RECUEIL OFFICIEL DES MARQUES DE FABRIQUE ET DE COMMERCE DÉPOSÉES EN CONFORMITÉ DE LA LOI DU 28 MARS 1883. Annexe au «Mémorial du Grand-Duché de Luxembourg». Vendredi, le 10 décembre 1920. N 3327. 7 janvier 1919. Firme Christophe Fixmer, Fabrique de tabacs à Ettelbruck. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1730 du 9 janvier 1009). (Jette marque représente un bande encadrée par un double filet mince à coins arrondis; au milieu est imprimée une clef. Au haut de la clef se trouve l'inscription imprimée en gros caractères «Tabac de Chr. Fixmer» suivie des mots «Maison fondée en 1824» imprimés en petits caractères. Au bas de la clef les mots «Usine à vapeur Ettelbruck, (Grand-Duché de Luxembourg» (Le mot «Ettelbruck» imprimé en gros caractères, les autres en petits caractères.) Au-dessus de ces derniers mots se trouve une étoile. Entre le panneton et l'anneau de la clef le mot «Déposé». La clef est le point saillant de la marque. La marque eut employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour être apposée sur des paquets et cornets de tabac de la fabrication de la déposante. N 3328. 7 janvier 1919. Firme Christophe Fixmer, Fabrique de tabacs à Ettobruck. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1731 du 9 janv.1909.)--cette marque représente une bande encadrée par un double filet mince à coins arrondis; au milieu est imprimée une clef.
2 Au haut de la clef se trouve l'inscription imprimée en gros caractères «Tabak von Clu Fixmer» suivie des mots «Gegrundet im Jahre 1824», imprimés en petits caractères. Au bas de la clef les mots «Dampfbetrieb Ettelbruck (Gr. Luxemburg), le mot «Ettelbruck» imprimé en gros caractères, les autres en petits caractères. Au-dessus de ces derniers mots se trouve une étoile. Entre le panneton et l'anneau de la clef le mot «Déposé»; la clef est le point saillant de la manque - La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour être apposée sur des paquets et cornets de tabac de la fabrication de la deposante. N 3329. 11 Janvier 1919. Firme The Continental Sparklels Co. Ltd. à Londres ( Renouvellement de la marque de fabrique n 1708 du 23 novembre 1908. Cette manque représente le mot «Sparklets» placé entre guillemets. Cette marque est employée dans des dimensions et couleurs variées et de toutes façons quelconques pour distinguer les produits de la déposante et plus particulièrement des capsule métalliques renfermant de l'acide carbonique liquide pour boissons gazeuses N 3330. 23. Januar 1919 Firma Manufacture de tabacs ancl.jos. H(...)ntz pun Lande wych. soc. an a Luxembourg-liol erich (...) des Warenzeichens Nr 1712 vom 20. Februar 1909) Diese Marke stellt zwei Felder dar beide Felder tragen inmitten eines Dekorationsmotiv das Wort «Zoulou», sowie die bereits fruher ge chulzt Trade Mark mit Hand. In dem einen Felde oben die Worte «20 cigarettes hygiéniques et pectorales»; unten «Marque déposée». «Importation du (...)». In dem andern oben «20 cigarettes hygiéniques roulée à la main», unten «Papier combustible». Diese Marke du (...) zur Unterscheidun(...) von Packchen, Etuis, usw., Zigaretten, Zoulou benannt, mit einem braunen 80. Pectoralpapier (...). Sie kann auch für alle andern Produkte der Tabakbranche dienen. Sie wird in jeder Große. Farbe, Art und Weise um Päckchen Zigaretten gewunden. N 3331. -25. Januar 1919. - Vereimgte Koln-Rottweiler-Pulverfabrken in Berlin Die e
3 Marke stellt im wesentlichen einen Hund, einen I lasen apportierend, dar. Oben die Worte «Jagdpatrone Rottweil». Die Marke wird in allen Größen und Farben, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht, zur Unterscheidung von Pulver und Jagdpatronen sowie deren Verpackung. N 3332. 1. Februar 1919. A. Boninger in Duisburg. (Erncuerung des Warenzo chens Nr. 1744 vom 4. März 1909.). Diese Marke stellt einen Froseh, eine Pfeife rauchend, dar; unten ein Sprüchlein, darunter: "Arnold Böninger Duisburg», oben die Worte: «Frosch- Tabak». Die Marke wird in verschiedenen Großen und Farben gebraucht zur Bezeichnung von Tabak, Zigarren, Zigaretten.
4 N 3333. 5 février 1919. - Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge ( Seine.) Cotte marque représente les mots «Lion Noir». Elle est employée dans tous les caractères, dimensions, couleurs et de toute manière quelconque pour distinguer des cirages et produits d'entretien en général, lessives et produits de nettoyage et de blanchissage, produits à polir les métaux et autres matières. N 3334. 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine.) Cette marque représente «Un Lion Noir posant les pattes sur des boîtes.» Elle est employée en toutes dimensions, et de toutes manières (quelconques pour distinguer des cirages et produits d'entretien en général, lessives et produits de nettoyage et de blanchissage, produits à polit les métaux et autres matières. N 3335. - 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine.) Cette marque représente la mot «Argentil» et est employée dans tous les caractères, dimensions, couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer un brillant liquide pour nettoyer et polir tous métaux, notamment l'argenterie. N 3336. - - 5 février 1919 - Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine.) Cette marque représente principalement les mots «Brillant instantané Argentil pour l'argenterie» et un lion noir. (Voir marque n 3334) Elle est employée dans toutes les couleurs et de toute manière quelconque pour désigner un brillant liquide pour nettoyer et polir tous métaux, notamment de l'argen terie
5 N 3337 5 février 1919 Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine) Cette manque représente le mot «Miror» et est employée dans tous les caractères, dimensions, couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des produits liquides, en pâte ou en poudre pour nettoyer et polir tous métaux. N 3338 5 février 1919 Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine) Cette marque représente principalement les mots «Brillant instantané Miror» un lion noir (voir marque n 3334) et différentes inscriptions. Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quel conques pour désigner des produits liquides, en pâte ou en poudre, pour nettoyer et polir tous métaux N 3339 5 février 1919 Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). Cette marque représente principalement les mots «Lion Noir» «cirage crême imperméable» etc. et un lion noir (voir marque n 3334) Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner un cirage pour nettoyage et entretien de tous cuirs et articles vernis ou non, tels que chaussures, harnais etc. N 3340 5 février 1919 Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine)
6 Cette marque représente principalement les mots «Extra Lion Noir» cirage crème» etc. et un lion noir (voir marque n 3334). Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner un cirage pour chaussures de toutes couleurs. N 3341. 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). Cette marque représente les mots: «Le Lion blanc» et est employée dans tous les caractères, dimensions, couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner un ensemble de produits pour le nettoyage, le blanchissage, l'entretien du linge, des tissus et des étoffes N 3342. - 5 février 1919. - Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). Cette marque représente six champs dont le principal présente un lion blanc soulevant de la patte, du linge dans une cuvette; au-dessus «Lessive Le Lion Blanc». Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner un ensemble de produits pour le nettoyage, le blanchissage, l'entretien du linge, des tissus et des étoffes.
7 N 3343. - 5 février 1919.- Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). - Cette marque représente le mot «Stella», et est employée dans tous les caractères, dimensions, couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner une pâte à polir les métaux. N 3344. 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). Cette marque représente essentiellement les mots: «Stella» «pâte à polir tous métaux» etc. et un lion noir (voir marque n 3334). Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner une pâte à polir les métaux. N 3345. 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). Cette marque représente le mot «Radia», et est employée dans tous les caractères, couleurs, dimensions et de toutes manières quelconques pour désigner une pâte pour l'entretien des fourneaux, poëles, objets en foute etc. N 3316. 5 février 1919. Société anonyme des Produits du Lion Noir à Montrouge (Seine). - Cette marque représente essentiellement les mots: «Radia» «pâte pour poëles et fourneaux» etc. et un lion noir (voir marque n 3334). Elle est employée dans toutes les couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner une pâte pour l'entretien des fourneaux, poëles, objets en fonte etc.
8 N 3347. - 10 février 1919. - Société en commandite simple «Monobloc» à Bruxelles-Ixelles. Cette marque représente un bloc au milieu duquel les mots «Monobloc marque déposée». Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer tous appareils, produits, procédés, matières ayant trait à la construction dans toute son application et entreprises de construction ou bâtisse en général et plus spécialement à son industrie ou commerce de beton armé et autres. N 3348. - 10 février 1919. - Société Mellin's Food limited à Londres. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1749 du 27 mars 1909.) Cette marque représente une étiquette représentant un nid d'oiseau contenant trois petits. Au-dessus du nid l'oiseau-mère. Le nid est supporté par une branche d'arbre portant le dicton «Ora et labora». Au-dessous de cet ensemble. les mots «Mellin's Food Biscuits». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs ou combinaisons de couleurs, et de toutes manières quelconques pour distinguer des produits alimentaires. N 3349. - 10 février 1919. Société Mellin's Food limited à Londres. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1750 du 27mars1909.)Cette marque représente une étiquette représentant un nid d'oiseau contenant trois petits; au-dessus du nid l'oiseau-mère. Le nid est supporté par une branche d'arbre, portant la diction «Ora et labora». À droite de cet ensemble les mots «Meillin's Food for infants & Invalids». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner des produits alimentaires pour enfants
9 N 3350. 10 février 1919. Joseph Pickering and Sons, limited à Albyn Works, Sheffield. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1704 du 27 octobre 1908.) - Cette marque représente le mot «Blanco», et est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer une préparation pour blanchir et colorer tous articles de bufles ou de biffleterie pour équipements militaires et autres, gants, casques, touets de chasse, chaussures de tennis et de cricket, balles de tennis et tous autres articles semblables. N 3351. 10 février 1919. Société anonyme du Chocolat François Meunier à Levallois-Perret. ( Renouvellement de la marque de fabrique n 1585 du 20 janvier 1908.) (Jette marque représente 1 une étiquette rectangulaire en papier blanc s'appliquant sur le papier d'enveloppe jaune des tablettes comportant la dénomination «Chocolat-François-Meunier» avec mention variable quant au prix et au nombre des divisions; au milieu se trouvent les mots «Marque de fabrique déposée» sur quatre lignes; des deux côtés les armoiries du Roi des Belges et du comte de Flandre; en haut sur deux lignes les mots «Maison fondée en 1854, Fournisseurs de S. M. le roi des Belges et de S. A. R. le comte de Flandre»; 2 deux bandes rectangulaires portant «Chocolat François-Meunier» et s'appliquant de coté sur l'enveloppe jaune. La marque est employée dans des dimensions et couleur variées pour être apposée sur les paquets de chocolat fabriqués par la firme déposante. N 3352. 14 février 1919. Jules Eller à Luxembourg. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1699 du 13 octobre 1908. Cette marque représente 1 la lettre grecque ; 2 la dénomination «Omega» indépendamment de toute forme distinctive; 3 les deux signes superposés, qui se poinçonnent ou s'impriment de toutes manières et en toutes couleurs et dimensions pour distinguer des montres ou parties de montres de la fabrication de la déposante.
