Stages de traduction au Parlement européen FAQ



Documents pareils
PROGRAMME DE BOURSES DE INTERNATIONAL COUNCIL OF OPHTHALMOLOGY 1. Les Bourses de trois mois de International Council of Ophthalmology

FAQ Conditions de candidature... 2 Procédure de candidature et remise de prix... 2 Le dossier de candidature... 3

Questions / Réponses sur l'application de gestion des conventions de stage

Aperçu... Procédure de dépot de candidature

N de convention Audencia/MAE à rappeler pour toute candidature : 97/08

Master Dynamics of Cultural Landscapes and heritage Management

Programme conjoint de bourses universitaires Japon/Banque mondiale (JJ/WBGSP) MODALITÉS DE DÉPÔT DES CANDIDATURES AU TITRE DE L'ANNÉE 2015

Comment Utiliser PO Convert pour créer une facture à partir d'un bon de commande

Luxembourg-Luxembourg: Services de traduction AMI14/AR-RU 2014/S Appel de manifestations d'intérêt

FOIRE AUX QUESTIONS BAFA

Du 1 avril 2013 au 31 mars 2014 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

IFAP ROCKEFELLER 4 avenue Rockefeller LYON CEDEX 08

Admission de stagiaires internationaux

Du 1 avril 2015 au 31 mars 2016 DEMANDE D'ADMISSION/ FORMULAIRE D'INSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE TRAVAILLEUR SOCIAL

Formulaire de demande de bourse

Admission de professionnels et d étudiants internationaux

INSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES FOIRE AUX QUESTIONS (FAQ)

A l'attention des candidats au Master 2 CISS (Communication Internationale en Sciences de la Santé)

FAQ - ETUDIANTS. Nous avons rassemblé ici les questions les plus fréquemment posées par les candidats.

CONVENTION DE STAGE-TYPE

RECONNAISSANCE DES DIPLÔMES ÉTRANGERS EN FINLANDE

PROGRAMME DE FORMATION HABILITANTE FINANCES, ASSURANCES & PRODUIT D EPARGNE COURTIERS et MANDATAIRES INTERMEDIAIRES EN OPERATIONS DE BANQUES

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX : QU'EST-CE QUI CHANGE?

2 ème année de master

QUESTIONS/REPONSES. Oui, si vous êtes ressortissant de l un des États membres de la Communauté européenne ou de l espace économique européen.

SERVICE NAVIGATION NORD PAS-DE-CALAIS

Ref: Instructions pour les bénéficiaires d'afrique du qui vont en Europe

"Questions & Answers" pour les actionnaires en Belgique. Formalités à remplir pour participer personnellement à l'assemblée Générale

... Adresse à laquelle les offres ou demandes de participation doivent être envoyées : point(s) de contact susmentionné(s).

FAQ LES ÉTUDIANTS INTERNATIONAUX ET L IMPÔT SERVICE DE SOUTIEN À LA DÉCLARATION DE REVENUS 2012

l espace client AXA questions fréquentes

QUESTIONS/REPONSES SUR LE STATUT D'EXPORTATEUR AGREE DGDDI Bureau E1- septembre 2011 Statut d'exportateur agréé (EA)

PREMIERE DEMANDE OU RENOUVELLEMENT DE CARTE DE SEJOUR TEMPORAIRE VOUS PRESENTER PERSONNELLEMENT

Le concours d ATSEM est ouvert dans trois voies de concours pour lesquelles les conditions d accès sont différentes :

Webinaire de «formation de trésorier de Club» Questions et réponses

Un moyen simple d'être plus favorable aux familles Les points les plus importants du Family Score en un coup d'œil

Quels documents joindre à votre demande de convention de stage?

Il faut maintenant enregistrer la naissance de bébé! Visitez notre kiosque d'enregistrement des naissances avant de quitter l'hôpital.

SIGEM 2015 Questions fréquemment posées

LE RÉGIME DE GARANTIES DES RETRAITÉS LIGNES DIRECTRICES ADMINISTRATIVES D ORDRE GÉNÉRAL QUESTIONS ET RÉPONSES

Journée Défense et Citoyenneté. Une obligation?

OFFICE DE L'HARMONISATION DANS LE MARCHÉ INTÉRIEUR (MARQUES, DESSINS ET MODÈLES) AVIS DE VACANCE CONCERNANT LE POSTE :

FRANÇAIS. Information. destinée aux bénéficiaires. Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies

Foire aux Questions Application de gestion des conventions de stage Pstage

Organisation des Nations Unies pour l éducation, la science et la culture

Questions fréquemment posées

FOIRE AUX QUESTIONS:

Conditions générales de vente

-Je ne peux pas me connecter avec mon login et mot de passe, que dois-je faire? -J'ai plusieurs téléphone portable: puis-je m'inscrire à nouveau?

REGLEMENT DU DIPLOME DE MASTER DROIT ECONOMIE GESTION MENTION "ECONOMIE APPLIQUEE"

PROGRAMME DE BOURSES D EXCELLENCE Bourses de Master 2 ou de Doctorat

Questions et réponses concernant les assurances

Du 1 avril 2015 au 31 mars 2016 FORMULAIRE DE RÉINSCRIPTION AU TABLEAU DES MEMBRES À TITRE DE THÉRAPEUTE CONJUGAL ET FAMILIAL

SOMMAIRE. Comment suis-je informé(e) de mes droits? Quel sera le montant net de ma retraite? Comment ma retraite est-elle versée?

