Régate Nationale des Cadets de la Marine. Sea Cadet National Regatta

Documents pareils
Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Sous l égide de la FFVoile et de la Banque Populaire. La SRSP et l ENVSN

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

SSL Lake Grand Slam / Star Swiss Open

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

AVIS DE COURSE. MINI MAX 25 ème EDITION 28 juin au 6 juillet Course en double de 500 milles en deux étapes PROPRIANO

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

3. ADMISSIBILITE ET INSCRIPTION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

AVIS DE COURSE. COUPE REGIONALE DES PAYS DE LA LOIRE Grade : 5A. Samedi 30 et dimanche 31 mai 2015

AVIS DE COURSE NOTICE OF RACE

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Application Form/ Formulaire de demande

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

CHAMPIONNAT DE FRANCE DE VOILE PROMOTION MONOTYPES HABITABLES au 12 mai AVIS DE COURSE

How to Login to Career Page

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Du 24 au 31 Janvier 2016 Martinique Cata Raid AVIS DE COURSE

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Archived Content. Contenu archivé

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Demande d inscription

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

CADETS CATO OAIC 11-06

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

de stabilisation financière

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM APPLICATION FORM

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

Practice Direction. Class Proceedings

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

BILL 203 PROJET DE LOI 203

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Notice Technique / Technical Manual

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_ _02432_ALT DATE: 03/02/2012

Nouveautés printemps 2013

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

(télécopieur / fax) (adresse électronique / address)

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

DOSSIER DE CANDIDATURE APPLICATION FORM

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

English version Legal notice

Avis de Course 47 e Course Croisière EDHEC

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Gestion des prestations Volontaire

Voici les textes des fichiers associés au bulletin CA. Notez que vous retrouverez dans ces textes les nouvelles de toutes les régions.

INSTRUCTIONS DE COURSE TYPE HABITABLE

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

Monitor LRD. Table des matières

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Transcription:

Sea Cadet National Regatta Organizing authority: The Department of National Defence, Navy League of Canada in collaboration with CORK/Sail Kingston August 19-22, 2014 Kingston, Ontario, Canada Notice of Race 1 RULES 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in The RRS. 1.2 The prescriptions of the Canadian national authority will apply. The following prescription may require advance preparation. RRS 46 Person in Charge - Sail Canada prescribes that the designated person in charge, if resident in Canada, shall be a member of a club affiliated with Sail Canada. 1.3 Appendix P, Special Procedures for RRS 42 will apply. 1.4 Decisions of the International Jury when used will be final as provided in RRS 70.5. 1.5 If there is a conflict between languages the English text will take precedence. 1.6 Rule 40 is changed to delete when flag Y is displayed. Régate Nationale des Cadets de la Marine Autorités organisatrices: Le Département de la Défense Nationale, la Ligue Navale du Canada, en collaboration avec CORK/Voile Kingston 19 au 22 août 2014 CORK/Voile Kingston Kingston, Ontario, Canada Avis de course 1 RÈGLES 1.1 La régate sera régie par les règles telles que définies dans les RCV. 1.2 Les prescriptions de l autorité nationale canadienne s appliqueront. La prescription suivante peut exiger une préparation au préalable. RCV 46 La personne responsable Voile Canada prévoit que la personne designée responsable, si elle est résidente du Canada, doit être membre d un club affilié à Voile Canada. 1.3 Annexe P, des procédures spéciales pour la RCV 42 s'appliqueront. 1.4 Les décisions du jury international, l orsque concertées, seront sans appel tel que prévu dans la RCV 70.5. 1.5 S il y a un conflit entre différentes langues, le texte en anglais prévaudra. 1.6 La Règle 40 est modifiée pour supprimer «Quand le pavillon Y est