10 N 3353. 17. Februar 1919. Norddeulsche Wollkiimmerei & Kammgainspinnerci in Bremen- Delmenhorst. (Erneuerung des Warenzeicheus Nr. 1741 vom 13. Februar 1909). Diese Marke stellt das Wort «Seestern» dar. Sie wird in allen Großen, Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Textil-Rohmaterial, Kaminzeug, Garn und daraus gewirkten, gewebten, gestrickten, gestickten, gehäckelten und gekoppelten Gegenstäuden, von Seile und Toi lette crème. N 3354. 20. Februar 1919. American Trading Co. in Amsterdam. Das Wort «Luxol» in allen Größen, Farben, Schrift arten, sowie auf jede beliebige Art und We se, zur Bezeichnung von Ofenschwärze, Metallputzmitte, Schuherème. Stärke, Bläue und Scheuerpulver sowie von anderen chemiscben und pharmazeutischen Präparaten. N 3355. 20. Februar 1919. American Trading Co. in Amsterdam. Das Wort «Enameline in allen Größen, Farben, Schriftarten und auf jede be liebige Art und Weise, zur Bezeichnung von Oten schwärtze, Metallputzmittel, Schuhcreme, Stärke, Bläuc und Scheuerpulver, sowie von anderen chemischen und pharmazeutischen Präparaten N 3356. 22 février 1919. Nuggel Polish Company lim. à Londres. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1745 du 13 mars 1909.) Cette marque représente le mot «Nuggel», et est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer de la polissure pour cuirs, pour métaux, meubles, cirage, mine de plomb pour polir; de la polissure pour couteaux, l'argenterie, poudre pour argenterie, émeri et tous autres matériaux et préparations pour nettoyer, polir et préserver tous cuirs, métaux, verrerie, meuble et brosses et encore toutes peaux travaillées ou non travaillées ainsi que tous articles faite en cuir N 3357. 6. März 1919. Ollo Ring & Co. in Friedenau, (Erueuerung des Warenzeichen Nr. 1746 vom 17. März 1909.) Diese Marke (...)tellt das Wort «Syndetikou» dar und wird in allen Großen, Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von flüssigem Leim. N 3358. 6. März 1919. Société anonyme luxembourgeoise pour la fabrication d'explosifs de sûreté in Kockelscheuer. (Erneuerung des Warenzeichen Nr. 1851 vom 20. November 1909.) Diese, Marke stellt das Wort «Brisit» dar, das in Jeder belichigen Schrifta(...) wieder gegeben und für sich allein oder in Verbindung mit anderen
11 Zeichen, Zahlen, Buchstaben, Worten, Schriftsätzen, Verzierungen sowie sonstigem Beiwerk benutzt werden kann. Das wesentliche Merkmal des Zeichens ist das Wort «Brisit», welches in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise angewandt werden kann. Die beanspruchte Schulz soll sich über die bildliche Darstellung des Wortes hinaus auf dessen sprachliche Verwendung und Klang erstrecken und ähnlich klingende Laute bezw. ähnlich aussehende Schreibänderungen einschließen. Die Marke dient zur Bezeichnung von Sprengstoffen, Sprengstoffkörperu und deren Derivaten. N 3359. 7 mars 1919. La Union Agricola Societad Anonima à Barcelone. Cette marque représente une étiquette composée des éléments suivants: 1 à son centre, d'un losange dont la partie supérieure est verte et la partie inférieure est jaune; dans ce losange viennent en filigrane dans la pâte du papier: a) le mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix, b) trois ellipses entourant le mot CAR, dont l'ellipse centrale est constituée par des perles. 2 du mot «Liqueur» au-dessus du losange venant eu filigrane dans la pâte du papier ; 3 des mots «Pères Chartreux» au-dessous du losange venant en filigrane dans la pâte du papier : 1 des mots en noir et en lettres de fantaisie «Liqueur» au-dessus du losange «Fabriqué par» à gauche du losange «à Tarragone les» à droite du louange «Pères Chartreux» au de. sous du losange; a" d'un cadre formé d'un ornement de fantaisie en noir sur une bande jaune; 6 d'un fond de garantie de couleur jaune, l'armé de cercles et d'octogones se complétant. Cette marque est employée pour distinguer une liqueur. N 3360. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente l'habillage de l'étui en bois qui renferme la bouteille d'elixir Végétal. Cet habillage comprend: A) une bande verte qui sert à consolider la couture de la boîte. Cette bande verte de 0,02 de largeur est collée sur la couture; B) une grande étiquette collée sur le corps cylindrique de l'étui et par-dessus la bande verte. Cette étiquette est composée des éléments suivants: 1 a son centre d'un losange dont la partie supérieure est verte et la partie inférieure est jaune. Dans ce losange viennent en filigrane dans la pâte du papier : a) le mot CAR
12 écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix, b) trois ellipses entourant le mot CAR dont l'ellipse centrale est constituée par les perles; 2 des mots en noir et en lettres de fantaisie «Elixir Végétal» au-dessus du losange,«fabriqué» à gauche du losange à «Tarragone» à droite du losange «par les Pères Chartreux» au-dessous du losange; 3 d'un cadre formé de fleurs de lys eu noir; 1 d'un tond de garantie de couleur verte. Ce fond de garantie est formé de cercles et d'octogones se complétant Cette marque est employée pour distinguer un élixir végétal. N 3361. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente, une étiquette composée des éléments suivants: 1 à son centre d'un losange dont la partie supérieure est verte et la partie inférieure est jaune; dans ce losange viennent en filigrane dans la pâte du papier; a) la mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix, b) trois ellipses entourant le mot CAR, dont l'ellipse centrale est contituée par des perles 2 du mot «Liqueur» au-dessu du losange venant en filigrane dans la pâte du papier 3 des mots «Pères Chartreux» des (...) du losange, venant en filigrane dans la pâte du papier; 4 des mots en non et onglet très de fantaisie «Liqueur» au-dessus du losange. «Fabriqué par» à gauche du losange, «à Tarragone les» a droite du losange, «Peres Chartreux» au-dessous du losange. 5 d'un cadre formé d'un ornement de fantaisie en non (...) une bande verte. 6 d'un fond de garantie de couleur verte, formé de cercles et d'octogonne se complétant. Cette marque est employée pour distinguer une liqueur. N 3362. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima a Bacelone. Cette marque représente essentiellement la forme de la bon teille et son habillage. Cet habillage comprend. A) une grande étiquette collée (...) le (...) cylindrique de la bouteille et comportée de éléments suivants: 1 à son centre d'un losange dont la partie supérieure est verte et partie inférieure est jaune. Dans ce (...) viennent eu filigrane dans la pâte du papier: a) le mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettre entre lacées, la ligne centrale constituant l'un de
13 jambages de l'a étant terminé par une croix; b) trois ellipses, entourant le mot CAR dont l'ellipse centrale est constituée par des perles; 2 des mots en noir et eu lettres fantaisie «Elixir Vegetal» au-dessus du losange «Fabriqué» à gauche du losange, «à Tarragone» adroite du losange «par les Pères Chartreux» au-dessous du louange; 3 d'un cadre formé de fleurs de lys en noir; 1 d'un fond de garantie de couleur verte. Ce fond de garantie est formé de cercles et d'octogones se complétant. B) Une capsule en étain vert qui recouvre le goulot et le bouchon. La partie supérieure porte en repoussé le mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix; ce mot CAR est entouré de trois ellipses dont la centrale est constituée par des perles, et le tout est entoure de deux circonférences dont la circonférence intérieure a un diamètre de 0,011 et la circonférence extérieure un diamètre de 0,013. Cette marque est employée pour distinguer un élixir végétal. N 3363. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque consiste essentiellement en la forme de la bouteille dont le corps est cylindrique et le col conique et en son habillage. Cet habillage comprend: A) une grande étiquette de 0.119 sur 0.095 collée sur la partie centrale cylindrique de la bouteille, Cette étiquette est composée des éléments suivants: 1 à son centre d'un losange dont la partie supérieure est verte et la partie inférieure est jaune. Dans ce losange viennent en filigrane dans la pâte du papier: a) le mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix; b) trois ellipses entourant le mot CAR, dont l'ellipse centrale est constituée par des perles; 2 du mot «Liqueur» venant au dessus du louange en filigrane dans la pâte du papier; 3 des mots «Pères Chartreux» venant au-dessous du losange en filigrane dans la pâte du papier ; 1 des mots eu noir et en lettres fantaisie «Liqueur» au-dessus du losange «fabriqué par» à gauche du losange, «à Tarragone les» à droite du louange,«pères Chartreux» au-dessous du losange; 5 d'un cadre formé d'un ornement de fantaisie en noir sur une bande verte lorsque \n bouteille contient de la liqueur verte, sur une bande jaune, lorsque la bouteille contient de la liqueur jaune; 6 d'un fond de garantie formé de cercles et d'octogones se complétant, ce fond de garantie étant vert lorsque la bouteille contient de, la liqueur verte et étant jaune lorsque la bouteille contient de la liqueur jaune. B) une petite étiquette en forme de losange de 0.030 sur 0.023 collée sur la partie cylindrique de la bouteille au dessus de la grande étiquette. Cette petite étiquette qui est verte lorsque la bouteille contient de la liqueur verte et est jaune, lorsque la bouteille contient de la liqueur jaune, porte imprimée en non la marque CAR entourée de trois ellipses comme décrit plus haut, C) une petite étiquette encastrée par de la cite jaune quant la bouteille contient de la liqueur jaune et par de la cire verte quand la bouteille contient de la liqueur verte, cette cire ne prenant la bouteille qu'audessus de la première bague c'est-à-dire la partie plate, pour s'arrêter sur les bords du bouchon on
14 encastrant comme dit ci-dessus la petite étiquette. D) cette petite étiquette couvre le bouchon et présente la forme d'un cercle de 0.0255. À l'intérieur de ce cercle se trouve un deuxième cercle de 0.0215 qui laisse une marge de 0.002 avec la circonférence extérieure (cette marge représente l'espace à recouvrit par la cire pour l'encastrement). À l'intérieur de ce deuxième cercle se trouve imprimée en noir la marque CAR entourée de ses trois ellipses comme décrit plus haut Le fond de cotte étiquette est de couleur verte lorsque la bouteille contient de la liqueur verte et de couleur jaune lorsque la bouteille contient de la liqueur jaune. Cette marque est employée pour distinguer une liqueur. N 3364. 7 mars 1919. - La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente une étiquette losangulaire de 0.030 sur 0.023. Cette étiquette qui est de couleur verte lorsqu'elle doit être apposée, sur une bouteille contenant de la liqueur verte et qui est de couleur jaune lorsqu'elle doit être apposée sur une bouteille contenant de la liqueur jaune, porte imprimé en noir le moi CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix; le mot CAR est entourée de trois ellipses imprimées en noir, l'ellipse centrale étant constituée put des perles. Cette marque est employée pour distinguer une liqueur. N 3365. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente une étiquette couronne dont les diamètres sont de 0.0255 pour la grande circonférence et de 0.0115 pont la petite circonférence, Cette étiquette-couronne qui est de couleur verte lorsqu'elle doit être apposée sur une bouteille contenant de la liqueur voile, et qui est de couleur jaune lorsqu'elle doit être, apposée sur une bouteille contenant de la liqueur jaune, porte imprimé en noir le mot CAR écrit d'une façon spéciale en lettres entrelacées, la Iigne centrale constituait l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix. Le mot CAR est entouré de trois ellipses imprimées en noir, l'ellipse centrale étant constituée par des perles,- Cette marque est employée pour distinguer une liqueur. N 3366. 7 mars 1919. La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente une marque à feu; la marque consiste 1 dans le mot CAR écrit d'une façon spéciale, en lettres entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix; 2 en trois ellipse en tourant le mot CAR, l'ellipse centrale étant constituée par des perles. Cette marque est imprimée au feu sur le bouchon de la bouteille. Elle est employée pour distinguer den liqueurs. N 3367. 7 mars 1919. - La Union Agricola Sociedad Anonima à Barcelone. Cette marque représente une étiquette composée des éléments suivants: 1 à son centre d'un losange dont
15 partie supérieure est verte et la partie inférieure est jaune. Dans ce losange viennent en filigrane dans la pâte du papier: n) le, mot CAR écrit d'une façon spéciale en Mires entrelacées, la ligne centrale constituant l'un des jambages de l'a étant terminée par une croix; b) trois ellipses entourant le mot CAR dont l'ellipse centrale est constituée par des perles;- 2 des mots en noir et en lettres fantaisie «Elixir végétal» au-dessus du losange, «Fabriqué» à gauche du losange, «à Tarragone» à droite du losange, «par les Pères Chartreux» au-dessous du losange; 3 d'un cadre, formé de fleurs de lys en noir; 4 d'un fond de garantie de couleur verte. Ce fond de garantie est formé de cercles et d'octogones se complétant. Cette marque est employée pour distinguer un élixir végétal. N 3368. 12 mars 1919. Société française des Cycles Clement & Gladiator, 76 Grande rue à Pré-St Gervais (Seine). Cette marque représente une écusson au milieu duquel se trouve un globe-terrestre, sur lequel se cabre un cheval monté par un cavalier, Le globe est traversé par une bande portant le mot «Gladiator». Cette marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manière» quelconques pour être apposée sur des vélocipèdes, cycles, bicycles, bicyclettes, tricycles, quadricycles, voitures-automobiles et autres véhicules de la fabrication de la déposante, N 3369. 12 mars 1919, Société française des Cycles Clement & Gladiator à Pré-St.-Gervais (Seine), Celle marque représente un écusson au milieu duquel se trouve un coq sur une roue; le coq est traversé par un ruban portant ion mots «Le Clement». En bas de l'écusson se trouve l'inscription «Clement & Cie, Paris»; en haut «Marque de fabrique», en bas la signature «Clement». (Jette marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toute manières quelconques pour être apposée sur des vélocipèdes, cycles, bicycles, bicyclettes. tricycles, quadricycles, voitures-automobiles et autres véhicules de la fabrication de la déposante.
16 N 3370. 21. März 1919. Akliebolaget Arvika-Verken in Arvika (Schweden). Die Marke stellt das Wort «Ava» für sich allein oder in einem Felde (gemäß Abbildung), dar. Die Marke wird in allen Größen, Farben, Schriftarten und auf jede beliebige Art uns Weise gebraucht zur Unterscheidung von landwirtschaftlichen Maschinen und Geräten wie Pflügen, Motorpllugen. Traktoren. Eggen, Sämaschinen, Dungerstreumaschinen, Mähmaschinen, Heuwendern, Getreidemähmaschinen, Getreidemähapparaten, Plerderechen, Dreschmaschinen, Pferdegopelu, Motoren, Häckselmaschinen, Torfreibern, Futterkuchenquetschmaschinen, Getreidereinigungsmaschinen, Heupressen, Muhlen, Sieben, Kartoffelerntemaschinen und Reserveteilen zu solchen Ma schinen und Geräten. N 3371. 21. März 1919. Friedrich Krupp Aktiengesellschaft (...) in Magdeburg Buckau. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1703 vom 20. Mai 1909.) Die Marke stellt eine liegende mit zwei Zapfen versehene Walze dar, von der eine mit der Spitze nach oben stehende Granate ange ordnet ist. In diese sind die Buchstaben «(...)» und «G» als Monogramm eingezeichnet. Die Marke wird in allen Großen. Farben, und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Maschinen und Maschinenteilen. N 3372. 24 mars 1919.- William Hollins and Company à Londres. ( Renouvellement de la marque de fabrique n 1860 du 20 novembre 1909). Cette marque représente le mot «Aza». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner des toiles, draps, étoffe, laine tordue à deux fils ou à poils, et en général tous articles d'habillement. N 3373. 24 mars 1919. N. Schlumberger & Cie., fabricant de fils à coudre à Guebwiller (Alsace). (Renouvellement de la marque de fabrique n 1866 du 8 décembre 1909). Cette marque représente une étiquette avec un dessin figurant une tête de rhinocéros entourée de l'inscription en arc de cercle «Zwirnerei im Blumenthal», entrecoupée par un écusson de fantaisie reservé à l'application d'un numéro variable; le tout imprimé en bleu sur fond blanc ou en couleurs diverses. La marque est employée dans les dimensions variables pour distinguer des cotons à coudre sur bobines ou pelotes. N 3374. - 24 mars 1919. N. Schlumberger & Cie fabricants de fils à coudre a Guebwiller (Alsace). - (Renouvellement de la marque de fabrique n 1867 du 8 décembre 1909). Cette marque représente un bouc à mi-corps au-dessus d'une couronne. 1,a marque est employée dans toutes les dimensions et des couleurs variées pour trouver son application sur des boîtes renfermant toutes espèces de fil ou coton (...) ou câblé sur des bobines etc.