MASTER Mention MEEF. «Métiers de l Enseignement, l Education et la Formation Second Degré». Spécialité : HISTOIRE-GEOGRAPHIE

INSCRIPTION d'un ETUDIANT ETRANGER DIPLOME à l'etranger

COMMENCEZ LA RECHERCHE

Nom du candidat :... (nom de famille suivi éventuellement du nom du conjoint)

DEMANDE D'UNE CARTE DE RÉSIDENT PERMANENT

GUIDE ET CONSEILS PRATIQUES

CONCOURS DE BIOLOGISTE VETERINAIRE PHARMACIEN TERRITORIAL DE CLASSE NORMALE

DOSSIER DE CANDIDATURE AUX CYCLES INTERNATIONAUX 2015 DE L'ENA ET DES IRA ETAT CIVIL

3. Faut-il établir un autre document de vente lors de la vente d'un véhicule de seconde main?

BOURSES DU GOUVERNEMENT DU JAPON Questions Fréquemment Posées / Réponses indicatives

Union Suisse des Fiduciaires USF

FORMULAIRE DE DEMANDE DE BOURSE Bourse de besoin : Régie générale des services à l enfant et à la famille

CONVENTION DE STAGE EN ENTREPRISE EN FRANCE MÉTROPOLITAINE ANNÉE SCOLAIRE... /...

Ce document à été créé par la direction de la communication de l Université Catholique de l Ouest à Angers, en collaboration avec les SAAR et les

Règlement sur les critères d'obtention des titres de courtier d'assurance associé et de courtier d'assurance agréé

Gros plan sur les statuts Omnio et BIM!

La mise en ordre de mutuelle

Choix protection-santé Proposition

Questions fréquemment posées par les candidats externes

Renvoyer tous les documents dûment complétés et signés à : Acerta Caisse d Allocations Familiales asbl, BP 24000, B-1000 Bruxelles (Centre de Monnaie)

Comment choisir ou modifier les options de facturation sans papier

ANNEXE IV CONTRAT DE MOBILITE POUR LES MOBILITES D ETUDES ET DE STAGE DU PROGRAMME ERASMUS+

Identification du demandeur (se)

Foire aux Questions Note: Les réponses aux questions correspondent à la version Mise en route

PROGRAMME DE BOURSES POUR CHERCHEURS POSTGRADUÉS CONCOURS Cour des comptes européenne Luxembourg **********************************

PROGRAMME MISTRAL BOURSES DE MASTER POUR ETUDIANTS ETRANGERS ANNEE UNIVERSITAIRE

EU Careers Mode d emploi de l inscription en ligne

CHAPITRE III: L'ENSEIGNEMENT ET LA RECHERCHE

Programme des bourses du Rotary-Club Le Vésinet Dossier de candidature pour 2010

NOTICE D'INFORMATION RELATIVE AU CESU «AIDE A LA PARENTALITE 6-12 ANS»

DEMANDE DE BOURSE DÉPARTEMENTALE. Enseignement supérieur

Article 13 Les points non traités par la présente convention sont régis par la législation interne de chaque Etat.

Direction générale Personnes handicapées Au service du citoyen! Carte de stationnement pour personnes handicapées

Quelles sont les informations obligatoirement présentes sur le mandat?

AVIS DE MARCHE SERVICES

REGLEMENT DE LA CONSULTATION (R.C.)

F-Montélimar: Services d'architecture, d'ingénierie et de planification 2010/S AVIS DE CONCOURS

FAQ Foire aux questions. Sur cette page, vous trouverez les réponses à toutes vos questions relatives aux études de la musique en Europe.

PREINSCRIPTION EN LIGNE

SOMMAIRE DU RÉGIME COLLECTIF D'ASSURANCE FRAIS DENTAIRES

AVIS DE MARCHÉ FSE. Section I : Pouvoir adjudicateur. Section II : Objet du marché. I.1) Nom, adresses et point(s) de contact

Ce dispositif vous intéresse?

Formulaire de déclaration de sinistre pour chômage Assurance mensualités / Plus

Transcription:

CONDITIONS D'ADMISSION Q: Puis-je solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires? Q: Puis-je solliciter un stage de formation à la traduction? Q: Y a-t-il une limite d'âge pour solliciter un stage? Q: Je ne suis pas citoyen d'un État membre de l'union européenne ni d'un pays candidat à l'adhésion. Puisje me porter candidat à un stage de traduction? Q: Puis-je me porter candidat à un stage de traduction pour diplômés universitaires ou de formation à la traduction au Parlement européen si j'ai déjà accompli un stage dans une institution européenne? Q: Puis-je me porter candidat à la fois à un stage de traduction pour diplômés universitaires et à un stage de formation à la traduction? Q: J'ai terminé les trois premières années d'un cursus d'une durée de plus de trois ans, mais je n'obtiendrai pas mon diplôme avant la fin de mes études. Puis-je tout de même solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires? Q: J'ai achevé mes études (d'une durée de trois ans au minimum) mais je n'ai pas encore reçu mon diplôme. Puis-je tout de même présenter ma candidature à un stage de traduction pour diplômés universitaires? Q: Est-ce que je peux solliciter un stage de traduction si j'ai déjà accompli un stage dans une institution européenne? Q: J'ai déjà bénéficié du "programme pour l'éducation et la formation tout au long de la vie" (Erasmus, Comenius, Leonardo da Vinci ou Grundtvig). Puis-je solliciter un stage de traduction? STAGES EN FAVEUR DES PERSONNES AVEC HANDICAP Q: J'ai un handicap et je suis intéressé par un stage de traduction. Dois-je solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires ou un programme de stages en faveur des personnes avec handicap? CANDIDATURE Q: Quelles sont les dates limites de réception des candidatures? Q: Comment faire acte de candidature à un stage de traduction? Q: Dois-je remplir l'acte de candidature en ligne dans ma langue maternelle, en anglais ou en français? Q: Quelle est la différence entre stage de traduction et stage dans le domaine de la terminologie? Q: Est-ce que je peux solliciter un stage de traduction et un stage dans le domaine de la terminologie en même temps? Q: Qu'entend-on par "deuxième stage" (dans le modèle de formulaire)? Q: Dois-je écrire ma lettre de motivation dans ma langue maternelle, en anglais ou en français? Q: Comment saurai-je que l'unité Formation et stages a reçu ma candidature? Q: Que faire si je n'ai pas reçu de numéro de confirmation? Q: Comment puis-je récupérer mon numéro de confirmation en cas de perte? Q: Un numéro de confirmation m'a été attribué à l'écran mais je n'ai pas reçu d'accusé de réception par courrier électronique. Que s'est-il passé? Q: Est-il encore possible de corriger des erreurs après l'envoi du formulaire en ligne? Q: Y aura-t-il un problème si j'envoie plus d'un formulaire? ÉTAPES DE LA PROCÉDURE DE SÉLECTION ET RÉSULTATS DE MA CANDIDATURE Q: Comment les stagiaires sont-ils sélectionnés? Q: Quand et comment serai-je informé de la suite donnée à ma demande? Q: Les résultats de la procédure de sélection seront-ils publiés? Q: Dois-je prendre contact avec l'unité Formation et stages pour vérifier le statut de ma candidature? Q: Ma candidature n'a pas été retenue. Puis-je postuler à nouveau pour une autre période? Q: Puis-je obtenir un retour d'informations sur ma candidature de façon à accroître mes chances pour la prochaine période? P a g e 1