2 ADVERTISING Boats may be required to display advertising chosen and supplied by the organizing authority. 3 ELIGIBILITY AND ENTRY 3.1 The regatta is open to teams selected in accordance with Cadet Administrative and Training Order (CATO) 34-03. 3.2 The regatta is open to boats of the club 420 class that have met all class measurement requirements including completed registration and paid all event fees before beginning official competition. 4 REGISTRATION & FEES 4.1 Entry quotas are outlined in CATO 34-03. No more than 25 teams will be entered. 4.2 Substitutions will be at the discretion of the Regatta Chair, Lt(N) Kevin Craig. 4.3 The entry fee covers racing and a two day training seminar with Provincial coaches. Also included is the per diem fee to the City of Kingston for use of facilities. 4.4 Required fees will be paid by HMCS ONTARIO once an invoice is provided. 5 SCHEDULE 5.1 16 Aug arrival, boat draw and registration 5.2 17 Aug equipment issue, training with Provincial coaches 5.3 18 Aug - final equipment allocation, training with Provincial coaches 5.4 19 Aug 22 Aug National Sea Cadet Regatta series. First warning signal at 11:00 each day. * No warning signal after 1400hrs on the final day of racing. 5.5 A total of 12 races are scheduled. 6 EQUIPMENT 6.1 The Regatta will be conducted using Club 420 sailboats in a single fleet. levé». 2 PUBLICITÉ Les bateaux peuvent être tenus d afficher la publicité choisie et fournie par l autorité organisatrice. 3 ADMISSIBILITÉ ET INSCRIPTION 3.1 La régate est ouverte aux équipes sélectionnées selon l'ordonnance sur l'administration et l'instruction des Cadets (OAIC) 34-03. 3.2 La régate est ouverte aux bateaux Club 420 qui ont répondu à toutes les exigences en matière de mesure de la classe, y compris l'inscription dûment remplie et tous les frais de l'événement payés avant de commencer officiellement la compétition. 4 INSCRIPTION ET FRAIS 4.1 Le nombre d'inscriptions permises sont décrites dans l'oaic 34-03. Un maximum de 25 équipes seront inscrites. 4.2 Les substitutions seront à la discrétion du Président de la Régate, le Ltv Kevin Craig. 4.3 Les frais d'inscription comprennent la régate et deux jours d'entraînement avec des entraîneurs provinciaux. Sont aussi inclus les frais d'utilisation des installations de la Ville de Kingston. 4.4 Les frais seront payés par le NCSM Ontario lorsque la facture sera produite. 5 HORAIRE 5.1 16 août arrivée, tirage des bateaux, inscription 5.2 17 août distribution de l'équipement, entraînement avec les entraîneurs provinciaux 5.3 18 août - distribution finale de l'équipement, entraînement avec les entraîneurs provinciaux 5.4 19 août au 22 août Régate Nationale des Cadets de la Marine. 1er signal d'avertissement à 11h chaque jour. * Aucun signal d'avertissement après 15h le dernier jour de course.

Competitors will be allowed to use the spinnaker and trapeze. 6.2 Boats will be provided by HMCS ONTARIO. Hull numbers will be drawn at random during registration on 16 Aug 14. 7 SAILING INSTRUCTIONS The sailing instructions will be available at check-in and may be posted on-line at www.cork.org and www.navyleague.ca/en/youth/seacadets/national-regatta/. 8 SCORING 8.1 Three races are required to constitute a series. 8.2 When fewer than 6 races have been completed, a boat s score for the regatta will be the sum of her total race scores. 8.3 When from 6-11 races have been completed, a boat s score for the regatta will be her total score less her worst score. 8.4 When 12 or more races have been completed, a boat s score for the regatta will be her total score less her two worst scores. 9 PRIZES 9.1 The Navy League of Canada will provide all prizes and awards. 9.2 Prizes will be awarded to the top three crews as well as keeper plaques to each skipper and crew. 9.3 The Merchant Navy trophy will be awarded for excellence in seamanship. 9.4 The Jack Leitch trophy will be awarded for outstanding sportsmanship. 10 COACHES AND COACH/SUPPORT BOATS 10.1 A numbered flag will be issued at check-in and must be displayed. Coaches are invited to participate in after race snacks. 10.2 Coaches and supporters are required to monitor the CORK course channel on their VHF radios and be available to assist with safety when requested. 10.3 Coaches are expected to attend the 5.5 Un total de 12 courses sont prévues. 6 ÉQUIPEMENT 6.1 La régate sera courue avec des bateaux Club 420 en une seule flotte. Les compétiteurs auront droit d'utiliser le spinnaker et le trapèze. 6.2 Les bateaux seront fournis par le NCSM ONTARIO. Les numéros de coques seront tirés au hasard lors de l'inscription du 16 août 2014. 7 INSTRUCTIONS DE COURSE Les instructions de course seront disponibles à l'enregistrement et pourront être disponibles en-ligne à www.cork.org et www.navyleague.ca/en/youth/seacadets/national-regatta/. 8 POINTAGE 8.1 Trois courses sont requises pour constituer une série. 8.2 Lorsqu au moins 6 courses ont été validées, le pointage d un bateau sera la somme de la totalité de ses points. 8.3 Lorsque de 6 à 11 courses seront validées, le pointage d un bateau pour la régate sera le total de ses points moins le pointage de la course la plus faible. 8.4 Lorsque 12 courses ou plus seront validées, le pointage d un bateau pour la régate sera le total de ses points moins le pointage de ses deux (2) courses les plus faibles. 9 PRIX 9.1 La Ligue Navale du Canada est responsable de tous les prix et mentions. 9.2 Des prix seront remis aux trois meilleurs équipages, incluant une plaque personnalisée pour chaque barreur et équipier. 9.3 Le trophée de la Marine Marchande sera remis pour souligner l'excellence en matelotage. 9.4 Le trophée Jack Leitch sera remis pour souligner un esprit sportif exceptionnel.