17 N 3375. 27. März 1919. Salamander Schuh-Gesellschaft, m. b. H. in Berlin. - (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1760 vom 1. Mai 1909. Die, Marke stellt einen Salamander dar; oben das Wort «Marko», unten das Wort «Salamander». Die Marke wird in allen Größen und Farben sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Bezeichnung von Schuhwaren, Leisten, Senket, Bändel, chemischen Appretur- und Putzmitteln (aussehließlieh mechanische wie z. B. Schmirgel und dergleichen). N 3376. 28 mars 1919. Nesllé and Anglo-Swiss condensed Milk Co. à Londres. - (Renouvellement de la marque de fabrique n 1751 du 8 avril 1909). Cette marque représente un nid de trois petits oiseaux et l'oiseau-mère sur une branche d'arbre. En bas le mots «Trade Mark». Elle est employée dann toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des produits (lait condensé) fabriqué par la déposante. N 3377. 10. April 1919. Würtl. Teklon-Werke G. m. b. II. in Sluttgart. (Erncuerung des Warenzeichens Nr. 1754 vom 21. April 1909). Das Wort «Tekton» in allen Größen und Farben, Schriftarten sowie auf jede beliebige Art und Weise, zur Bezeichnung chemisch-technischer Baumaterialien. N 3378. 10. April 1919. Moll-Werke Aktiengesellschaft in Scharfenstein. Das Wort «Moll» in allen Größen, Farben, Schriftarten, sowie au jede beliebige Art und Weise, zur Unterscheidung nachbezeichneter Waren: Automobile jeder Art und Teile von solchen, Automobilräder, insbesondere federnde Automobilräder und Teile von solchen, landwirtschaftliche Maschinen und Geräte, Dampt und andere Kraftmaschinen, Lokomobile, Werkzeuge und Werkzeugmaschinen, insbesondere solche zum Schweißen, elektrische und andere Zubehörteile zu solchen Werkzeugen und Werkzeugmaschinen, elektrische Maschinen und elektrische Schmelzöfen, Heizapparate, Heizkessel, insbesondere Gliederkessel, Heizkorper, Heizrohre, Heiztische, Heizschränke, Radia (...), nä glich Heizradiatoren, Kühlradiatoren, Wärmekonservierungsapparate, Thermosflaschen, Kochkisten, Warmwasserapparate und Teile um solchen, Ventilationsapparate und Teile von solchen. Knopfe aller Art, Hacken aller Art, Oasen aller Art, Nadeln aller Art, Ketten schacken, Kettenschlösser, Federn, Klammern, Klemmen, Halter, und Befestigungsvorrichtungen für Kravatten und dergleichen Gebrauchsgegenstände, Splinte, Zwecken, Ringe, Spangen. Schnallen, Schließet! und metallene Kleinwaren aller Art.
18 3379. 15. April 1919. The American Trading Company in Amsterdam. Die Marke stellt im wesentlichen die Worte «Enameline» «The American Trading Company Amsterdam» dar, inmitten von Zirkeln, Verzierungen und umgeben von Buchstaben (a, b, c.) Sie wird in allen Größen und Karben sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung von Ofenschwarze, Ofenpolitur, (...) putzmittel, Metallputzmittel, Schuhcrème, Stärke, Bläue, Scheuerpulver sowie von andern chemischen und pharmazeutischen Präparaten, N 3380. 15. April 1919. - The American Trading Company in Amsterdam, Das Wort «Rex», wird in allen Größen, Karben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung von Ofen schwärze, Ofenpolitur, Ofenputz mittel, MetalIputzmitteln, Schuhcrème, Stärke, Bläue, Scheuerpulver sowie von anderen chemischen und pharmazeutischen Präparaten. N 3381. 15. April 1919. The Awerican Trading Company in Amsterdam. Das Wort «Parex» in allen Größen, Farben, Schriftarten sowie auf jede beliebige Art und Weise, zur Unterscheidung von Ofenschwärze, Ofenpolitur, Ofenputzmittel, Metallputzmitteln, Schuhcrème, Stärke, Bläue, Scheuet pulver, sowie von anderen chemischen und pharmazeutischen Praparaten. N 3382. 15. April 1919. The American Trading Company in Amsterdam. Das Wort «Zebra» in allen Größen, Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise, zur Unterscheidung von Ofenschwärze, (...), (...) putzmittel, Metallputzmitteln, Schucrème, Starke, Blaue, (...) sowie von anderen chemischen und pharmazeutischen Präparaten. N 3383. 17 avril 1919. The Q. R. S. Company à Chicago. Cette marque représente. initiales «Q. R. S.» dans la disposition spéciale ci-contre. Cette marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des feuilles de musique perforées pour instruments automatiques de musique et machines parlantes enregistreuses. N 3384. 17 avril 1919. John G. Simon à Boston. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1816 du 27 septembre 1909). La marque représente les mots «The Vera» employés seuls ou en connexion avec une étiquette quelconque. Elle est employée dans toutes les dimen-
19 sions, couleurs, tonnes, et de toutes autres manières quelconques pour distinguer des bottes, soulier», pantoufles, lacets, entièrement ou partiellement en cuir, de même que tous produits analogues. N 3385. 23 avril 1919. A. Janssen à Saint-Gilles. - Le mot «Luxor» dans toutes les dimensions, couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer des chaussures, pommade pour chaussures, semelles et talons en caoutchouc. N 3386. 21 avril 1919. Michel Pilz, successeur de Schmitt-Krombach à Ettelbruck. ( Renouvellement de la, marque de fabrique n 1761 du 6 mai 1909). - Cette marque représente une bande oblongue, arrondie vers le bas, portant au milieu le monogramme «S K» en or; des deux côtés des fioritures en noir, terminées par une rondelle d'or, le tout entouré d'un filet or; une étiquette avec filet or, portant au milieu vers le haut, un médaillon avec filet ou composé, en commençant à gauche, de deux bouteilles or, les attributs de Mercure, or, deux tonneaux dont celui du premier plan porte le monogramme «S K» en or; à terre une corne d'abondance; de chaque coté de ce médaillon cinq médailles d'or, en bas les mots «Elixir de Mondorf» en noir. La marque est employée dans toutes les dimensions et des couleurs variée, pour trouver son emploi sur les bouteilles contenant un produit fabriqué par le déposant N 3387. 6 mai 1919, Etablissements Paz & (...), Société anonyme à Paris. Le mot «Spark» dans toutes les dimensions, couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer tous articles et accessoires concernant l'éclairage, le chauffage et la cuisine au gaz ou a l'électricité, tous appareils et accessoires pour la distribution d'eau et tous appareils d'hygiène. N 3388. 11 mai 1919. Indian Parking Company à Green Bay (U.S.A.) Cette marque représente le mot «Council»; en dessous un conciliabule d'indiens dann une figure en forme de parallelogramme formé par quatre attributs indiens. Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs et de toutes manières quelconques pour désigner toute espèce d'aliments et ingrédients d'aliments.
20 N 3389. 14. Mai 1919. Saroth Chokoladen- & Cakao-Industrie (...) in Berlin. (Erneuerung des Winkzeichens Ni. 1782 vom 28. Juli 1909. Das Wort «Sarotti» in allen Größen, Farben und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung von Schokolade, Kakao und Zuckerwaren N 3390. 14. Mai 1919. Sarotti Chokoladen- & Cakao-Industrie (...) in Berlin. (Erneuerung des Warenzeichens Nr 1783 vom 28. Juli 1909). Die Marke stellt die Wolle» Sarotti Marke Sarroti garantiert gute Qualität, Berlin» und eine Blume (...). - Die Marke wird (...) allen Großen, Farben und au! jede beliebige Art und Weise gebrauch zur Unterscheid ung von Schokolade, Cakao und Zuckerwaren. N 3391. 28 mai 1919. Maurice Cassin, négociant a Nice. Cette marque représente. 1 la forme et l'aspect d'ensemble de la bouteille conditionnée dans laquelle est logée le produit sur cette bouteille les (...) Fox Land Rhum» ont moule dans le verre qui (...) rouge foncé ou vert mi-clair ; «une capsule rouge en (...) portant au milieu et sur le de (...) les armoiries d'angleterre et (...) la circonférence les mot Fox Land Goodrige and Mood en relief. 3 une bandelette (...) imprimée en lettre noue portant les mots caution: (...) this label (...) the cap (...) qui réunit le (...) de la cap (...) de la bouteille; 1 une étiquette principale (...) portant le (...) d'angleterre qui ont en (...) noir et rouge au fond teinte orange; les mot Fox Land very old imported Rum» qui ont en lettre noire sur Fond (...) bande noire avec lettres rouges entre les deux portant les mots «The universalle (...) one». Au-dessous sur fond or en croissant les mots en lettres noires «Very old imported Rum» Au-dessous sur fond teinte jaune eu lettres rouges et noires les mots (...) and
21 Wood general Agents for all countries». Le fond de l'étiquette teinte orange avec les mots en rouge «establische 1831» et au-dessous sur une bande noire au bas de l'étiquette les mots en rouge «Goodridge and Wood» Finalement l'étiquette fond teinte orange en bande verticale sur laquelle figure en lettres routes ombre noir les mots «Fox-Land» et sur une bande noire en lettres rouges le mot «Importation» s'applique sur la bande de la bouteille dans le sens de la hauteur et du coté opposé à l'étiquette et la contre-étiquette désignée ci-dessus. La marque est employée pour distinguer un rhum dénommé «Rhum Fox-Land.» N 3392 30 mai 1919. Gabriel Sedlmayer, Branerei zum Spaten à Munich. Renouvellement de la marque de fabrique n 1765 du 2 juin 1919). Cette marque représente une béche accompagnée des initiales G et S, le tout entouré d'un cadre mi-carré, mi-rond. Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour être apposée sur don bouteilles, fûts, wagons etc. contenant de la bière de la fabrication de la déposante. N 3393. 4. Juni 1919. Christ Firmer. Tabakfabrik in Ettelbruck. ( Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1779 vom 15, Juli 1909). Das Wort «Cibiche», in allen Größen und Karben sowie auf jede beliebige Art und Weise zur Bezeiehnung von Roh-, Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten. Zigarettenpapier, Tabakkarotten, Pfeifen usw. N 3394. 3 juin 1919. «La Cigogne» 1 er fabrique alsacienne de pâtes alimentaires aux oeufs, A. Deutschler & T. Andres à Strasbourg-Neudorf. Cette marque représente une cigogne et les mots «Marque déposée». Elle est employée avec ou sans l'addition de la marque n 3395,en toutes dimensions et couleurs, en creux ou en relief pour distinguer des produits de pâtes, pâtes alimentaires, pâtes alimentaires aux oeufs, vermicelles, maccaronis, nouilles. N 3395. 3 juin 1919. «La Cigogne», 1 er fabrique de pâte alimentaires aux oeufs A. Deutschler & T. Andres à Strasbourg-Neudorf Cette marque représente les mots «Macaronis à la cigogne-storch-maccaroni». Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs, caractères d'imprimerie, en creux ou en relief pour distinguer des produits de pâtes, pâtes alimentaires, pâtes alimentaires aux oeufs, vermicelles, maccaronis, nouilles.
22 N 3396. 6 juin 1919. The Denveg Chemical Mfg Co, à Denver U.S.A. Cette marque représente le mot «Antiphlogistime» et est employée de toutes laçons quelconques pour distinguer un produit pharmaceutique et médicinal de la fabrication et du commerce de la déposante. N 3397. 12 juin 1919. H. Cannone à Pans. (.Renouvellement de la marque de fabrique n 1752 du 14 avril 1909.) Cette marque représente 1 la dénomination «Pastilles Valda» indépendamment de toute forme distinctive; 2 une étiquette de forme ronde, impression polychrome portant entre autres légendes la dénomination ci-dessous; elle s'applique sur le couvercle des boîtes;.3 une étiquette de forme ronde. tond or, impression noire, qui s'appose à la partie intérieure des boîtes, 4 une bande tond vert moiré, impression rouge qui sert à sceller le pourtour des boîtes. La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer un produit pharmaceutique de la fabrication du déposant. N 3398. 12 juin 1919. Maurce Franqs & C ie, Manufacture personne de colon L. V. Paris (Renouvellement do la marque de fabrique n 1767 du 7 pour 1909). Cette marque représente les initiales «L V» prises en elle même et independamment de toute forme distinctive. La marque s'imprime, s'applique s'appose ou se grave de toutes manières, par tous procédés, sous toutes les formes et en toutes dimensions et couleurs sur les étiquettes, cartes, pelotes, bobines, boîtes récipients enveloppés emballages et en général sur tous accessoires employés à la présentation des produits. Elle est employée pour distinguer tous génies de cotons filés et pour mercerie, laines, lin ores, similisoies, soies artificielles, ramies, jutes, et tous autres textiles, des lacets, dieses entache ganses, etc. ainsi que des albums, dessins, imprimés de tous genres et éditions d'ouvrages de dames de la fabrication et du commerce de la déposante.
23 N 3399. 12 juin 1919. Maurice Frings & C ie, Manufacture parisienne des Colons L. V. à Paris. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1760 du 7 juin 1909). Cette marque représente l'emblème d'une clef, indépendamment de toute disposition, dimension et couleur. Elle s'imprime, s'applique, s'appose ou se grave de toutes manières, par tous procédés, sous toutes les formes et en toutes dimensions et couleurs sur les étiquettes, cartes, pelotes, bobines, boîtes, récipients, enveloppes, emballages et, en général, sur tous accessoires employés à la présentation des produits. La marque est employée pour distinguer tous genres de cotons filés et pour mercerie, laines, lins, ramies, jutes et tous autres textiles (à l'exclusion des fils de soie), des lacets, tresses, soutaches, ganses etc. ainsi que des albums, dessins, imprimés eu tous genres et éditions d'ouvrage de dame de la fabrication de la déposante. N 3400. 13 juin 1919. Couner soeur à Luxembourg. Cette marque représente un sac bouclé et plombé portant sur la face les mots en trois lignes «Grains-Graines Charles Ginner Luxembourg». En dessous du dernier mot un monogramme aux initiales «Ch, G.». La marque n'imprime, n'appose ou ne grave de toute manière, par tous procédés, en fouies dimensions sur les sacs en toile, sachets en papier, caisses, paquets, enveloppes, et autres emballages catalogues, prospectus semences, sur les placards. catalogues, prospectus, annonces et réclames et sur les lettres, factures et tous genres de papiers et imprimés couramment employés. La marque est employée pour distinguer des graines de semences. N 3401. 13 juin 1919. Gonnes soeurs à Luxembourg. Cette marque représente une fleur violette-pensée dans un double cercle, portant sur in pétale gauche supérieure en monogramme les initiales «Chb. G.» au-dessus les mots «Gonner soeurs proprétaires». Entre les deux cercles les mots «Commerce de graines Charles Gonner Luxembourg». Cette fleur avec monogramme, en toutes combinaisons d'étiquettes constitue le symbole de la marque de commerce de la firme déposante. La marque s'imprime, n'appose ou se grave de toute manière, par tous procédés, eu toutes dimensions sur les sacs eu toile, sachets ou papier, caisses, paquets, enveloppes et autres emballes renfermant den graines de semences, sur les placards, catalogues. prospectus, annonces et réclames et sur les lettres, facture et tous genres de papiers et imprimés couramment employés. La marque est employée pour distinguer des graines de semences.
24 N 3402. 13 Juni 1919. Dainler-Moloren-Gesellschaft in Untertürkhein. OErncherung des Warenzeichens Nr. 1784 vom 4. August 1909). Diese Marke stellt einen Vierzackstern dar. Sie wird in allen Größen und Karben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung, von Motoren, und deren Teilen, sowie von Artikeln des Automobilsports, Nähmaschinen, Nähmaschinenteilen und Nähmaschinenzubehörteilen, Schreibmaschinen und Schreibmaschinen Zubehörteilen, photographischen Apparaten und Zubehörteilen, Bureauartikeln aller Art, Tabaken aller Art, Spielwaren, Metallen, Waffen usw. N 3403. 13. Juni 1919. Daimler-Moloren-Gesellschaft in Untertürkhein. OErueuerung des Warenzeichens Nr. 1785 vom 4. August 1909), Diese Marke stellt einen Dreizacksteni dar. Sie wird in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterseheidung von Motoren und deren Teilen sowie von Artikeln des Automobilsports., von Nahma schinen, Nähmaschinenteilen und Nähmaschineuubehorteilen. Sehreib maschinen und Schreibmaschinenzubehörteilen, photographischen Apparaten und Zubehörteilen, Bureauartikeln aller Art, Tabaken aller Art Spielwaren, Metallen, Waffen usw. N 3404. 13 juin1919. SociétésdesMoteursGnomeetRhoneàParis. Cettemarquereprésentelemot «Gnome». Elleest employée de toutes façon quelconques pour distinguer des moteurs à explosion, des moteurs divers, motopompes, machines électriques e,t notamment des machines électriques pour le travail des tissus, appareillage électrique et groupes électrogènes. N 3405. 13 juin 1919. Société des moteurs Gnome et Rhone à Paris. Cette marque représente le. mot «Gnome». Elle est employée de toutes façons quelconques pour désigner tous appareils d'aviation et de navigation aérienne et leurs accessoires, tous véhicules automobiles et leurs accessoire tous navires, ainsi que les différents appareils et accessoires pour le service des navires, cela que pompes alimentaires, à pistou, et centrifuges, pompes de ballast, pompe de café et de service à piston et contrifugues, pompes à eau condensée, pompes à grand rendement (soit vapeur ou à commande mécanique) appareils à gouverner, cabestans, treuils, guideaux, condenseurs, appareils frigorifiques, filtres alimentaires de chaudières, compresseurs. N 3406. 13 juin 1919. Société des Moteurs Gnome et Rhone à Paris. Cette marque représentelemot «Gnome». Elle est employée de toutes façons quelconques pour désigner toutes machines-outils, tous articles de quincaillerie et outils, tels que articles de ménage, clouterie ferblanterie, robinetterie, meubles de jardin en bois et en fer, outils portatifs de toutes séries pour travailler la terre, le bois, le métaux, les minéraux, bandes automatiques, filtres de ménage, baignoires, boîtes à lettres capsules métalliques pour bouteilles, meules et pierres à aiguiser, tous articles de serrurerie et maréchalerie
25 tels que serrures, cadenas, ferrures de portes, crémières et autres ouvrages de serrurerie, constructions en fer, clous et fers pour les chevaux, machines agricoles et de meunerie, machines à coudre, filtres-presses et appareils de filtration notamment pour huileries et stéarineries; pompes à action directe et contrifugue pour l'industrie et les mines. N 3407. 13 juin 1919. Société des Moteurs Gnome et Rhone à Paris. Cette marque représente le mot «Gnome». Elle est employée de toutes façon quelconques pour désigner des huiles de graissage et graisses employées comme, lubrifiants. N 3408. 13 juin 1919. Société des Moteurs Gnome et Rhone à Paris. Cette marque représente, le mot, «Gnome». Elle est employée de toutes façons quelconques pour désigner des appareils de chauffage. N 3409. 19 juin 1919. Etablissements L. Bosengarl à Paris. Cette marque représente le mot «Alternacycle». Elle est employée de toutes façons quelconques pour distinguer des appareils d'éclairage de bicyclettes et de motocyclettes. N 3410. 21 juin 1919. The Tinken Roller Beuring Co., à Canton (E. U. A.). Cette marque représente un triangle dans lequel se trouvent les initiales «T. R. B. C. O.». Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques, à plat, en creux et en relief pour distinguer des roulements à billes. N 3411. 21 juin 1919. Roneo limited à Londres. Cette marque représente le mot «Roneo» et est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toues manières quelconques pour distinguer les articles de papeterie. comprenant papier stencil, papier carbone, machines duplicatrices Sencil, machines à écrire, ailleurs de crayons, fiches répertoires pour dossiers-classeurs, dossiers de lettres. N 3412. 21 juin 1919. Henkel & C ie. Chemische Fabrik in Düsseldorf. Das Wort «Sil» in allen Größen, Farben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise sur Unterscheidune nachbezeichneter Waren; Tiers und Pflanzenvertilgungsmittel, Desinfektionsmittel, Badewässer, Bleich-, Brunnen-, und Badezalze, Drogen für industrielle, Zwecke, Mittel zur Tier- un Pfanzenpflege, Chemische Produkte für industrielle, wissenrchaftliche und photographische Zwecke, Fenerlöschmittel, Harte- und Lötmittel, Gefrier-
26 Schutzmittel, Zahnfümittel, Kesselsteinmittel, Isoliermittel, Düngemittel, Lacke, Harze, Harzprodukte, Klebstoffe, Wichse, Loderputz- und Lederkonservierungsmittel, Appretur- und Gerbmittel, Bohnermasse, Wachs, technische Oele und Fette, Schmiermittel, Kühlmittel, Benzin, Parfüinerien, kosmetische Mittel, ätherische Oele, Seife, Seifenpulver, Wasch- und Bleichmittel, Wasserglas, Stärke, und Stärkepräparate, Farbzusätze zur Wäsche, Fleckenentfernungsmilltel. Rostschutzmittel, Rostentfernungsmittel, Putz- und Poliermitlel (ausgenommen für Loden, Schleifmittel. N 3413. 21 juin 1919. Compagnie française du Lait See «Eloska» société anonyme à Paris Le mot «Eleska» dans toutes les dimensions et couleurs, en creux ou en relief a plat ou dans toutes les formes possibles pour distinguer tous produits alimentaires, cafés, chicorées, thés, chocolats, cacaos et dérivés, confiserie, pâtisserie, biscuiterie, conserves alimentaires, pales alimentaires, huiles comestibles et tous les dérivés ou sous-produits de ses classes et provenant de la fabrication de la déposante. N 3414. 28 juin 1919. Felt & Tarrad Manufacturing Company à Chicago. Le mot «Comptometer» employé de toutes manières quelconques pour distinguer des machines à calcule), c'est-à-dire pour additionner ou faire toutes computations en calculations quelconques. N 3415. 28 juin 1919. Société luxembourgeoise des Produits Alimentaires Jeminy Exquis Jeup Roth & C ie, à Diekich. Cette marque représente dans un triangle un voilier et les mots «Marque déposée» et Jeminy Exquis». Elle est employée de toutes mamanièresquelconquespour distinguer tous produits alimentaires de la fabrication de la déposante. N 3416. 1 er juillet 1919. Compagnie des forges et aciéries électriques Paul Girard à Usine (France). Cette marque représente un obus. employée de toutes façons quelconques pour distinguer tous aciers, en barres, lingots et sous forme de pièces travaillées. N 3417. 1 er juillet 1919. Compagnie des forges et aciéries électrique Paul Girard a Usine (France). Cette marque représente le mot «Obus» et est employée de tout en façons quelconques pour distinguer tous aciers en barres, lingots et sous forme de pièces travaillées.
27 N 3418. 1 er juillet 1919. Compagnie des forges et aciéries électriques Paul Girod à Usine (France). Cette marque représente le mot «Mars» et est employée de toutes façons quelconques pour distinguer des aciers à coupe rapide en barres et lingots. N 3419. 1 er juillet 1919. The Congoleum Company à Philadelphie. Cette marque représente sur un fond composé de minuscules figures géométriques, un cercle. Dans ce cercle les mots «Congoleum Gold Seal». Elle est employée de toutes façons quelconques pour distinguer un inoleum pour planchers. N 3420. 2 juillet 1919. Noron Fabrique de Produits chimiques Rihn & C ie, à Strasbourg. Cette marque représente dans un double cercle, le mot «Noxon» dans le sens vertical et dans le sens horizontal, l'x leur étant commun. La marque est employée de toutes façons et couleurs quelconques pour distinguer des pâtes solides et liquides pour nettoyer et des produits chimiques. N 3421. 4 juillet 1919. Adolphe Ancel, fabrique alsacienne de produits alimentaires à Strasbourg, Cette marque représente le mot «Backin» et sert à distinguer des produits alimentaires, poudres chimiques, poudre pour faire des gâteaux et despuddings, sucre vanilliné, produits et préparations pharmaceutiques, emplâtres, étoffes pour pansements, insecticides, produits de désinfection, de conservation de tous produits alimentaires, viandes, poissons, légumes, fruits, oeufs conservés, extraits de viande, lait, beurre, fromage, margarine, huiles et graisses comestibles, café, thé, sucre, sirop, miel, farine, levain, gâteaux aux amandes et pâtisseries, sauces, vinaigre, moutarde, sel, cacao, chocolat, sucreries confiserie, produits de régime, crêmes, cosmétiques, parfumerie, huiles, savons et produits de toilette, produits pour le nettoyage et le dégraissage, le lavage, la blanchisserie, la teinture, le détachage, amidon et ses préparations, produits d'antirouille, de nettoyage, polissage et aiguisage, La marque est employée de toutes façons quelconques.
28 N 3422. 4 juillet 1919. Adolphe Ancel, fabrique alsacienne de produits alimentaires à Strasbourg. Cette marque représente essentiellement une silhouette de femme, les mots «Dr, Oeller» suivis d'une légende concernant le produit et le moi «Levurine» La marque sert à distinguer des produits alimentaires, poudres chimiques, poudres pour l'aire des gâteaux et des puddings, sucre vaniliné, produits et préparations pharmaceutiques, en plâtres, étoffes pour pansements, insecticides, produits de désinfection, de conservation de tous produits alimentaires: viandes, poissons, légumes, fruits, oeufs conservés extraits de viande, lait, beurre, fromage, margarine, huiles et graisses comestibles, café, (hé, sucre, sirop, miel, farine, levain, gâteaux aux amandes et pâtisseries, sauces, vinaigre, moutarde, sel. cacao, chocolat, sucreries, confiserie, produits de régime, crèmes, cosmétique.-, parfumerie, huiles, savon«, et produits de toilette, produits pour le nettoyage et le dégraissage, le lavage, la blanchisserie, la teinture, le détachage, amidon et ses préparations, produits d'antirouille, de nettoyage, polissage et aiguisage. La marque est employée de foules façons quelconques. N 3423. 4 juillet 1919. Adolphe Ancel, fabrique alsacienne de produits alimentaires à Strasbourg. Cette marque représente essentiellement une silhouette d'alsacienne, le nom «Ancel. et le mol «Levurine»; elle sert à distinguer des produits alimentaires. poudres chimiques, poudres pour l'aire des gâteaux et des puddings, sucre vanilliné, produit -et préparation, pharmaceutiques, emplâtres, étoffes pour pansement, insecticides, produits de désinfection de conservation de tous produits alimentaires; viande, poissons, légumes, fruit, œufs conservés, extraits de viande, lait, beurre, fromage margarine, huiles et graisses comestibles, café thé, beurre sirop, miel, farine, levain, gâteaux aux amandes et patiseries, sauces, vinaigre, moutarde, sel, cacao, chocolat, sucreries, confiserie, produits de régime, crèmes, cosmétiques, parfumerie, huiles, savons, et produits de toilette produits pour le nettoyage et le dégraissage, le lavage. la blanchisserie, la teinture, le détachage, amidon et ses préparations, produits d'antirouille, de nettoyage, polissage et aiguisage. La marque est employée de toutes façons quelconques.
29 N 3424. 12. Juli 1919. F. Reddurug & Co., limited in Munchester. Das Wort «Reddaway» in allen Größen und Karben und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung, von Transmissionsriemen für Maschinen, besonders gewebte Riemen. N 3425. 12 juillet 1919. Famons Plagers-Lalig Corporation à New-York. Cette marque représente les mots «Art Craft Pictures» disposés en cercle sur fond noir. Elle est employée de toutes manières quelconques pour distinguer des films cinématographiques. N 3426. 12 juillet 1919. Famons Players-Laslig Corporation à New-York. Cette marque représente le mot «Paramount», une montage ou pyramide et le mot «Pictures», le tout dans un cercle ouvert en bas entouré d'étoiles. Elle est employée de toutes manières quelconques pour distinguer des films cinématographiques. N 3127. 17 juillet 1919. Jules Picol à Paris. Cette marque représente les mots «Lessive Phénix». EIle est employée de toutes façons et en toutes couleurs quelconques pour distinguer des produits lixiviels N 3428. 17 juillet 1919. Jules Picol à Paris. Cette marque représente en substance un phénix, avec en haut - Lessive Phenix» et en bas «M. A. G.» Elle est employée de toutes façons et en toutes couleurs quelconques pour distinguer des produits lixiviels.
30 N 3429. 17 juillet 1919. Jules Picol à Paris. Cette marque représente une femme faisant la lessive, la marque Phénix déjà déposée, en haut les mots «Lessive Phönix». Elle est employée de toutes façons et en toutes couleurs quelconques pour distinguer des produits lixiviels. N 3430. 17 juillet 1919. Jules Picol à Paris. Cette marque représente une jeune femme faisant la lessive, la signature en travers J. Picot et la marque Phénix déjà déposée. En haut les mots «Lessive Phénix». Elle est employée de toutes façons et en toutes couleurs quelconques pour distinguer des produits lixiviels. N 3431. 17. Juli 1919. Josef Beaumann's Nachfolger, Inhaber, Franz Gross, in Rosenheim. (Erneuerung des Waren zeichen Nr. 1781 vom 26. Juli 1909). Diese Marke stellt die Worte «Okie's Woerishofeneer Toermentill-Seife» dur. Sie wird in
31 allen Größen und Farben und auf jede heliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung von Seife. N 3432 29 juillet 1919. Aktiengesellschaft Paulanerbrau Salvalorbrauerei à Munich. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1823 du 21 octobre 1909. Cette marque représente une étiquette ronde; nu milieu figure une croix de Malte et un moine qui porte un étendard représentant le mot «Salvator», entouré d'une auréole de rayons; à droite du moine se trouve un monastère; aux parties inférieures de la croix le not «Schutzmarke». Les angles formés par la croix sont remplis par des' fioritures: autour les mots «Zacherl'sehe Brauerei München» Aux parties intérieurs de la croix peut figurer aussi une banderolle avec les mots «Salvator Bier», le mot «Schutzmarke» se trouve alors aux parties supérieures de la croix. La. marque est employée dans des dimensions cl douleurs différentes soit comme étiquettes de papier ou de fer blanc sur les bouteilles et fûts. soit comme empreinte à feu sur les bouchons pour distinguer des bières de la fabrication et, du commerce de la déposante N 3433. 29 juillet 1919. Fabrique parisienne de mèches américaines et d'outillage de précision à La Courneuve. Cette marque représente, le mot «Mécano» Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et écritures et de toutes manières quelconques pour désigner des outils pour le travail dos métaux, du bois et autres matières plus spécialement des outils de précision, tels que mèches américaines, forets hélicoïdaux et autres, alésoirs, fraises et tarands, ainsi fine les aciers detoutesles catégories. N 3434 29 juli 1919 Manufacture de tabac ancl, Jos. Heintz van Lamlewyck, société anonyme à Luxembourg- Hollerich. (Erneuerung den Warenzeichens Nr. 1789 vom 16. August 1909). Das Wort «Portuna» in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbrauche, als Roh-, Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigaretten, Zigarillos, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen. Tabakkarotten usw. N 3435. 29. Juli 1010, Manufacture de tabacs ancl, Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg-Hollerich. (Erneuerung des Warenzeichens Nr, 1702 vom 16. August 1909. Das Wort «Harlebeke» in allen Größen und Karben, und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbranche, als Roh- Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen Tabakkarotten usw.
32 N 3436 29. Juli 1919 Manufacturé de tabacs aucl. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg-Hollerich. Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1793 vom 16. August 1909). Die Worte «à-ca» in allen Größen und Karben und auf jode beliebige Art und Weise zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbrauche als: Roh, Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos. Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 3437. - 29. Juli 1919. Manufacture de tabacs und JOS. HEINTZ van Landewyck société anonyme à Luxembourg-Hollerich. (Erneuerung des Warenzeichens Nr, 1801 vont 2. September 1909). Die Worte «Au chevalier Philippe de Luxembourg» in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise,zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbrauche als: Roh-, Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren. Zigarillos, Zigaretten, Zigaretten papier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 3438. - 29..Juli 1919. - Manufacture de tabacs und, Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg - Hollerich. Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1840 vom 13. November 1909), Die Worte «au dernier sol» in allen Großen und Karben und auf jede beliebig«! Art und Weise zum Unterscheidung aller Produkte der Tabakbranche als: Roh-, Rauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenhülsen, Zigarettenpapier. Tabakkarotten usw. N 3439. - 29. Juli 1919. Manufacture de tabacs ancl. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg-Hollerich. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 18-11 vom 13. November 1909. Die. Worte «Terre Mei Air» in allen Größen und Karben und auf jede beliebige Art und Weise zum Unterscheidung aller Produkte der Tabakbranche als: Roh-, Rauch- Kau-, und Schnupltabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen. Tabakkarotten usw. N 3440. 29. Juli 1919. - - Manufacture tabac und JOS HEINTZ VAN Landewyck, société anonyme à Luxembourg - Hollerich, Erneuerung de Warenzeichen.,Nr. 1812 vom 13. November 1909). Die Worte «au Maréchal impérial de France» in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbranche als- : Roh, Rauch, Kau. und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhuilsen, Tabakkarotten usw. N 3441. 29. Juli 1919. Manufacture de tabac ancl. Jos, Heintz van Landewyck société anonyme à Luxembourg-Hollerich. Erneuerung dos Warenzeichens Nr. 1813 vom 13. November 1909). Die Worte«Bâton de Maréchal in allen Größen und Karben und auf
33 ede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung aller Produkte der Tabakbrauche als: Koh- Kauch-, Kau-, und Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten. Zigarettenpapier. Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 3442. 29. Juli 1919. Manufacture de tabacs ancl. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg-Hollerich. (Erneuerung des Warenzeichen«Nr. 1844 vom 13. November 1909. Die Worte «zum letzten Stuben» in allen Großen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidung; aller Produkte der Tabakbrauche als: Roh-, Rauch-, kau-, und Schnupftabak. Zigarren, Zigarillos, Zigaretten, Zigarettenpapier, Zigarettenhülsen, Tabakkarotten usw. N 3134. 29. Juli 1919. Manufacture de tabac ancl. Jos. Heintz van Landewyck société anonyme à Luxembourg-Hollerich. Erneuerung, des Warenzeichens Nr. 1854 vom 22. November 1909. Das Wort «Liberta» in allen Größen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise zur Untercheidung, allen Produkte der Tabakbranche als: Roh-, Rauch-, Kau-, Schnupftabak, Zigarren, Zigarillos, Zigaretten. Zigarettenpapier Zigarettenhulsen, Tabakkarotten usw. N 3414. 31 juillet 1919. Henry Ford and Son inc à Dearborn. (U, S, A.). Le mot «Fordson» dans toutes les dimensions, couleurs, caractères et, de toutes manières quelconques pour distinguer des tracteurs. N 3415 7 août 1919 William Hollins und Company limited, à Londres. Cette marque représente principalement un rectangle, le soleil et la lune, les mots «Day and Night Wear» et. la firme. Elle est employée dans toutes les DIMENSIONS et couleurs et de toutes façons quelconques pour distinguer des produits eu coton de tous genres, notamment fils et tresses de conton, produits en lin et en chauvre de tous genres notamment fils et tresses de chanvre et de lin, produits en soie de tous genres notamment soies, bitords ou tresses, fils de laine, peignée ou brûle, draps et étoffes de laine peignée ou brute et effets d'habillement. N 3446. 7 août 1919. William Hollins and Company, Limited à Londres. Le mot "Cly delta» dans toutes les DIMENSIONS et couleurs et de toutes façons quelconques pour distinguer des produits en coton de tous ganres, notament fils et tresses de coton, produits on lin et en chanvre de tous genres notamment fils et tresses de lin et de chauvre, produits eu soie de tous genres notament soies, bitords ou tresses, fils de laine peignée nu brute, draps et étoffes de laine peignée ou brute et effets d'habillement.
34 N 3447. 7 août 1919. Spicer Brothers limited à Londres. Le mot Twintung» dans toutes les dimensions, écrit lires, couleurs et de toutes façons quelconques pour distinguer des enveloppes. N 3448. 20 août 1919. Léon Arthur Mounier à Nancy. Les mots, Le Teddy dans toutes les dimensions et couleurs, en creux, en relief et a plat pou» distinquer des apéritifs avec ou sans alcool, vins, bières, hydromel, illums liqueur cognacs, Champagne, mousseux, huiles et vinaigres, cires, papiers à cigarettes, pipes Chassures gants, parapluies cannes et vêtements divers. N 3449. 23 août 1919. Emile Peusch, pharmacien à Echternach. Cette marque représente 1 un médaillon avec le portrait d'un vieillard 2 les mots «Aromatisches Eisen Elixie. Le Médaillon et les mots désignés ci-dessus peuvent être employée ensemble ou séparé ment dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinquer des produits chimiques. N 3450. 27 août 1919. Compagnie Française des Chocolats et des Thés L. Schaal de Cie société en commandite par actions à Strasbourg. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1798 du 1 er septembre 1909. Cette marque représente un parallélogramme portatif les mots «Chocolat de Antilles. à gauche un navire dans un motif décoratif a droite un monogramme. En bas «L. Schaal & Cie " Strasbourp,. La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes façon«quelconques pour distinguer des chocolats N 3451-27 août 1919. Compagnie française des Chocolats et des Thé L.. Schaal de Cie, société en commandite par actions à Strasbourg (Renouvellement de la marque de fabrique n 1799 du 1 er septembre 1909), Cette marque représente une rosace avec au milieu L. Schaal & Cie. «et une paraphe; en haut, un demi-cercle et «succursale de Strasbourg. La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toute façon quelconques pour distinguer des chocolats.
36 N 3452, 27août 1919. Compagnie française des Chocolats et des Thés L. Schaal & Cie, société en commandite par actions à Strasbourg. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1800 du1 er septembre 1909). Cette marque représente un socle avec l'inscription «Compagnie française des chocolats et des thés L Schaal & Cie». Au milieu de ce socle et de chaque côté une figure allégorique dans la position assise entourées de plantes exotiques. Comme base, en banderoles la légende «Médaille d'or et d'argent Strasbourg pour la perfection de ses chocolats». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques. Elle trouve son application sur ICH emballages des marchandises pour distinguer des chocolats, cacaos, bonbons on chocola et thés. N 3453. 27 août 1919. Darras & Cie à Paris Cette marque représente les mots «Gomme éclair» avec de part en part un éclair. Elle est employée de toutes manières quelconques pour distinguer de la gomme à. effacer. N 3453. 27 août 1919. Darras & Cie à Caris. Cette marque représente, les mots «Gomme Velours». Elle est employée de toutes manières quelconques pour distinguer de la. gomme à effacer. N 3455 27 août, 1919. Darras & Cie à Paris. Cette marque représente les mots «Gomme Daco» Elle est employée de toutes manières quelconques pour distinguer de la gomme à effacer. N 3456 27 août 1919 Alkienbrauerei zum Löwenbrau à Munich. - (Renouvellement de la, marque de fabrique, n 1796 du 1 er septembre 1909. Cette marque représente une étiquette montrant au mulieu un lion rampant dans un écu en accolade. Autour de l'ecu les mof;s «Aktien- brauerei zum Löwenbrau München Export-Bier, Dieses Bier ist in der Kellerei der Brauerei in München selbst auf Riaschen gefüllt». Le, tout est. encadré et imprimé ou or et un noir. La marque, est employée dans des dimensions d'environ 10 sur 15 centimètres et apposée sur les bouteilles contenant de la bière.
36 N 3457. 27 août 1919. Akkenbrauerei zum Lowenbräu à Munich. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1797 du 1 er septembre 1909). Cette marque représente un lion rampant, au-dessous la légende «Lowenbrau München". La marque est employée dans des dimensions et couleurs variables et trouve son application sur les fûts, bouteilles et wagons contenant de la bière de la fabrication de la déposante. N 3458. 28 août 1919 Thomas G Plant Co. à Boston (Etats Unis). Cette marque représente les mots «Queen Quality». Elle est employée en creux ou on relief pour distinguer des bottes, soutiens et tous vêtements quel conques pour pieds et toutes chaussures pour hommes, femmes et enfants. N 3459. 28 août 1919. - Dorothy Dood Schoc Company à Boston ( E.-L.). Cette marque représente les mots «Dorothy Dood». Elle est employée en creux ou en relief pour distinguer des bottes, soutiens, pantoufles eu un mot tous vêtements pour pieds et toutes chaussures pour hommes, femmes et enfants. N 3460. 28 août 1919. Manufacture de tabac und, Jos, Heintz van Landewyck société anonyme à Luxembourg - Hollerich. Cette marque représente un paquet de tabac dont l'enveloppe est de couleur rose, fermé par une bande de papier couleur bleu foncée avec, comme fermeture, la marque de fabrique <<Au Phare en trois couleurs: bleu, blanc et rouge, Sur la bande l'incription: «Tabac Landewyck», La marque est employée dans toutes les dimensions et de toutes manières quel conques pour distinguer des tabacs buts, tabacs a fumer, a mâcher et à priser, cigares, cigarilos, cigarettes papier a cigarettes, douilles à cigarettes, entoiles de tabac. N 3461. 28 août 1919. - Manufacture de tabacs ancl. Jos. Heintz van Landewyck, société anonyme à Luxembourg-Hollerich. Celle marque représente un paquet de tabac dont l'enveloppe est de couleur bleue, fermé par une bande de papier en coulent bleue pale avec, comme fermeture, la marque de fabrique «Au Phare en trois couleurs: bleu, blanc et rouge. sur la bande tabac manufacturé à Luxembourg. Marque au Phare 50 gramme Mélange Maryland extra doux etc.» La marque est empployée dans toutes les dimensions et de joute. manieres. quel conques pour distinguer des tabacs bruts tabacs à trouver, a mâcher, et à priser, cigares, cigarilos cigarettes papier a cigarettes, douilles à cigarettes, carotte «le tabac.
37 N 3462 30 août 1919. Gebr. Wagner, fabrique de savon à Strasbourg-Kœnigshoffen. Le mot «Vogesia» employé de toutes manières quelconques pour distinquer des sa vous, préparations savonneuses pour lavages, teintures, apprêts, désinfections, nettoyages, salubrité, thérapeutique, toillette, et produits de parfumerie. N 3463. 30 août 1919. Gebr. Wagner fabrique de savons à Strasbourg-Kœnigshoffen. Le mot «Wagner» employé de toutes manières quelconques pour distinguer des savons, préparations savonneuses pour lavages, teintures, apprêts, désinfections, nettoyages, salubrité, thérapeutique, toilette et produit«fie parfumerie. N 3464. 30 août 1919. Gebar. Wagner fabrique de savons à Strasbourg-Kœnigshoffen. Les mots «Savon à l'étoile, employés de toutes manières quelconques pour distinguer des savons, préparalions savonneuses pour lavages, teintures, apprêts, désinfections, nettoyages, salubrité, thérapeutique, toilette et produits de parfumerie. N 3465 30 août 1919. Gebr. Wagner, fabrique de savons à Strasbourg-Kœnigshoffen. Le mol «Alsatia» employé de toutes manières quelconques pour distinguer des savons, préparations savonneuses pour lavages, teintures, désinfection, nettoyages, salubrité thérapeutique toilette et produits de parfumerie. N 3166 30 août 1919. Gebr Wagner, fabrique de savons Strasbourg-Kœnigshoffen. dette marque représente un polyèdre. Elle s'est employée de toutes manières quelconques pour distinguer des savons, préparations savonneuses pour lavages, teintures, apprêts. désinfection, nettoyage, salubrité, thérapeutique, toilette et produits rie parfumerie. N 3467. 13. September 1919, Mannesmannröhrenwercke in Düsseldorf, (Erneuerung de Warenzeichens Nr. 1805 vom 16 September 1909. Diese Marke stellt das Zeichen M W dar. Sie wird in allen Größen und Farben und auf jode belebte Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung von Koliren und aus Rohren erzeugten Geenständen Rohrverbindungen und Armaturen Behälter, Gefäße, Kessel und deren Teilen, rohen und bearbeileten Metallen, Gußteilen und Waren, Metallwaren, Maschinen, Geräten, Apparaten, instrumenten und deren Teilen. Bergwerks-, Eisenbahn-, Straßenbahu- und Baumaterialien, Fahrzeugen fur Land. Wasser und Luft und deren Teilen, Werkzeugen, Waffen und deren Teilen, Geschossen,
38 N 3468 16. September 1919. Deutsch-Luxemburgische Begewerck. Hullen- Aktiengesellschaf in Bochum. Diese Markostellt einen Kreisring dar, in dem sich drei lateinische Buchstaben Ubefinden, die in dreient, gegengesetzten Richtungen aufgestellt sind und den kreisring in drei gleiche Teile teilen. Sie wird in allen Größen und Karben, platt, hohl oder erhaben angewandt zur Unterscheidung nachbezeichueter Waren: Kulte und teilweise bearbeitete unedle Metalle. Metallegierungen, gewalzte und gegossene Bauteile, Achsen, Auschweißenden, Band eisen, Stabeisen, Spundwandeisen, Röhren Eisenbahnoberbauinaterial, Spezialträger, Werkzeugstäble, Bleche, Schmiedestücke, Stahlforniguß, Maschinenguß insbesondere Eisenguß Radsätze, Einzelteile RADSÄTZEN, Beschlaftoile, Federn, Ketten, Hufeisen, Roststäbe. Zahnstangen, Sehnraben, Nieten. Nägel, Kleineisenzeug Isolatorenstützen. Drahtwaren, Drahtseile, Blechwaren, Anker, Stahlkugeln, Maschinen, Maschinenteile. Werkzeuge, Treibriemen, Schläuche, emaillierte und verzinnte Waren, Brennstoff, Erz- und Metallbrikets. Heiz- und Schneidebrenner, Unterwasserschneidgerät, Lötmittel and Lötwerkzeuge, Baumaterialien. Steine, Kunststeine, Zement, Kalk, Gips, feuerfeste Steine. Brennmaterialien. Wachs, Leuchtstoffe, technische Oele, und Kette, Schmiermittel, Harze, Lacke, Karben, Firnisse, Düngemittel. N 3469. 18 septembre 1919. Antoine frères, fabrique de chicorée à Bakèse-Elle. Une étiquette qui représente d'un côté une femme non coiffée, costumée, tenant en main un coquemar, versant son contenu dans une cafetière reposant sur une table avec d'autres objets; de l'autre coté à droite en ban une forme tonde, dans laquelle se trouve un homme examinant quelque chose (DES produits de chien) micros-. cope; au-dessus de la tête de la femme, et à côté se TROUVENT les rnots «La parfaite ménagère; eu haut à gauche, les mots «Economie et Santé; en bas, sous la table les mois «Spécialité de Chicorée grasse sans rivale: hygiénique, aromatique et très riche en principe toniques et stomachiques». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs pour distinguer de la chicorée, fabriquée par la firme déposante.
39 N 3470. 20 septembre 1919. Adam Sommer à Bischwiller. Cette marque représente une étiquette: au milieu une bouteille de, Borna entourée de quatre verres. En haut «Borna». Tout autour des raisins. Tout en bas «Borna apéritif». Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des eaux-de-vie, vins et spiritueux de toutes sortes. tous produits alimentaires liquides, tels que rhums, liqueurs, apéritifs N 3471 20. September 1919 Mäurice & Wirtz in Stolberg (Rhld. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1822 vom 21. Oktober 1909. Das Wort «Dalli» in allen Größen und Karben und auf jede beliebte, Art und Weise zur Unterscheidung von Seifen und dergleichen. N 3473 20. September 1919. Metallwarenfabrik II. A. Erbe aktiengesellschaft Schmalkalden. Diese Marke stellt einen Kentaur dar. Sie wird in allen Größen und Karben und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung von Eßbestecken, aus Alpaka, Aluminium, und anderen Metallen, sowie Griffen dazu, ausgenommen Loffel aus Zinn und Britannia-Metall, auch mit Stahleinlage. N 3473. 24 septembre 1919, Edward Constabtini à Londres. Cette marque représente V.C les lettres, V. C. (Victoria Gross-décoration militaire britannique pour actes V.C. de bravour). Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des cigarettes. N 3474. 24 septembre 1919. Edward Constantinidi à Londres. Le mot «Coniftake» CONIFLAKE dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des cigarettes.
40 N 3475. -24 septembre 1919. Edward Constantinidi à Londres. Cette marque représente principalement une femme, le millésime 1919, les mots «Niniteens High Grade Virginia Cigarettes» et Ia signature de la firme déposante suivie de son adresse. Elle est employée sans toutes les dimensions et couleurs pour distinguer des cigarettes. N 3476. 27 septembre 1919. Hector Harmel & Camille Toussaint industriels à Stains(France) Le mot «Smeldin» employé dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des semelles de chaussures et cassures de toutes sortes et eu toutes matières N 8477. 27 septembre 1919. Cornelle Wood Produkte Company à Chicago. Les mots «Cornell - Wood - Board employés eu toutes couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer des boiséries, panneaux, et matériel de construction fait principalement de pulpe de bois. N 3478. à priser, à chiquer. 29 septembre 1919. A. S. Ehrenfried Owesen à Copenhague. Cette marque représente l'image d'une personne du moyen agé, coiffé d'un chapeau liant de forme, les cheveux pendent eu petites meches ondulées; un grand col blanc relevé à l'arriére; un manteau de pompre avec des ornements en or; la main tient un éventail blanc; eu dessous l'inscription «Aetatis smoe 21 A 1616. Le tout encadré par une bande ovale, portant l'inscription «Princ Powhatani 4MP. Virniae Matoaka Als Rebecka Filia Patentasse. Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs à plat en erreurs, en relief ou nous toute autre forme pour protéger de tabacs de toutes especes, des cigarettes, des cigares et des article pour fumeurs de toutes sortes. Elle est apposée sur des emballages étiquette, paquets de tabacs de cigarettes, de cigares, de tabacs à ( ),
41 N 3479. 1. Oktober 1919. Rotti Gesellschaft mit beschränkter Haftung in München. - Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1863 vom 4. Dezember 1909). Das Wort «Rotti», in allen Grüßen, Karben und Schriftarten, und auf jede beliebige Art und Weise zur Unterscheidnug von Fleiseh - und Fischwaren, Fleischextrakten, Fleischkonserven, Gemüse, Suppenwürzen. Suppenwürfel, Suppentafela, Sauceinwürsel, Suppeupräiparante und Saucenpräparate, Bouillonwürfel, Bouillonpräparate, Eier, Milch, Butten, Käse, Margarine, Speiseöle, Felle, Kaffee, Kaffeesurrogate, Te-, Sirup, Mehl, Teigwaren, Saucen, Essig, Seul, Kochsalz. Hefe, Backpulver, diätetische Nährmittel, Malz, Futtermittel, Eis. N 3480 1 octobre 1919. Bureau provisior de vente de la Potasse d'alsace à Mulhouse. Celte marque représente dans un oval une cigogne et les nots «Marque déposée». Hors de l'oval, en haut «Sels de potasse», en bas «d'alsace». La marque est employée dans toutes les dimensions, couleurs et de toutes façons quelconques pour être apposée sur tous emballages, prospectus, affiches etc. ainsi que sur tous papiers d'affaires de la déposante, qui se réserves, d'une façon absolue, et quelque soit le mode d'usage ou d'emploi, la propriété de cette marque en vue du commerce des sels de potasse d'origine alsacienne. N 3481. 7 octobre 1919. A.-L Manufacturing Co. à Bradfond. - Cette marque représente dans un cercle, dont la partie supérieure est coupée par trois points, le monogramme «A. L.». - Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des machines et leurs parties, des boutons, des boutons de chemine, agrafes, ornements pour cheveux, jeux de poupées etc. N 3482. 13 octobre 1919. Ehrenfreid Owerseu à Copenhague. Le mot «Matoaka» employé dans toutes les dimensioins couleurs, àptât, en creux, en relief et. sous toutes les formes possibles pour protéger des tabacs de toutes sortes, des cigarettes, des cigares et den articles pour fumeurs de toutes espèces. La marque est apposée sur des emballages, étiquettes, paquets de tabacs à fumer, à priser, à chiquer, sur des entres de lettres et enveloppes.
42 N 3483. 18 octobre 1919. Ida Jane Tellorb à Philadelphie (pour la Henry Tetlow Company à Philadelphie). - Cette marque représente le mot «Pussywillow» et est employée dans toutes les dimensions, couleurs, écritures, et de toutes manières quelconques pour distinguer de là poudre pour le visage, poudre de tale, Rouge, poudre compacte, parfums, eaux de toilette, crème et savon pour shampoing. N 3484. 18 octobre 1919. Ida Jane Telloir à Philadelphie (pour la Henry Tetion Company à Philadelphie). Cette marque représente les mots «Sweet Sixteen» et est employée dans toutes les dimensions, couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer de là poudre pour le visage, poudre de talc, Rouge, poudre compacte, parfums, eaux de toilette, crème et savon pour shampoing. N 3485. 18 octobre 1919. - Ida Jane Teltow à Philadelphie pour la Henry Tetlow Company à Philadelphie). Cette marque représente le mot Gossanet» et est employée dans toutes les dimensions, couleurs. écritures et de toutes manières quelconques pour distingue» de la poudre pour le visage, poudre de talc, Rouge, poudre compacte, parfums, eaux de toilette, crème et savon pour shampoing. N 3486. 18 octobre 1919. Ida Jane Tetlow à Philadelphie (pour la Henry Tetlow Company à Philadelphie). Cette marque représente un croissant avec étoiles; à gauche les mots «Blue Moon». Mlle eut employée dans toute les dimensions, couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguere de la poudre pour le visage, poudre de tale, Rouge, poudre compacte, parfums, eaux de toilette, creme et savon pour shampoig. N 3487. 18 octobre 1919. Ida Jam Tellour à Philadelphie pour la Henry Tetow Company à Philadelphie). - Cette marque représente les mots «Swan Down» et est employée dans toutes les dimensoin, couleurs, écritures et de toutes manières quelcouques pour distinguer de la poudre pour le visage, poudre de talc, Rouge, poudre compacte, parfums, eaux de toilette, crème et savon pour shampoing.
43 N 3488. 22 octobre 1919. Reckitt & Sons limited à Hull. Cette marque représente le mot «Enameline et est employée dans toutes les dimensions et couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer les a archandises suivantes: amidon, bleu, savon,cborax, s lessives, pates, liquides, poudres et pommades pour nettoyer et polir tous métaux, vêtements, bois, cuir. Planchers y compris polissure ou vernis pour poëles (liquide ou pàte); mine de plomb pour polir; vernis pour meubles; polissure pour couteaux; polissure pour argenterie et vaisselle; polissure pour planchers, polissure pour souliers et cirages; N 3489. 25 octobre 1919, Firme Jean Galmod à Paris. dette marque représentes le mot «Badirol» et est employée dans toutes les dimensions et couleurs, à plat, en creux et en relief pour distinguer tous produits pharmaceutiques, hygiéniques, chimiques et vétérinaires, tonn produits de parfumerie, savonnerie, fards, dentrifices, d'hygiène et de santé. N 3490. 29 octobre 1919, The West of England Bacon Company limited à Calue (Wiltshire),s Cardrew. Redruth (Cornwall) and Town Mills. Totnes (Devonshire). Cette marque représente un soleil dans les rayons duquel se trouve le mot «Sunset», Elle est, employée dans toutes les dimensions et couleurs, et caractéres, ainsi que de toutes manières quelconques pour distinguer du tord (dit bacon) du jabon, de la viande de porc, des saucissons, du saindoux des légumes en pots et en boites. du poisson et du gidier. N 3491. 29 octobre 1919. Kinne Wilhelm Bonger Söhne à Stuttgart. ( Renouvellement de la marque de fabrique n 1857 du 5 novembre 1909. Cette marque représente dans un losange un double cercle avec l'inscription «Beuger's Pallas Tricot». En bas un ruban portant le mot «Patentiert», Elle est employée dans des dimensions et couleurs variables pour distinguer des étoffes et vêtements tissés ou tricotés ainsi que des chaussettes (bas), chaussons et ceintures etc. N) 3492 10. November 1919. Suchlich Gesellschaft von 1914 Aktiengesellschast in Rheinau- Mannheim. Das Wort «Sunlight in alllen GröBen und Farben und auf jede beliebige Art und Weise, zur Unterscheihung der nach bezeichneten Waren : Ackerbau -, Forstwirtschafts-, Gärt-
44 von Fischfang und Jagd, Arzneimittel, chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazeutische Drogen und Präparate, Pflaster, Verbandstoffe, Tier - n. Pflanzenvertilgungsmittel, Desinfektionsmittel, Konservierungsmittel für Lebensmittel. Kopfbedeckungen, Frisenrarbeiten, Putz, künstliche Blumen. Schuhwaren. Strumpfwaren, Trikotagen. Bekleidungsstücke, Leib-, Tisch-und Bettwäsche, Korsetts, Kravatten, Hosenträger, Handschuhe. Beleuchtungs-, Heizungs, Koch-, Kühl-, Trocken - und Ventilationsapparate und -Geräte, Wasserleitungs, Bade - und Klosett-, anlagen. Borsten, Bürstenwaren, Pinsel, Kamine, Schwämme, Toilettegeräte, Putzmaterial. Stahlspäne. Chemische Produkte für industrielle, wissenschaftliche und photographische Zwecke, Feuerlöschmittel, Härte- und Lötmittel, Abdruckmasse für zahnärztliche Zwecke, Zahufüllmited, mineralische Rohprodukte. Dichtungs - und Packungsmaterialien, Wärmeschutz- und Isoliermittel, Asbestfabrikate. Düngemittel. Rohe und teilweile bearbeite unedle Metalle, Messerschmied!' waren, Werkzeuge, Sensen, Sicheln, Hieb - und Stichwaffen. Nadeln, Fischangeln. Hufeisen, Hufnägel. Emaillierte und verzinnte Waren. Eisenbahnoberbaumaterial, Klein-Eisenwaren. Schlosserund Schmiedearbeiten, Schlösser, Beschläge, Drahtwaren, Blechwaren. Anker, Ketten Stahlkugeln, Reit - und Fabrgesehirchbeschläge, Rüstungen, Glocken, Schlitlschuhe, linken und Oesen. Geldschränke und Kassetten, mechanisch bearbeitete Fassonmetallteile. gewalzte und gegossene Bauteile, Maschineuguß. Land-, Luft- und Wasserfahrzeuge. Automobile, Fahrräder, Automobil und Fahrradzubehör, Fahrzeugteile, Farbstoffe, Farben, Blatlmetalle. Felle. Häute, Därne, Leder, Pelzwaren. Firnisse, Lacke, Beizen, Harze, Klebsfosse, Wichse, Lederputz - und Lederkonservienmgsmittel, Appretur - und Gerbmittel, Bohnermasse. Garne, Seilerwaren, Netze, Drahtseile. Gespinstfasern. Polstermaterial, Packmaterial. Bier. Weine, Spirituosen. Mineralwässer, alkoholfreie Getränke, Brunnen - und Badesalze. Edelmetalle, Gold-, Silber -, Nickel - und Aluminiumwaren, Waren aus Neusilber, Britannia und ähnlichen Metallegierungen, echte und unechte Schmuck sachen, leonische Waren, Christbaumschmuck. Gummi, Gummiersatzstoffe und Waren daraus für technische Zwecke. Schirme, Stöcke, Reisegeräte, Brennmaterialien. Wachs -, Leuchtstolfe, tech nische Oele und Fette, Schmiermittel, Benzin. Kerzen, Nachtlichte, Dochte. Waren au Holz, Knochen, Kork, Horn, Schildpatt, Fischbein, Elfenbein, Perlmutter, Bernstein, Meerschaum. Zelluloid und ähnlichen Stoffen, Drechsler -, Sehnifz- und Flechtwaren, Bilderrahmen, Figuren Für Konfektions- und Friseurzwecke. Aerztliche, gesundlheitliche Reltungs- und Feuerlöch Apparate, -Instrumente und -Geräte, Bandagen, künstliche Gliedmaßen, Augen, Zähne, Physika Jische, chemische, optische, geodätische nautische, elektrotechnische, Wäge -, Signal, Kontroll und photographische Apparate, -Instrumente und -Geräte-, Meßinstrumente. Maschinen, Maschien teile, Treibriemen, Schläuche, Automaten, Haus -, und Küchengeräte, Stall -, Garten und land wirtschaftliche Geräte Möbel, Spiegel. Polsterwaren, Tapezierdekorationsmaterialien, Betten. Sarge. Musikinstrumente, deren Teile und Saiten. Fleisch- und Fschwaren, Fleischextahle, Konserven, Gemüse, Obst, Fruchtsäfte, Gelees. Eier, Milch, Butter. Käse, Margarine. Spejscôte und Fette Kaffee, Kaffesurrogate, Tee, Zucker. Sirup, Houig, Mehl und Vorket, Teigwaren. Gewürze, Saucen, Essig. Senf. Kochnalz. Kakao Schokolade. Zuckerwaren Back-und Konditon waren, Hese, Backpulver. Diätetische Nähunittel, Malz, Futtermittel, Eis. Papier, Puppe, Kartons, Papier - und Pappwaren, Roh- und Halbstoffe zur Papierfabrikation. Tapeten. Photographische
45 und Druckereierzeugnisse. Spielkarten, Schilder, Buchstaben, Druckstöcke, Kunstgegenstände, Porzellan, Ton, Glas, Glimmer und Waren daraus. Posamentierwaren, Bänder, Besatzartikel, Knöpfe, Spitzen, Stickereien. Sattler-, Riemer-, Täschner- und Lederwaren. Schreib-, Zeichen-. Mal- und Modellierwaren, Billard- und Signierkreide, Bureau- und Kontorgeräte (ausgenommen Möbel), Lehrmittel. Schußwaffen. Parfümerien, kosmetische Mittel, ätherische Ocle, Seifen, Wasch- und Bleichmittel, Stärke und Stärkepräparate, Farbznsätze zur Wäsche, Fleckenentfernungsmittel, Rostschutzmittel, Putz- und Poliemittel (ausgenommen für Leder), Schleifmittel. Spielwaren, Turn- und Sportgeräte. Sprengstosse, Zündwaren, Zündhölzer, Feuerwerkskörper, Geschosse, Munition. Steine, Kunststeine, Zement, Kalk, Kies, Gips, Pech, Asphalt, Teer, Holzkonservierungsmitlel, Rohrgewebe, Dachpappen, transportable Häuser, Schornsteine, Baumaterialien. Rohtabak, Tabakfabrikate, Zigareltenpapier. Teppiche, Matten, Linoleum, Wachstuch, Decken, Vorhänge, Kähnen, Zelte, Segel. Säcke. Uhren und Uhrteile. Web- und Wirkstoffe.. Filz. N.3493. 10. November 1919. - Sunlicht,Gesellschast 1914 Aktiengellsccchaft Rheinau - Maunbeim, Der Schutz der Marke wird durch die Anmeldung insbesondere beansprucht für die aus dorn angemeldeten Zeichen ersichtliche farbige Darstellung desselben. - Als die wesentlichen Merkmale dieser farbigen Darstellung kommen in Betracht die Wahl und ; die Anordnung der blauen, roten und gelben Farbe, insbesondere das blaue Band mit der Markenbezeichung durch die in weiß dargestellten verzierten Buchstaben, das rote Band mil der Inschrift «Seife» und der in der Hauptsache mit gelber Farbe bedruckte untere Teil des Zeichens Durch die Anordnung der Farbe und dieser besonderen Teile des Zeichens wird ein eigenartiger Gesamteindruck geschaffen, welcher sich für die Ware der Anmelderin längst als Merkmal im Verkehr eingeführt hat. - Die Marke wird in allen Größen und auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Hnterscheidung der nachbezeichneten Waren : Ackerbas. Forstwirtschalts-, Gärtnerei- und Tierzuchterzengnise, Ausbeute von Fischfang und Jagd. Arzneimittel, chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazentische Drogen und Präparate, Pflaster, Verbandstoffe, Tier- und Pflanzenvertilgungsmittel, Desinfektionsmittel, Konservierungsmittel für Lebensmittel. Kopfbedeckungen, Friseurarbeiten, Putz künstliche Blumen, Schuhwaren. Strumpfwaren, Trikotagen. Bekleidungsstücke, Leib-, Tisch und Beltwäsche, Kornetts, Kravatten, Hosenträger, Handschuhe. Beleuchtüngs-, Heizungs-, Koch, Kähl, Trocken-und Ventilationsapparate und -Geräte, Wasserleitungs-, Bade-und Klosettanlagen, Borsteu, Bürstenwaren, Pinsel, Kämme, Schwämme, Toilettegeräte, Putzmaterial, Stahlspäne. Chemische Produkte für industrielle, wissenschaftliche und photographische Zwecke, Feuerlöschmittel, Härte- und Lötmiftel, Abdruckmasse für zahnärztliche Zwecke, Zahnfümittel, mineralische Rohprodukte. Dichtungs- und Packungsmaterialien, Wärmeschutz- und Isoliermittel, Asbestfanbrikate. Düngemittel, Hohe und teilweile bearbeitete unedle Metalle. Messerschmiede
46 waren, Werkzeuge, Seusen, Sicheln, Hieb- und Stichwaffen. Nadeln, Fischangeln. Hufeisen, Hutnägel. Emaillierte und verzinnte Waren. Eisenbahnoberbaumaterial. Klein-Eisenwaren, Schlosser-, und Schmiedearbeiten, Schlösser, Beschläge, Draht waren. Blechwaren, Anker. Ketten Stahlkugeln, Reit - und Fahrgeschirrbeschläge, Rüstungen, Glocken. Schittschuhe, Haken und Oesen, Geldschränke und Kassetten, mechanisch bearbeitete Fassometallteille gewalzte und gegossene Bauteile, Maschinenguß. Land-, Luft- und Wasserfahrzeuge Automobile, Fahrräder, Automobilund Fahrradzudehör, Fahrzeugteile. Farbstoffe, Farben, Blattmetalle. Feile. Haute, Därme, Leder, Pelzwaren. Firnisse, Lacke, Beizen, Harze, Klebstoffe, Wichse. Lederputz- und Lederkonservierungsmittel, Appretur -und Gerbmittel, Bohnermasse. Garne, Seilenwaren, Netze, Drahtseile. Gespinstfasern, Polstermaterial, Packmaterial. Bier. Weine, Spirituosen, Mineralwässer, alkohol freie Getränke, Bruwen- und Badesalze. Edelmetalle, Gold-,.Silber-, Nickel- und Aluminiumwaren, Waren aus Neusilber. Britannia und ähnlichen Metallegierungen, echte und unechte Schmucksachen, leonische Waren, Christbaumschmuck. Gummi, Gummiersatzstosse und Waren daraus für technische Zwecke. Schirme, Stöcke, Reisegeräte. Brennmaterialien. Wachs-, Leuchtstoffe, technische Ocle und Fette, Schmiermittel, Benzin, Kerzen, Nachtlichte, Dochte. Waren aus Holz, Knochen. Kork, Horn. Schildpatt. Fischbein. Elfenbein. Perlmutter, Bernstein, Meerschaum, Gelluloid und ähnlichen Stoffen. Drechsler-, Schnitz.- und Flechtwaren, Bilderrahmen. Figuren für Konfektions - und Friseurzwecke. Aerztliche, gesundheitliche, Rettungs - und Feuerlösch Apparate, Intrumente und -Geräte, Bandagen, künstliche GliedmaBen, Zähne, Zähne. Physikalische, chemische, optische, geodätische, nautische, elektrotechnische, Wäge-, Signal, Kontroll und photographische Apparate, -Instrumente und -Geräte - Meßinstrumente, Maschinen, Maschinenteile, Treibriemen, Schläuche, Automaten, Haus-, und Kücheugeräte, Stall- Garten» und landwirtschaftliche Geräte. Möbel, Spiegel, Polsterwaren. Tapezierdekorationsmaterialien, Betten, Särge. Musikinstrumente, deren Teile und Saiten. Fleisch und Fischwaren. Fleischextrakte. Konserven,konserven, Obst. Fruchtsäfte, Gelees. Fier, Milch, Butter. Käse, Margarine, Speiseöle und Fette. Kaffee, Kaffesurrogate, Tee, Zucker, Sirup, Honig, Mehl und Vorkost, Teigwaren, Gewürze, Saucen, Essig, Senf, Kochsalz. Kakao, Schokolade, Zuckerwaren, Back-und Konditor waren, Hefe, Backpulver. Diätetische Nährmiltel, Malz, Futtermittel, Eis. Papier. Pappe, Karton Papier - und Pappwaren. Roh - und Halbstosse zur Papierfabrikation. Tapeteu. Photographische und Druckereierzeugnisse, Spielkarten, Schilder, Buchstaben, Druckstöcke, Kunstgrat( ) Porzellan, Ton. Glas, Glimmer und Waren daraus. Posamentierwaren. Bäuder Beatzartikel, Knöpfe, Spitzen, Stickereien. Sattler-, Riemer-, Täschner- und Lederwaren, Schreih-, Zeichen-, Mal- und Modellierwaren, Billard- und Signierkreide, Bureau- und Kontorgeräte ( ) Möbel), Lehrmittel. Schußwaffen. Palfümerien. kosmetische Mittel, ätherische Ocle, Sciten, Wasch- und Bleicbmittel, Stärke und Stärkepräparate, Farbzusatze zur Wäsche, fleckenentfer nungsisnittel, Rostschutzmittel, Putz- und Poliermittel (angenommen für Leder), Schleifmittel. Spielwaren, Turn- und Sportgeräte. Sprengstoffe, Zündwaren, Zündhôlzer. Feuerwerkörper, Geschosse, Munition. Steine, Kunststeine, Zement, Kalk. Kies, Gips, Pech, Asphalt, Teer. Holz konservierungsmittel, Rohrgewehe, Dachpappen, transportable Hauser. Schornsteine, Bauma