Q: Puis-je connaître les raisons du rejet de ma candidature? Existe-t-il une liste des notes obtenues par les différents candidats? PIÈCES JUSTIFICATIVES Q: Dois-je envoyer les pièces justificatives en même temps que mon acte de candidature? Q: Faut-il envoyer des copies certifiées des documents justificatifs? Q: J'ai été présélectionné et je dois envoyer des pièces justificatives. Dois-je fournir des traductions certifiées dans tous les cas? Q: J'ai achevé mes études (d'une durée de trois ans au minimum) mais je n'ai pas encore reçu mon diplôme. Quel document dois-je fournir? Q: Qu'entend-on par "attestations relatives à l'expérience professionnelle"? MES CHANCES Q: Combien de candidatures à un stage de traduction le Parlement européen reçoit-il chaque année? Q: Combien de stagiaires sont sélectionnés chaque année? Q: Combien de stagiaires traducteurs sont accueillis pour chaque période et dans chaque unité linguistique? LISTE D'APTITUDE Q: Si mon nom figure sur une liste d'aptitude, suis-je assuré de me voir offrir un stage tôt ou tard? Q: Combien de temps mon nom restera-t-il sur la liste d'aptitude? Q: Mon nom figure sur une liste d'aptitude. Dois-je me porter à nouveau candidat pour les prochaines périodes? POSSIBILITÉ DE MODIFIER LA PÉRIODE DE STAGE Q: Un stage de traduction m'a été proposé. Puis-je reporter la date de début à une période ultérieure? STAGES DE TRADUCTION: OÙ, QUOI ET POUR QUELLE DURÉE? Q: Dans quelle ville les stagiaires traducteurs sont-ils affectés? Q: Quelles sont les principales tâches d'un stagiaire traducteur au Parlement européen? Q: Quelle est la durée d'un stage de traduction pour diplômés universitaires? Le stage peut-il être prolongé? Q: Quelle est la durée d'un stage de formation à la traduction? Le stage peut-il être prolongé? Q: Un stage à temps partiel est-il possible? CONVENTION DE STAGE Q: Dois-je signer une convention de stage? Q: Mon université m'a fourni une convention de stage. Puis-je l'envoyer à l'unité Formations et stages? ASPECTS FINANCIERS, ASSURANCES, SÉCURITÉ SOCIALE Q: Quel est le montant de la bourse versée par le Parlement européen? Q: À quelles conditions puis-je recevoir la prime de ménage pendant le stage? Q: Le Parlement couvre-t-il les frais de voyage entre mon lieu de résidence et le lieu d'affectation du stage? Q: Quel est le montant de l'indemnité versée par le Parlement européen aux stagiaires admis à un stage de formation à la traduction? Q: Les stagiaires sont-ils assurés? Q: Que couvre l'assurance? Q: Le stage est-il considéré comme un emploi? Suis-je exempté des cotisations de sécurité sociale dans mon pays d'origine? P a g e 2

HÉBERGEMENT/LOGEMENT Q: Le Parlement met-il des logements à disposition? Q: À combien s'élèveront mes frais de logement mensuels? PERSPECTIVES DE CARRIÈRE Q: Quelles sont mes chances d'obtenir un emploi au Parlement européen après le stage? PROTECTION DES DONNÉES Q: Qu'est-ce que l'unité Formations et stages fera de mes données personnelles et des documents que je leur aurai transmis en cas de présélection? L'unité me renverra-t-elle ces documents? Seront-ils détruits? P a g e 3

Conditions d'admission Q: Puis-je solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires? R: Pour pouvoir solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires, il faut: avoir la nationalité d'un État membre de l'union européenne ou d'un pays candidat à l'adhésion à l'union européenne; avoir atteint l'âge de 18 ans à la date de début du stage; avoir achevé, avant la date limite de dépôt de l'acte de candidature, des études universitaires d'une durée minimale de trois ans sanctionnées par un diplôme; avoir une connaissance parfaite d'une des langues officielles de l'union européenne ou de la langue officielle d'un pays candidat à l'adhésion à l'union européenne et une connaissance approfondie de deux autres langues officielles de l'union européenne; ne pas avoir bénéficié d'un stage ou d'un engagement salarié de plus de quatre semaines consécutives à la charge du budget de l'union européenne. [Articles 5 et 22 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Puis-je solliciter un stage de formation à la traduction? R: Pour pouvoir solliciter un stage de formation à la traduction, il faut: avoir la nationalité d'un État membre de l'union européenne ou d'un pays candidat à l'adhésion à l'union européenne; avoir atteint l'âge de 18 ans à la date de début du stage; avoir une connaissance parfaite d'une des langues officielles de l'union européenne ou de la langue officielle d'un pays candidat à l'adhésion à l'union européenne et une connaissance approfondie de deux autres langues officielles de l'union européenne; ne pas avoir bénéficié d'un stage ou d'un engagement salarié de plus de quatre semaines consécutives à la charge du budget de l'union européenne. [Article 5 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Au vu du nombre croissant de candidatures et du nombre limité de places disponibles pour les stages de formation à la traduction, ceux-ci sont réservés en priorité aux candidats ayant à accomplir un stage dans le cadre de leur cursus de formation [Article 25, paragraphe 1, des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Y a-t-il une limite d'âge pour solliciter un stage? R: Non. Il faut uniquement avoir atteint l'âge de 18 ans à la date de début du stage. Q: Je ne suis pas citoyen d'un État membre de l'union européenne ni d'un pays candidat à l'adhésion. Puis-je me porter candidat à un stage de traduction? R: Non. Vous ne pouvez vous porter candidat à un stage de traduction qu'à la condition d'être citoyen d'un État membre de l'union européenne ou d'un pays candidat. P a g e 4

Si vous n'êtes pas citoyen d'un État membre de l'union européenne ou d'un pays candidat, vous pouvez demander à bénéficier d'un stage "Robert Schuman" pour diplômés universitaires (option générale et option journalisme), qui permet, sous réserve d'autorisation et après examen du dossier, d'accorder des stages à des citoyens de nationalité de pays tiers non candidats à l'adhésion, jusqu'à concurrence de 10 % du nombre total de stages. De plus amples informations sont disponibles à l'adresse suivante: http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/fr/007cecd1cc/traineeships.html Q: Puis-je me porter candidat à un stage de traduction pour diplômés universitaires ou de formation à la traduction au Parlement européen si j'ai déjà accompli un stage dans une institution européenne? R: Vous pouvez vous porter candidat uniquement si vous n'avez pas bénéficié d'un stage ou d'un engagement salarié de plus de quatre semaines consécutives à la charge du budget de l'union européenne [Article 5, point d), des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Puis-je me porter candidat à la fois à un stage de traduction pour diplômés universitaires et à un stage de formation à la traduction? R: Oui, mais si, avant la date limite de réception des candidatures, vous avez obtenu un diplôme universitaire sanctionnant des études universitaires d'une durée minimale de trois ans, il convient de solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires; si vous n'avez pas encore achevé des études universitaires d'une durée minimale de trois ans sanctionnées par un diplôme universitaire et que le stage s'inscrit dans le cadre d'un cursus à l'université ou dans une école de niveau équivalent, il convient de solliciter un stage de formation à la traduction. Veuillez noter que si vous sollicitez un stage de formation à la traduction en ayant déjà un diplôme universitaire d'une durée minimale de trois ans et que le stage de formation vous est offert, vous ne pouvez pas prétendre à la bourse prévue pour un stage de traduction pour diplômés universitaires, mais uniquement à l'indemnité prévue à l'article 27, paragraphe 1, pour les stages de formation. Q: J'ai terminé les trois premières années d'un cursus d'une durée de plus de trois ans, mais je n'obtiendrai pas mon diplôme avant la fin de mes études. Puis-je tout de même solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires? R: Non. Vous devez avoir obtenu un diplôme universitaire (bachelier, master ou équivalent) au moment où vous postulez pour un stage de traduction pour diplômés universitaires. Q: J'ai achevé mes études (d'une durée de trois ans au minimum) mais je n'ai pas encore reçu mon diplôme. Puis-je tout de même présenter ma candidature à un stage de traduction pour diplômés universitaires? R: Si vous avez achevé vos études, mais que vous n'avez pas encore reçu de diplôme de fin d'études officiel, vous devez pouvoir fournir une attestation officielle de votre université confirmant les résultats que vous avez obtenus. P a g e 5

Q: Est-ce que je peux solliciter un stage de traduction si j'ai déjà accompli un stage dans une institution européenne? R: Non, sauf si la durée de ce premier stage était égale ou inférieure à quatre semaines consécutives. Q: J'ai déjà bénéficié du "programme pour l'éducation et la formation tout au long de la vie" (Erasmus, Comenius, Leonardo da Vinci ou Grundtvig). Puis-je solliciter un stage de traduction? R: Oui, vous pouvez, sauf si ce programme (ou stage) a été effectué dans une des Institutions européennes et pour une période supérieure à quatre semaines consécutives. Stages en faveur des personnes avec handicap Q: J'ai un handicap et je suis intéressé par un stage de traduction. Dois-je solliciter un stage de traduction pour diplômés universitaires ou un programme de stages en faveur des personnes avec handicap? R: Les personnes avec handicap sont invitées à se porter candidates au "programme de stages en faveur des personnes avec handicap". Ce programme est spécifiquement destiné aux personnes avec handicap et offre des aménagements supplémentaires, tels que des aménagements raisonnables du lieu de travail et des informations concernant les possibilités existantes en matière de logements et de moyens de transport accessibles, ainsi que d'assistance. En outre, les frais supplémentaires des stagiaires directement liés au handicap peuvent être couverts jusqu'à 50 % du montant de leur bourse mensuelle sur présentation des pièces justificatives. Si vous souhaitez effectuer votre stage dans le domaine de la traduction, il convient, dans votre acte de candidature au "programme de stages en faveur des personnes avec handicap", d'indiquer "Direction générale de la traduction" comme votre "service souhaité" et "Luxembourg" comme "lieu d'affectation souhaité" (toutes les unités de traduction sont basées à Luxembourg). D'autres informations sur ce programme sont disponibles à l'adresse suivante: http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/fr/007cecd1cc/traineeships.html Candidature Q: Quelles sont les dates limites de réception des candidatures? R: Tant pour les stages de traduction pour diplômés universitaires que pour les stages de formation à la traduction, les dates limites de réception des actes de candidature sont reprises dans le tableau suivant: Début de stage Période d'inscription 1 er janvier 15 juin - 15 août (minuit) 1 er avril 15 septembre -15 novembre (minuit) 1 er juillet 15 décembre - 15 février (minuit) P a g e 6

1 er octobre 15 mars - 15 mai (minuit) Q: Comment faire acte de candidature à un stage de traduction? R: Pour vous porter candidat à un stage de traduction, vous devez remplir l'acte de candidature en ligne disponible sur le site Internet du Parlement européen: http://www.europarl.europa.eu/aboutparliament/fr/007cecd1cc/traineeships.html Vous avez le choix entre deux types de stages: stage de traduction pour diplômés universitaires stage de formation à la traduction Le site Internet contient toutes les informations nécessaires sur les stages de traduction et la procédure de demande. Veuillez lire attentivement les instructions et les Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen. Un modèle est également disponible afin de vous aider à préparer votre candidature avant de remplir le formulaire en ligne. Nous vous conseillons de ne pas attendre le dernier jour pour soumettre votre candidature afin d éviter la saturation du système sous l'effet du nombre élevé de candidatures. Q: Dois-je remplir l'acte de candidature en ligne dans ma langue maternelle, en anglais ou en français? R: L'acte de candidature en ligne n'existe que dans deux versions, en anglais et en français. Veuillez remplir le formulaire en ligne en anglais ou en français. Toutefois, au point 5 ("Autres"), il vous est demandé de spécifier les raisons de votre candidature ("Lettre de motivation"). Cette lettre doit comprendre entre 1 500 et 2 000 caractères (espaces comprises) et doit être rédigée dans votre langue maternelle, sauf si cette langue n'est pas une langue officielle de l'union européenne ou d'un pays candidat. Q: Quelle est la différence entre stage de traduction et stage dans le domaine de la terminologie? R: Stage de traduction: les tâches principales sont la traduction de divers textes parlementaires, tels que des ordres du jour, des procès-verbaux, des questions orales et écrites, des amendements, des rapports, etc. Les documents sont traduits d'une des langues de l'union européenne vers la langue maternelle du traducteur. Les stagiaires traducteurs doivent notamment être capables de comprendre des textes dans plusieurs langues, d'en rendre le sens dans leur langue maternelle tout en respectant les exigences du client, d'acquérir des connaissances spécialisées et de faire des recherches documentaires. Ils doivent également disposer de compétences et de connaissances culturelles et techniques en relation avec leurs langues de travail et les outils informatiques d'aide à la traduction. Le stagiaire traducteur est accueilli dans l'unité de traduction de sa langue maternelle. Stage dans le domaine de la terminologie: le rôle de l unité Coordination de la terminologie du Parlement européen est de coordonner le travail des terminologues au sein des unités de traduction afin d assister les traducteurs dans leurs activités quotidiennes. Parmi les quelque 800 traducteurs travaillant au Parlement européen, une centaine d entre eux sont des terminologues à temps partiel. P a g e 7

Les stagiaires ont l opportunité de participer activement à des projets terminologiques en faisant des recherches dans leur langue maternelle ou dans leur première langue de travail, et en coordonnant les projets préparés pour les stagiaires traducteurs. Le stagiaire pourra contribuer à IATE, la base de données terminologique de l Union européenne, aussi bien que participer aux autres activités diverses liées à la terminologie. Q: Est-ce que je peux solliciter un stage de traduction et un stage dans le domaine de la terminologie en même temps? R: Non. Le choix est exclusif, vous devez choisir l'un ou l'autre. Attention: si vous soumettez deux formulaires en ligne séparés (un pour un stage de traduction, un deuxième pour un stage dans le domaine de la terminologie), nous conserverons uniquement le plus récent et supprimerons les candidatures antérieures. Q: Qu'entend-on par "deuxième stage" (dans le modèle de formulaire)? R: Vous pouvez vous porter candidat à un stage de traduction uniquement si vous n'avez pas déjà bénéficié d'un stage ou d'un engagement salarié de plus de quatre semaines consécutives à la charge du budget de l'union européenne. Votre demande ne pourra être soumise si vous répondez "oui" à cette question du formulaire en ligne. Q: Dois-je écrire ma lettre de motivation dans ma langue maternelle, en anglais ou en français? R: La lettre de motivation qui vous est demandée au point 5 ("Autres") du formulaire en ligne devra comprendre entre 1 500 et 2 000 caractères (espaces comprises) et sera rédigée dans votre langue maternelle, sauf si cette langue n'est pas une langue officielle de l'union européenne ou d'un pays candidat. Q: Comment saurai-je que l'unité Formation et stages a reçu ma candidature? R: Une fois que vous aurez envoyé votre formulaire en ligne, vous recevrez automatiquement un accusé de réception par courrier électronique et un numéro vous sera attribué, que vous devrez mentionner dans toute correspondance ultérieure relative au stage. Une copie de votre acte de candidature (au format PDF) vous sera envoyée en même temps que l'accusé de réception. Il est capital que vous conserviez cette copie: si vous êtes présélectionné, vous devrez envoyer la version papier de votre formulaire de demande, dûment signée et accompagnée des pièces justificatives. Q: Que faire si je n'ai pas reçu de numéro de confirmation? R: Si vous n'avez pas reçu de numéro de confirmation, l'envoi de votre demande a peut-être échoué. Procédez à une nouvelle tentative. N'oubliez pas de cocher la case relative à la déclaration sur l'honneur. Le bouton "confirmer" s'affichera ensuite, vous permettant de soumettre votre candidature. Q: Comment puis-je récupérer mon numéro de confirmation en cas de perte? R: Veuillez prendre contact avec l'unité Formation et stages par courrier électronique (dgtrad.translationtraineeships@ep.europa.eu) pour recevoir une confirmation de votre numéro d'enregistrement. P a g e 8

Q: Un numéro de confirmation m'a été attribué à l'écran mais je n'ai pas reçu d'accusé de réception par courrier électronique. Que s'est-il passé? R: Veuillez vérifier sur la version imprimée de votre acte de candidature que l'adresse électronique que vous avez fournie ne comporte pas d'erreur. Si votre adresse électronique est erronée, veuillez en informer l'unité Formation et stages par courrier électronique (dgtrad.translationtraineeships@ep.europa.eu). Sinon, consultez le dossier "Courrier indésirable" ou "Spam" de votre boîte de réception. Q: Est-il encore possible de corriger des erreurs après l'envoi du formulaire en ligne? R: Non. Une fois que le formulaire en ligne a été envoyé, il est enregistré et ne peut plus être modifié. Vous pouvez, si vous le souhaitez, envoyer un nouveau formulaire. Si nous recevons plus d'un formulaire de la part d'un même candidat, nous conserverons uniquement le plus récent et supprimerons les candidatures antérieures. Q: Y aura-t-il un problème si j'envoie plus d'un formulaire? R: Si nous recevons plus d'un formulaire de la part d'un même candidat, nous conserverons uniquement le plus récent et supprimerons les candidatures antérieures. Étapes de la procédure de sélection et résultats de ma candidature Q: Comment les stagiaires sont-ils sélectionnés? R: Les candidats soumettent leur candidature dans les délais spécifiés. Après la date limite de réception des candidatures, l'unité Formation et stages vérifie les conditions d'admission. Compte tenu des langues maternelles des candidats, le comité de sélection de chaque unité linguistique présélectionne les candidats sur la base de leur formulaire de candidature. Les candidats présélectionnés sont informés par courrier électronique et invités à envoyer toutes leurs pièces justificatives par voie postale. Le comité de sélection de chaque unité linguistique procède à une sélection finale parmi les candidats présélectionnés sur la base de leur acte de candidature complet (y compris les pièces justificatives). Si un candidat est sélectionné et qu'une possibilité de stage se présente pour une période donnée, il reçoit une offre de stage par courrier électronique. Si le candidat confirme qu'il est intéressé par le stage, une lettre officielle de convocation lui est envoyée par voie postale. Q: Quand et comment serai-je informé de la suite donnée à ma demande? Étape de présélection: Les résultats de la présélection seront communiqués aux candidats par courrier électronique: après le 15 mars (pour les stages débutant le 1 er juillet) P a g e 9

après le 15 juin (pour les stages débutant le 1 er octobre) après le 15 septembre (pour les stages débutant le 1 er janvier) après le 15 décembre (pour les stages débutant le 1 er avril) Les candidats présélectionnés seront invités à envoyer l'ensemble de leurs pièces justificatives par voie postale. Si vous êtes présélectionné pour un stage, votre candidature sera valable à condition que vous fournissiez toutes les pièces justificatives demandées. Étape de sélection finale: Les candidats présélectionnés qui ont envoyé toutes les pièces justificatives seront prévenus par courrier électronique des résultats de la sélection finale environ un mois et demi avant la date de début de stage. Offre de stage: Si un candidat a été sélectionné et qu'une opportunité de stage se présente, il recevra une offre de stage par courrier électronique. Si le candidat confirme qu'il souhaite effectuer le stage, une lettre officielle de convocation lui sera ensuite envoyée par voie postale. Si un candidat a été sélectionné mais qu'aucune opportunité de stage ne se présente pour cette période, sa candidature est placée sur une liste d'aptitude qui restera valable pendant douze mois. Le candidat sera contacté si une opportunité de stage se présente avant la date d'échéance de la liste. Q: Les résultats de la procédure de sélection seront-ils publiés? R: Non. Tous les résultats seront communiqués aux candidats par courrier électronique. Q: Dois-je prendre contact avec l'unité Formation et stages pour vérifier le statut de ma candidature? R: Non. La suite réservée à votre candidature vous sera communiquée par courrier électronique. Toutefois, vous devez informer l'unité Formation et stages de tout changement d'adresse postale, de courrier électronique ou de numéro de téléphone en envoyant un courrier électronique à: dgtrad.translationtraineeships@ep.europa.eu Q: Ma candidature n'a pas été retenue. Puis-je postuler à nouveau pour une autre période? R: Oui. Vous pouvez postuler autant de fois que vous le voulez. Q: Puis-je obtenir un retour d'informations sur ma candidature de façon à accroître mes chances pour la prochaine période? R: Non. Compte tenu du nombre très élevé de candidatures (plus de 9 000 annuellement) nous ne sommes pas en mesure de vous fournir ces informations. Q: Puis-je connaître les raisons du rejet de ma candidature? Existe-t-il une liste des notes obtenues par les différents candidats? R: Non. Compte tenu du nombre très élevé de candidatures (plus de 9 000 annuellement) nous ne sommes pas en mesure de vous fournir ces informations. P a g e 10