coaches meeting each morning. The Sailing Instructions may give additional requirements for Coaches on the water. 11 PHOTO AND VIDEO DISCLAIMER By participating in the event, competitors give absolute right and permission for any photograph and video footage taken of themselves or the boat they are sailing during the event to be published in any media whatsoever, for either editorial or advertising purposes or to be used in press information without compensation. 12 DISCLAIMER OF LIABILITY Athletes are entirely responsible for their own safety, whether afloat or ashore, and nothing reduces this responsibility (see RRS 4, Decision to Race). It is for athletes to decide whether their boat is fit to sail in the conditions in which it will find itself. By launching or going to sea athletes confirm the boat is fit for those conditions and they are competent to sail and compete in them. Nothing done by the organizers can reduce the responsibility of the owners and/or athletes, nor will it make the organizers responsible for any loss, damage, death or personal injury, however it may have occurred, as a result of the boat taking part in the racing. The organizers encompass everyone helping to run the event. The provision of patrol boats does not relieve owners and athletes of their responsibilities. 13. ADDITIONAL INFORMATION www.cork.org, or contact the CORK office sail@cork.org or +1 613 545 1322. Canadian Prescriptions can be found at http://www.sailing.ca/images/uploads/s C%20Prescrip_Arbit%202013-16.pdf 10 ENTRAÎNEURS ET BATEAUX DE SOUTIEN/D'ENTRAÎNEURS 10.1 Une flamme numérique sera distribuée aux entraîneurs lors de l'inscription et doit être affichée. Les entraîneurs sont invités à participer à la collation postcourse. 10.2 Les entraîneurs et les partisans sont tenus d'écouter le canal de course de CORK sur leurs radios VHF et de se rendre disponibles pour aider à toutes demandes de sécurité. 10.3 Les entraîneurs sont attendus à la réunion des entraîneurs chaque matin. Les Instructions de Course peuvent demander des exigences supplémentaires pour les entraîneurs sur l'eau. 11 AUTORISATION POUR PHOTO ET VIDÉO En participant à l'événement, les concurrents donnent l'autorisation et le droit absolu pour toutes séquences de photo et de vidéo prises d'eux-mêmes, ou du bateau sur lequel ils naviguent pendant l'événement, à être publiés dans les médias. Que ce soit pour des fins publicitaires, éditoriales ou pour être utilisés par la presse, et ce, sans compensation. 12 DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ Les athlètes sont entièrement responsables de leur propre sécurité, que ce soit sur l'eau ou à terre, et rien ne peut diminuer cette responabilité (voir RCV 4, Décision de courser). Il en revient aux athlètes de décider si leur bateau est apte à naviguer dans les conditions dans lesquelles ils se trouvent. En sortant en mer, ils confirment que le bateau est apte pour affronter les conditions et que leurs compétences sont suffisantes. Rien ne peut être fait par les organisateurs qui viendrait réduire la responsabilité des propriétaires et/ou des athlètes et en rien un organisateur ne peut être tenu responsable de toutes pertes, dommages, blessures, mort, même si

Protest Committee Chair: Michael Nichol-Griffith Event Chair: Tim Irwin Race Officer: Irene McNeil cela se produit avec une embarcation prenant part à la course. Les organisateurs encouragent toutes les personnes à participer au bon déroulement de l'événement. La flotte de bateaux patrouille ne dispense pas les propriétaires et les athlètes de leurs responsabilités. 13. INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES www.cork.org, ou contacter le bureau de CORK à sail@cork.org ou +1 613 545 1322. Réglementations canadiennes disponibles à: http://www.sailing.ca/images/uploads/s C%20Prescrip_Arbit%202013-16.pdf Juge en chef: Michael Nichol-Griffith Président de l'événement: Tim Irwin Officiel principal de course: Irene McNeil

NATIONAL SEA CADET REGATTA - 2014 SAIL #: SKIPPER S NAME: Sail Canada #: STREET: STATE/PROVINCE: COUNTRY: E-MAIL: CREW S NAME: Sail Canada #: STREET: STATE/PROVINCE: COUNTRY: E-MAIL: Region: YEAR OF BIRTH: Gender; Male / Female CITY: POSTAL/ZIP: PHONE: Preferred language English, French, (circle one), or Other Year of Birth: Gender; Male / Female CITY: POSTAL/ZIP: PHONE: Preferred language English, French, (circle one), or Other Name and cell phone number of emergency contact:

RÉGATE NATIONALE DES CADETS DE LA MARINE - 2014 # de VOILE Région: NOM DU BARREUR: # Voile Canada: RUE: PROVINCE: PAYS: COURRIEL: NOM DE L'ÉQUIPIER: # Voile Canada: RUE: PROVINCE: PAYS: COURRIEL: ANNÉE DE NAISSANCE: Sexe: Homme / Femme VILLE: CODE POSTAL: TÉLÉPHONE: Langue préférée Anglais, Français, (encercler), ou autre ANNÉE DE NAISSANCE: Sexe: Homme / Femme VILLE: CODE POSTAL: TÉLÉPHONE: Langue préférée Anglais, Français, (encercler), ou autre Nom et numéro de téléphone de la personne à contacter en cas d'urgence: