer,semodifier. L utilisationdeslangues,l histoirelinguistique,lebiculturalismeoupasdusujet sont autant d éléments qu il faut prendre en compte dans une vision holistique. Le bilinguisme n'est pas décomposable en plusieurs monolinguismes et la compétencedulocuteurbilingueestglobale,hétérogèneetévolutive. Si l on devait considérer comme bilingues uniquement les personnes qui passent pour être monolingues dans chacune de leurs langues, nous ne pourrionsclasserungrandnombred individusquiutilisentrégulièrementdeux ou plusieurs langues dans leur vie quotidienne sans toutefois posséder parfaitement l ensemble des compétences linguistiques dans chacune de cellescci(grosjean,1993). Pour François Grosjean, c est la notion d utilisation qui importe ainsi que le principedecomplémentarité. 2

1.Ladescriptiondubilingue Afindevisualiserleslanguesdubilingue,onsesertd'unegrilleàdeux variables:l'utilisationdeslanguesetl'aisancelinguistiquedanscellescci.dans l'exemplecicdessus,deuxlanguessontutiliséesquotidiennementavecune aisanceforteàmoyenne(laetlb)alorsquedeuxautreslangues(lcetld)sont peuoupasutiliséesetleuraisanceestfaible. Selonl usagequotidienoupas,fréquentoupas,ledegrédefamiliaritéavec chacunedeslangues,lesdomainesd'utilisation,lamaîtriseoraleouécriteva varierdansletemps,modifiantladominancelinguistiqueéventuelle. 2.Leprincipedecomplémentarité Lebilingueacquiertetsesertdeseslanguesdansdesdomainesdifférents, avecdespersonnesdifférentes,pourdesobjectifsdifférents. Lebilingueadoncdesdomainesdecompétences(quadrilatèresdansle schémacicdessous)quipeuventêtredifférentsousimilairesdanschacunede seslangues(la,lb,etc.),etsonaisanceseraplusoumoinsgrandedanstelou teldomainedansl uneoul autredeseslangues,quellequesoitladominance linguistiqueglobaledelapersonne. 3

Iln existepasdechevauchementparfaitetc estbienlàl unedesdifficultésde latraductionoudel interprétariat:couvrirtouslesdomaines. 3.Lesmodeslangagiers Chaquefoisqu'ilcommunique,lebilingueseposedeuxquestions(laplupartdu tempsinconsciemment):quellelanguedevraiscjeutiliser?vaiscjeégalement meservirdel'autrelangue? Lechoixdelangue,àsavoirlapleineactivationd'unelangue,dépendradu contexte,del interlocuteur,ducontenu,etdel'objectifdel'échange.sile bilinguepeutparfoispasserpourmonolingue(lorsqu'ilestenmodede communicationmonolingue),àladifférencedumonolinguequiutiliseses registresàl intérieurd unemêmelangue,lebilinguepeutfaireappelàtoutes leslanguesdesonrépertoire(verbal(enmodebilingue).ilvadoncpasser d unelangueàl autreauseind unemêmeconversationoud unemême phraseenlesalternantouenlesmélangeant.lecode%switch(alternance codique)oul'emprunt2linguistiquesontparmilescaractéristiquesduparler bilingue. Apartirdelacoexistenceetl interactiondedeuxlangues,lebilingueva évoluer,selonsesbesoinslinguistiques,d'unmodemonolingueàunmode bilingue(etvicecversa),toutengardantunemêmecompétence communicative. 4

Lepassaged unelangueàl autre,lemélangelinguistiqueperçuparcertains comme un handicap, est en fait une stratégie de communication spécifique, véritablemodedecommunicationbilingue. 4.Avantagesetinconvénientsdubilinguisme François Grosjean se dit un peu gêné de parler des avantages et des inconvénients du bilinguisme étant donné que ce phénomène est tellement répandu(environlamoitiédelapopulationdumondeestbilingue).c'estun peucommesiondemandaitauxseulshommescequesontlesavantagesetles inconvénientsd'êtredeshommes! Il se plie à la tâche toutefois, et parmi les avantages qu'il énumère, il y a la possibilité de communiquer avec des personnes différentes, l ouverture d'esprit, les avantages professionnels apportés par la pratique de plusieurs langues,l aptitudeàbloquerlesélémentsinterférents,etc. Parmi les inconvénients, nous trouvons le fait de communiquer dans une languenondominanteaveclesentimentdemoinslaconnaître.lefaitausside parler une langue avec un accent qui peut être gênant ou frustrant pour certainsindividus(maisilestànoterquecelan arienàvoiravecledegréde maîtrise dans cette langue). Certains bilingues regrettent la présence d'interférences (les déviations dues à l'influence de l'autre langue en mode monolingue)etd'autrespeinentlorsqu'ilstraduisentouinterprètent. Ilyaaussilaquestiondel appartenancecnonpasàcelledeslanguesmaisà celledescultures.celarevientàsedemandercequ'estlebiculturalisme. 5.Lapersonnebiculturelle Lapersonnebiculturelleparticipeàlaviededeuxculturesetcecidemanière régulière;elleadapte,partiellementaumoins,soncomportement,ses habitudes,sonlangage,etc.àuneenvironnementcultureldonné;etelle combineetsynthétisedestraitsdesdeuxcultures. 5

Dans le schéma cicdessus, la personne biculturelle est dominante dans la cultureaparrapportàlacultureb(l'inversepeutêtrevraiaussi,biensûr);on voitégalementl'aspectquicombineetsynthétiselesdeuxcultures(symbolisé parl'oval). Le bilingue n est pas toujours biculturel et le biculturel n est pas toujours bilingue(exempleunanglocaméricainvivantauxusa).ilfautdonctraiterces deuxdimensionsséparément. Lapersonnebiculturelledoitfaireuncheminementparfoisassezlongafin d'arriveràunchoixidentitaire.elletientcomptedelaperceptionquiluiest renvoyéeparlesautresdanschacunedesdeuxcultures(perceptionsparfois contradictoires);elletientégalementcompted'uncertainnombredefacteurs telsquesonhistoirepersonnelle,sesbesoinsidentitaires,sesconnaissances desculturesetdeslangues,lepaysdanslaquelleellehabite,etc. Elleeffectuealorssonchoix:elles'identifieàlacultureAuniquement,àla culturebuniquement,niàaniàb,ouàlafoisàaetàb.cettedernière alternativeestpréférable(ellereflètelemieuxlapersonnebiculturelle)mais parfoiscechoixn'estpaspossible(voirlesdifficultésd'êtreàlafoisshiiteet sunniteeniraq,kurdeetturqueenturquie,etc.). Ilyaencoreunlongcheminàparcourirdanslareconnaissancedu biculturalisme.l affirmationdeleurbiculturalismeparlespersonnages politiquesissusdelamigration,parexemple,pourraitpermettredefaire évoluerleschoses. 6

II. Lebilinguismechezl enfant 1.Devenirbilingue...ourestermonolingue FrançoisGrosjeans'attardelonguementsurleschémacicdessousquiprésente lesfacteursquiferontqu'unenfantdeviendrabilingueouresteramonolingue: Letoutpremierfacteur(enhautduschéma)estlebesoind'unelangue,pour communiquer,écouter,participeràdesactivités,etc.sions'assurequece besoinexistepourdeuxlangues,alorsl'enfantdeviendrabilingue;silebesoin n'estpasréellementprésentpourunedeslangues,alorsl'enfantrestera monolingue,ouredeviendramonolingueaprèsunepériodedebilinguisme. Parmilesautresfacteurs,laquantitédel'apportlinguistiquedechaquelangue estimportant,commel'estletypedel'apport(c'esticiqu'ilestprimordial d'avoirdesmomentsoùl'enfantestensituationdecommunication monolingue,àsavoiroùiln'yaqu'uneseulelanguequiestréellement possible).lerôledelafamilleestimportantcommel'estleprojetlinguistique qu'ellemettrasurpieddanslequellesstratégiesd'utilisationdeslanguesetde leursoutiensontexplicitées. 7

Quantaurôledel écoleetdesinstitutions,notonsquecertainspayssontplus avancés que d autres dans leur démarche et leur reconnaissance du bilinguisme. Soulignons enfin l'importance des personnes qui accompagnent l'enfantbilingue;ellesdoiventavoiruneattitudepositiveenversleslanguesen questionetenverslebilinguisme. Lalanguedelamèreestcelleapprisedifféremmentquecelledupère?Cela dépendbeaucoupdel'apportlinguistiquedechaqueparentetdeleurstratégie familiale;sichacunparlesalangue(ex.unepersonne,unelangue)etl'apport estéquilibré,alorsl'apprentissageneserapasdifférent. Lanotiond âgecritique:peutcondevenirbilingueàtoutâge?n'yactcilpasun âgecritiquequ'ilnefautpasdépasser? Enfait,onparleaujourd huiplusvolontiersdepériodesensible.! Cette période sera différente en fonction des différents aspects structurels de la langue (accent, syntaxe, lexique). Après 12/13 ans on reconnaît, par exemple, qu il est plus difficile d acquérir un accent de locuteurnatif.! Ilfautcependantresterprudentcaronobserveunegrandevariabilité chezlesenfants. On peut devenir bilingue à tout âge. Outre les facteurs énumérés cicdessus, François Grosjean propose qu'il y ait un projet linguistique familial. Il devra tenircomptedesfacteursdéjàénoncésainsiqu'uncalendrier.lebilinguisme n'a pas besoin de commencer dès le premier âge; il peut aussi attendre quelquesannées. Il est important d éduquer les parents sur le bilinguisme et comment l envisager,etdelesaccompagnerdansleurdémarche.encesens,je trouvel actionmenéeparlecafebilingueremarquable. 2.Aspectslinguistiquesdubilinguismechezl'enfant Combiendelanguesunenfantpeutcilapprendre?Iln yapasdelimites.c est une crainte de monolingue car il y a dans le monde de nombreux exemples d'enfants plurilingues (Inde, Afrique, etc.), et n'oublions pas qu'environ la moitiédelapopulationmondiale,sinonplus,estbilingue. 8

La(dominance(dans(une(langue( Ilestnécessairedesubstituerlanotiondecomplémentaritéàcelled équilibre. Leprincipedelacomplémentaritételqu'ilaétéprésentécicdessuspermetune autre approche de la question qui vient contrecarrer le mythe du bilingue équilibréetparfait. Le(mélange( C est un terme chargé. Il faut lui préférer, selon le cas, le mode de communication bilingue avec ses alternances codiques et emprunts, ou le modemonolingueavecsesinterférences.lemélangepeutaussitémoigner del'acquisitionencoursdelalanguenon2dominante,lebilinguesereposant alorssursapremièrelangue(surtoutenmodedecommunicationbilingue). 3.Stratégiesfamiliales Lagrandemajoritédesenfantsbilinguesacquièrentdeuxouplusieurslangues toutsimplementparcequ'ilsenontbesoindanslaviedetouslesjours. Cependant,certainesfamillesprennentladécisiond'éleverleurenfantavec deuxlanguesetmettentsouventsurpiedunestratégiefamiliale:! Unparentcunelangue! Unelangueàlamaison,l'autreàl extérieur(lastratégiepréférée duconférencier)! Unelangued'abord,etensuitel'autre(autourdes4ou5ans),etc. Malheureusement, l'attitude des professionnels de l'enfance (éducateurs, pédiatres, orthophonistes, etc.) n est pas facilitatrice. Ils sont souvent convaincus que la langue parlée en famille ralentit la langue de l école alors quecelan'estpaslecas,aucontraire. Ces professionnels sont le plus souvent monolingues ou des bilingues puristes;ilsconnaissentpeuoumallebilinguisme(ilsnesontpasformésen lamatière)etilsn'ontpassuivilesrecherchesrécentessurlephénomène(ex. lestravauxd'ellenbialystokquimontrentlesavantagescognitifsconsidérables d'êtrebilingue). 9

III. QuelquesmotssurlebilinguismeenFrance Danslaconstitutionfrançaise,lepremieralinéadel articlede2(ajoutéen 1992)stipulequeLalanguedelaRépubliqueestlefrançais. Clairement,noussommesfaceàunepolitiquemonolingue.Pendantdes décennies,leslanguesautresquelefrançaisn'ontpasétéreconnues;ellesont étédéconsidérées(souventlibelléespatoisalorsqu'ils'agissaitdevéritables languesoudialectes)etmêmeinterdites(ex.danslescoursd'écoles);rienn'a étéfaitpourlesconserver. Cen'estpasl'ajoutdel'article75c1en2008seulement(Leslanguesrégionales appartiennentaupatrimoinedelafrance)quichangegrandcchosecaril n'englobepasl'ensembledeslanguesutiliséesenfrance. Toutesleslanguesdenotrepays,quellesquesoientleursorigines,fontpartie dupatrimoinefrançais;deplus,cesontleslanguesdenombreusesfamilles vivantenfrance. FrançoisGrosjeanstipuleclairementquel'Etatdevraitdéfendrel'ensembledes langues(languenationale,languesrégionales,languesissuesdelamigration, etc.)etencouragerlebilinguismequiendécoule.onenestencoreloin, malheureusement,saufpourlebilinguismeaveccertaineslangues européennesetquelqueslanguesrégionales. DansunbilletécritpourleHuffingtonPost,FrançoisGrosjeanseprendàrêver: Certesleschosesévoluentetonpeutmêmeimaginerqu'unjourunministre ouunautrepersonnaged'etatissud'uneminoritélinguistiquevoudrabien émettre,enpublic,quelquesmotsdanssonautrelangue(commel'afait BarackObama 1 ),etainsifairevaloirsadiversitélinguistiqueetculturelle,sans quecelasoitpriscommeunreniementdesonidentitéfrançaise. Quefairepourvaloriserl'ensembledeslanguesselonFrançoisGrosjean? Instaurer un réel encouragement des langues, revoir leur enseignement, et défendrelebilinguisme.lecafebilingueycontribueparsesactions;qu'ilen soitremerciéici. 1 http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamaindonesiauniversity.htm ethttp://www.youtube.com/watch?v=tcw6pw7koba 10

Pourensavoirplus LesitewebdeFrançoisGrosjeansurlequell'ontrouvel'ensembledeses publicationsetinterviews:http://francoisgrosjean.ch/accueil.html Le blog de François Grosjean: http://www.psychologytoday.com/blog/lifeg bilingual( DeuxbilletsenfrançaissurLeHuffingtonPost: Le(bilinguisme:(une(double(identité(linguistique(que(la(société(devrait(accepter http://www.huffingtonpost.fr/francoiscgrosjean/lecbilinguismeccecgrandc inconnu_b_1532926.html Né(pour(être(bilingue:(lettre(à(mon(premier(petitGenfant http://www.huffingtonpost.fr/francoiscgrosjean/elevercenfantc bilingue_b_2050379.html Un chapitre d'introduction au bilinguisme et au biculturalisme: Grosjean, F. (2004).Lebilinguismeetlebiculturalisme:quelquesnotionsdebase.DansC. Billard, M. Touzin et P. Gillet (Eds.). Troubles( spécifiques( des( apprentissages:( l'état(des(connaissances.paris:signeseditions. Unlivred'introductionaubilinguismedanslequel,entreautres,treizemythes sont exposés et discutés: Grosjean, F. (2010). Bilingualism:( Life( and( Reality. Cambridge:HarvardUniversityPress.Voir:http://www.amazon.com/Bilingualc LifecandcRealitycebook/dp/B009ZVO196/ref=sr_1_1?s=digitalc text&ie=utf8&qid=1354292682&sr=1c1&keywords=grosjean 11