Pièces justificatives Q: Dois-je envoyer les pièces justificatives en même temps que mon acte de candidature? R: Non. N'envoyez aucune pièce justificative lorsque vous soumettez votre acte de candidature en ligne. Un courrier électronique vous avertira de la suite réservée à votre candidature; en cas de présélection, vous serez invité à envoyer vos pièces justificatives. Q: Faut-il envoyer des copies certifiées des documents justificatifs? R: Non. Envoyez de simples copies des documents justificatifs. Q: J'ai été présélectionné et je dois envoyer des pièces justificatives. Dois-je fournir des traductions certifiées dans tous les cas? R: Non, ce n'est pas nécessaire. Les diplômes (et autres pièces justificatives) dans les langues officielles de l'union européenne ne nécessitent pas de traduction (des traductions certifiées sont requises uniquement pour les langues autres que celles de l'union). Q: J'ai achevé mes études (d'une durée de trois ans au minimum) mais je n'ai pas encore reçu mon diplôme. Quel document dois-je fournir? R: Si vous avez achevé vos études, mais que vous n'avez pas encore reçu de diplôme de fin d'études officiel, vous devez fournir une attestation officielle de votre université confirmant les résultats que vous avez obtenus. Q: Qu'entend-on par "attestations relatives à l'expérience professionnelle"? R: Aucune expérience professionnelle n'est requise pour un stage de traduction, mais si vous avez déjà acquis une expérience professionnelle, envoyez des copies de certificats/références de votre/vos employeur(s), ou des copies de contrats de travail à l'appui de votre candidature. Mes chances Q: Combien de candidatures à un stage de traduction le Parlement européen reçoit-il chaque année? R: Le Parlement européen reçoit annuellement plus de 9 000 candidatures à des stages de traduction. Q: Combien de stagiaires sont sélectionnés chaque année? R: À peine 2 % des candidats sont sélectionnés. En 2012 par exemple, le Parlement européen a invité 177 nouveaux stagiaires traducteurs. Q: Combien de stagiaires traducteurs sont accueillis pour chaque période et dans chaque unité linguistique? R: En moyenne, chaque unité linguistique accueille trois stagiaires pour chaque période de trois mois. Il y a actuellement 23 unités linguistiques. P a g e 11

Liste d'aptitude Q: Si mon nom figure sur une liste d'aptitude, suis-je assuré de me voir offrir un stage tôt ou tard? R: Non. La présence de votre nom sur une liste d'aptitude ne garantit en aucun cas qu'il vous sera proposé un stage. Vous ne serez contacté qu'à la condition qu'une opportunité de stage se présente. Q: Combien de temps mon nom restera-t-il sur la liste d'aptitude? R: Votre nom restera sur la liste d'aptitude pendant douze mois. Q: Mon nom figure sur une liste d'aptitude. Dois-je me porter à nouveau candidat pour les prochaines périodes? R: Non. Aussi longtemps que votre nom sera sur la liste d'aptitude (douze mois), vous n'avez pas besoin de vous porter à nouveau candidat pour les périodes suivantes. Néanmoins, si vous avez des pièces justificatives supplémentaires à ajouter à votre dossier, vous pouvez contacter l'unité Formation et stages: dgtrad.translationtraineeships@ep.europa.eu Possibilité de modifier la période de stage Q: Un stage de traduction m'a été proposé. Puis-je reporter la date de début à une période ultérieure? R: Non, mais si vous refusez une offre de stage pour une période donnée, vous pouvez demander à ce que votre nom figure sur une liste d'aptitude. Veuillez noter que la présence de votre nom sur une liste d'aptitude ne garantit en aucun cas qu'il vous sera proposé un stage. Vous ne serez contacté qu'à la condition qu'une opportunité de stage se présente. Votre nom reste sur la liste d'aptitude pendant douze mois. Stages de traduction: où, quoi et pour quelle durée? Q: Dans quelle ville les stagiaires traducteurs sont-ils affectés? R: Comme toutes les unités linguistiques sont basées à Luxembourg, les stages de traduction ont toujours lieu à Luxembourg. Q: Quelles sont les principales tâches d'un stagiaire traducteur au Parlement européen? R: Les tâches principales sont la traduction de divers textes parlementaires tels que des ordres du jour, procès-verbaux, questions orales et écrites, amendements, rapports, etc. Les documents sont traduits d'une des langues de l'union européenne vers la langue maternelle du traducteur. Le stagiaire participera également à des tâches ou projets de terminologie. P a g e 12

Q: Quelle est la durée d'un stage de traduction pour diplômés universitaires? Le stage peut-il être prolongé? R: La durée des stages rémunérés de traducteurs est de trois mois. Les stages peuvent être prolongés à titre exceptionnel pour une durée maximale de trois mois. Le stage doit être prolongé sans période d'interruption [Article 23 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Quelle est la durée d'un stage de formation à la traduction? Le stage peut-il être prolongé? R: La durée des stages de formation à la traduction est d'un à trois mois. Les stages peuvent être prolongés à titre exceptionnel pour une durée maximale de trois mois. Le stage doit être prolongé sans période d'interruption [Article 26 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Un stage à temps partiel est-il possible? R: Non. Tous les candidats qui sont admis à un stage doivent travailler à temps plein, soit 37,5 heures par semaine au Parlement européen. Les journées de travail commencent à 8 h 30 et se terminent à 17 h 30, avec une pause d'une heure pour le déjeuner. Convention de stage Q: Dois-je signer une convention de stage? R: Oui. Tout candidat ayant été admis à effectuer un stage au sein du Parlement européen doit signer une convention de stage fournie par le Parlement européen. La convention peut être signée, le cas échéant, par un représentant de son établissement d'enseignement. Seule cette convention sera d'application. Le Parlement européen n'adhère à aucune convention de stage proposée par l'établissement d'enseignement dont le stagiaire dépendrait [Article 7 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Mon université m'a fourni une convention de stage. Puis-je l'envoyer à l'unité Formations et stages? R: Non. Le Parlement européen a sa propre convention de stage. Aucune convention de stage émanant de l'établissement d'enseignement ne sera acceptée ni prise en considération. De plus, la convention de stage fournie par la Parlement européen ne pourra pas faire l'objet de modifications de la part du stagiaire ni, le cas échéant, de l'établissement d'enseignement. Aspects financiers, assurances, sécurité sociale Q: Quel est le montant de la bourse versée par le Parlement européen? R: Le montant de la bourse (cela concerne uniquement les stagiaires admis à un stage pour diplômés universitaires) s'élève, en 2013, à 1 213,55 EUR par mois. Ce montant est P a g e 13

actualisé chaque année au 1 er janvier [Article 24 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: À quelles conditions puis-je recevoir la prime de ménage pendant le stage? R: Les stagiaires boursiers (cela concerne uniquement les stagiaires admis à un stage pour diplômés universitaires) mariés et/ou ayant un ou plusieurs enfants à charge ont droit à une prime de ménage, dont le montant est fixé en 2013 à 242,71 EUR par mois. Ce montant est mis à jour annuellement au 1 er janvier [Article 24, paragraphe 4, des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Le Parlement couvre-t-il les frais de voyage entre mon lieu de résidence et le lieu d'affectation du stage? R: Oui. Les stagiaires ont droit à un paiement forfaitaire pour contribuer aux frais de voyage, entre leur résidence effective et le lieu d'affectation du stage (Luxembourg), exposés au début et à la fin de leur stage. Ce droit est acquis dès que la distance entre ces deux lieux est supérieure à 50 km. Le paiement relatif au voyage vers le lieu d'affectation sera effectué au début du stage et celui relatif au retour vers le lieu de résidence effective à la fin du stage [Article 14 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Quel est le montant de l'indemnité versée par le Parlement européen aux stagiaires admis à un stage de formation à la traduction? R: Les stagiaires admis à un stage de formation à la traduction perçoivent, en 2013, une indemnité de 300 EUR mensuels. Le montant de cette indemnité est mis à jour annuellement au 1 er janvier. Q: Les stagiaires sont-ils assurés? R: Oui. Les stagiaires doivent être couverts pendant toute la durée de leur stage contre les risques de maladie et d'accident. Le Parlement européen contracte une assurance maladie et une assurance accident en leur faveur qui offrent une couverture complémentaire par rapport au système national ou à toute autre assurance que les stagiaires pourraient avoir. À la demande des stagiaires, le Parlement européen peut également assurer leur conjoint et leurs enfants. Dans ce cas, les primes d'assurance sont à la charge des stagiaires [Article 16 des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Q: Que couvre l'assurance? R: L'assurance maladie et l'assurance accident contractées par le Parlement européen en faveur des stagiaires couvrent tout ou partie des frais engendrés par les examens médicaux nécessaires ainsi que tout ou partie des frais engendrés en cas d'accident. De plus amples informations vous seront délivrées si un stage vous est offert. Veillez à consulter votre fournisseur d'assurance national avant votre départ pour savoir quels sont les frais couverts par celui-ci. Le Parlement européen ne propose pas d'assurance responsabilité civile et il vous incombe dès lors de veiller à disposer d'une couverture d'assurance responsabilité civile à titre personnel. P a g e 14

Q: Le stage est-il considéré comme un emploi? Suis-je exempté des cotisations de sécurité sociale dans mon pays d'origine? R: Un stage au Parlement européen n'est pas considéré comme un emploi. Pendant votre stage vous ne contribuez à aucun régime de sécurité sociale, ni au Parlement européen, ni dans le pays dans lequel vous êtes affecté. Pour ce qui concerne les cotisations de sécurité sociale dans votre pays d'origine, informez-vous auprès de votre administration nationale sur la règlementation relative aux stages. Hébergement/logement Q: Le Parlement met-il des logements à disposition? R: Non. Il vous incombe de trouver et de payer votre logement. Sur demande, le Bureau d'accueil du Parlement européen à Luxembourg peut fournir une liste de possibilités de logement. Si un stage vous est proposé, l'unité Formation et stages vous fournira de plus amples informations à ce sujet. Q: À combien s'élèveront mes frais de logement mensuels? R: Les stagiaires à Luxembourg peuvent espérer trouver des chambres chez des particuliers pour 400 à 600 EUR par mois. Il vous sera vraisemblablement demandé de verser une caution. Perspectives de carrière Q: Quelles sont mes chances d'obtenir un emploi au Parlement européen après le stage? R: L'admission à un stage ne confère en aucun cas au candidat la qualité de fonctionnaire ou d'agent de l'union européenne et ne donne, à aucun titre, droit à un engagement ultérieur [Article 6, paragraphe 11, des Règles internes relatives aux stages de traduction au Secrétariat général du Parlement européen]. Les fonctionnaires sont recrutés sur la base de concours organisés par l'epso. Les agents contractuels sont, quant à eux, recrutés via des procédures de sélection d'agents contractuels (CAST) également publiés par l'epso. Pour de plus amples informations sur les carrières au sein des institutions européennes, vous pouvez consulter le site Internet de l'epso à l'adresse suivante: http://europa.eu/epso/ P a g e 15

Protection des données Q: Qu'est-ce que l'unité Formations et stages fera de mes données personnelles et des documents que je leur aurai transmis en cas de présélection? L'unité me renverra-t-elle ces documents? Seront-ils détruits? R: Conformément aux principes du Règlement (CE) N 45/2001 du Parlement Européen et du Conseil relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données, toutes les informations à caractère personnel sont traitées uniquement par des personnes autorisées et à des fins strictement professionnelles. Les documents transmis au Parlement européen seront conservés pour une période de deux ans maximum et seront ensuite détruits. P a g e 16