47 terialien. Rohtabak, Tabakfabrikate, Zigarettenpapier. Teppiche, Matten, Linoleum, Wachstach Decken. Vorhänge, Kalmen. Zelte, Segel, Säcke. Uhren und Uhrteile. Web- und Wirkstoffe, Filz! N 3494. 10. November 1919. Kunerolverke G.m. b. H.in Bromen - Hastedt. - (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1848 vom 17. November 1909). Das Wort «Cocosin» in allen Größen und Farben sowie sul jede beliebige Aut und Weise zum Bezeichnug von Margarine, Schmalz. Speisefetten, Rinderfetl, Pflanzenbutter, PfIanzenspeisefetl, Rahmgemenge Milch, Butter Eier, Käse, Speiscöl, Fetten und Oclen für technische Zwecke. N 3495. - 10. November 1919. Kunerolurerke G. m. b. II. in Bremen - Hastedt. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1840 vom 17. November 1909). Das Wort «Cocosit» in allen Größen und Farben sowie auf jede beliebige Art und Weise zur Bezeichung von Margarine, Schmalz, Speisefetten, Rinderfett, Pflanzenbutter, PflanzenspeiKefett, Rahmgemenge, Milch, Butter, Eier. Käse, Speiseöl. Kellen und Oclen für techinische Zwecke. N 3496. 13 novembre 1919. ConsolidaIed Steel Corporation à New-York. Cette marque représente le mot «Cousteco» et est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer les marchandises désignées ci-après: Grenaille, lingots lingots de forge, brams. blooms et billettes, largets, acier à figer, figes enfer, bande à canon, pieces à forger petites pièces, axes, barres ébauchés, fonte moulée, acier coulé, bronze moulé, roues de toutes natures, roues de véhicules, lingotières, rails, rails de ponts-roulants, rails surelevés, croisements etc., équipement de wagons, barres cannelées et pliécs, plaques de jonction, boulon et tirefonds de voies, pointes, véhicules de transport, de mine, de passagers, baudages de wagons et de locomotives, tôles, constructions métalliques acier et fer marchand, cercles, bandages, acier laminé à frois, largets réduits et améliorés, largets galvanisés, largets pour l'nidustrie électrique, larigets pour l'industrie de l'automobile. plaques dentées, faminon d'étain, l'or blanc terne, fil de fer, clous fil de fer nu et galvanisé, fil de for galvanisé barbelé, fil de fer peint barbelé, tubes soudés en fer et en acier, tubes de chaudières et acier doux, acier traité A froid, arbres traités et faminés à froid, acier à outils, aciers spéciaux, plaques de pilotes largets, boulons et écrous, rivets, bagues d'assises, chapes et bugues de chape, machines y compris la minoirs, fil d'enclos tresse fil eu rouleaux, tubes sans soudures, ancrages eu acier. rails de tram larget en acier noir, long ternes, N 3497. 13 novembre 1919. Shinola Compary à Rochester. Celte marque représente le mot «Shinola» et est employée dans toutes les dimensions couleurs, eu tous caractère» et de toutes façons quelconques pour distinguer de la polissure pour souliers, des brosses et pinceaux pour polissure de souliers y compris tous cirages.
48 N 3498, 13 novembre 1919. J. Vanderkerckhove-Laleman à Iseghem. Cette marque représente une double étoile avec les initiales du déposant «V. L.» et les mots «Marque déposée», le fout dans un cercle. Elle est employée dann toutes les dimensions et couleurs et de toutes laçons quelconques pour distinguer des brosses et tous articles qui s'y rapportent. N 3499. 13 novembre 1919. J. Vanderkerchove-Laleman a Iseghem. Celle marque représente principalement les mots «La Renommée des Flandres»; une tillette portant dans ses mans un panier de Heurs, dans un encadrement forme chapelle, entowée de médailles et de diverses ins criptions, notamment «(hicorée extra» et le nom du déposant - Elle est employée dans toutes les dimensions et cou leurs et de toutes façons quel conques pour distinguer de la chicorée N 3500. 22 novembre 1919. Edward Goodrich Acherson à New-York. ( Renouvellement de la marque de fabrique n 1658 du 31 juillet 1908.) Le mot «Oildage employé dans toutes les dimensons et couleurs et de toutes ma mere- quelconques pour dilingue les lubritante contrant l'huile et du graphite.
49 N 3501. 22 novembre 1919. Edward Goodrich Acheson à New-York. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1714 du 23 novembre 1908). Le mot «Aquadag» employé dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour distinguer des lubrifiants contenant du graphite et de l'eau. N 3502. 22. November 1919. Dr Nordiske Fabriker DC. No. Fa.,Aktieslskap in Kristiania. Die Marke stellt das Wort «De-No-Fa» dar. Sic wird in allen Größen, Karben, Schriftarten, sowie auf jede beliebige Art und Weise gebraucht zur Unterscheidung der nachbezeichneten Waren : Ackerbau -, Forst Wirtschaft -, Gärtnerei- und Tierzuchterzeugnisse, Ausbeute von Fischfang und Jagd, Rohstoffe in unbearbeitetem und halbbearbeitetem Zustande, Arzneimittel, Chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazeutische Drogen und Präparate, Diätetische Nährmittel. Chemische Produkte für industrielle, wissenschaftliche und photographische Zwecke. Hartfette für Lötzwecke. Lederkouservierungsmittel, Konservierungsmittel für Holz und Metalle, Appreturmittel, Bohuermasse. Dichtungs- und Packungsmaterialien, Firnisse, Lacke, Farbstoffe. "Wachs, künstliches Wachs, Leuchtstoffe, technische Ocle und Kette, Fettsäure, Trane, Fischfetle, gchärtele Ocle und Felte, Schmiermittel, Benzin, Kerzen und Rohstoffe zur Herstellung derselben, Fleisch- und Fischwnren, Fleischextrakle, Konserven, Gemüse, Obst, Fruchtsäfte, Gelees, Eier, Milch, Butter, Käse, Kunstmilch, Kunst käse, Margarine, Speiseöle und Kette, gehärtete Speisefette, Kunsttalg, Parfümerien, kosmetische Mittel, ätherische Ocle, Seifen-, Wasch- und Bleichmittel, Stärke und Stärkepräparate, Farhzusätze zur Wäsche, Fleckenentfernugsmittel, Rostschulzmittel, Putz- und Poliermittel (ausgenommen für Leder), Schleifmittel, Gerbstoffe, Fultermittel, Oclkucheu. N 3503 22. November 1919. De Nordiske Fubriker De.-No.-Fa. Akliesclskap in Kristiania. Das Wort «Margarit». Dieselbe Anwendung. N 3501 20 novembre 1919. Manufacture de chaussures. R.$. Weyl à Benfeld (Alsace). Cette marque représente une Alsacienne dans un cercle, les mots «Manufacture Alsacienne, marque déposée» et «R. & L, W,». Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes manières quelconques pour distinguer des chaussures, pantoufles eu Ions genres et semelles-cuir, feutre et ficelle.
50 N 3505. 1 er décembre 1919. - Société en nom collectif Eruster & Schweider à Clemency Cette marque représente 1 la dénomination «Le Scarabée» prise en elle-même et indépendamment de toute forme dis tinetive; 2 l'emblème d'un scarabée portant dans ses tentacules un écusson avec l'inscription «E.S.» en Iettre capitales italiques, qui s'enlacent à lent base; 3 une vignette ronde, en im pression de diverses couleurs, soif en creux, soit en relief, au centre de laquelle se trouve le scarabée portant sous ses ailes à gauche le mot «Marque» et à droite le mot «déposée», eu lettres capitales. L'anneau circulaire de la vigneette servant d'encadrement à l'emblême porte en lettres capitales à savoir, en haut, les mots en arc de cercle le «Scarabé» et en bas pareillement dis posés ceux relatifs à la nature et à la qualité du produit. La vignette se l'ait en toutes couleurs et dimensions et s'appose de toutes manières sur les produits, leurs étiquettes, récipients et emballages de même que sur toutes enseignes, imprimés, prospectus, factures de la déposante pour distinguer tous les articles qui forment l'objet de la fabrication et du commerce de la déposante, spécialement des produits chimiques, industriels et alimentaires. N 3506. - 3 décembre 1919). Kelly Springfield Tire Company à New- York. Cette marque représente le mot «Kelly» coupé an milieu par le mot «Spring field», le tout entouré d'un double cercle, Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs. caracteres et de toutes façons quelconques pour distinguer des bandages en caoutchouc et étoffe de colon, bandages eu caoutchouc plein e chambres à air.
51 N 3507. - 3 décembre 1919. North American Dye Corporation à Mount-Vernon. Cette marque représente le mot «Sunset» en combinaison avec un coucher de soleil sur une ville. Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour distinguer des teintures et matières tinctoriales en général. N 3508. 3 décembre 1919. North American Dye Corporation à Mount-Vernon). Cette marque représente une tête d'indien et le mot «Nadeo». Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs, écritures et de toutes façons quelconques pour distinguer des teintures et matières tinctoriales en général. N 3509. 11 décembre 1919. L. Olry-Rœderer à Reims. Cette marque représente 1 la dénomination «Cristal Champagne» prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive; 2 la représentation des inscriptions imprimées à feu sur le bouchon des bouteilles, inscriptions consistant en le, nom «L. Olry-Rœderer» d'une part et en le monogramme «L. R.» avec, sur le pourtour, la dénomination«cristal Champagne», le, mot «Reims» et la représentai ion de deux petites comètes; 3 une collerette-médaillon à fond or, la partie centrale portant le monogramme «L. K.» en impression or sur fond réservé en blanc; au-dessus du monogramme on lit en lettres blanches le nom du déposant et son adresse, les autres inscriptions sont eu le lires bleu acier sur fond or. à l'exception de la désignation de qualité qui est variable et qui est imprimée en bleu acier sur fond blanc. Cette colerette peut se faire eu toutes dimensions et s'appose autour du col des bouteilles. Ces divers signes distinctifs pris ensemble ou séparément constituent la marque employée par le déposant pour distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, boissons fermentées, boissons' gazeuses, liqueurs et spiritueux de sa fabrication et de son commerce.
52 N 3510 11 décembre 1919. - L. Olry-Rœderer à Reins. Cette marque représente les signes distinctifs suivants: 1 la forme caractéristique la bouteille en verre blanc et à fond plat servant à loger les produits, telle que représentée par dessin ci-contre; 2 l'aspect distinctif de la bouteille conditionnée telle que représentée par le dessin ci-contre: le conditionnement de cette bouteille comporte une étiquette imprimée sur deux faces et dédites d'autre part, et dont les signes distinctifs sont la dénomination «Cristal Champagne» et le monogramme «L. R.» Cette bouteille peut M- faire en toutes dimensions et sert à distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, boissons fermentées, boissons gazeuses, liqueurs et spiritueux. N 3511. 11 décembre 1919. - L. Olry-Rœderer à Rums. Cette marque représente les signes distinct ils suivants; 1 la dénomination «Cristal Champagne» prise en elle-même et indépendamment de toute forme distinctive; 2 une étiquette dont le recto a fond or avec médaillon réservé en blanc porte en impression or le monogramme «L, R.» et en lettres réservées en blanc la dénomination «Cristal Champagne», les autres inscriptions étant imprimées en bleu acier ; le verso de la dite étiquette est à fond argent et reproduit le monogramme «L. R.» ainsi que la dénomination «Cristal Champagne» et le mot «Reims» en lettres bleu acier. Cette étiquette peut se faire eu toutes dimensions et s'appose sur Ja panse des bouteilles contenant les produite. Ces divers signes peuvent être pris ensemble on séparément pour distinguer des vins de Champagne, vins mousseux, boissons fermentées, boissons gazeuses, liqueurs et spiritueux. N 3512. 11 décembre 1919. Steinfels frères, propriétaires de la parfumerie Monpdas à Vincennes. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1952 du 2 mars 1910). Cette marque représente la dénomination «Malacéine», prise en elle-même et indépen-
53 damment de toute forme distinctive. Cette marque s'appose, s'imprime, so grave, ou s'applique de toutes manières sous toutes les Tonnes et en toutes dimensions et couleurs sur les produits eux-mêmes, ainsi que sur les étiquettes, papiers d'enveloppe, boîtes, flacons, récipients et emballages employés à leur présentation, pour distinguer tous produits de parfumerie, savonnerie, fards, produits hygiéniques et de beauté de la fabrication des déposants. N 3513. 11. Dezember 1919. Ruberoidwerke Aktien-Gesellschaft in Hamburg. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1858 vom 27. November 1909). Das Wort «Ruberoid» in allen Größen und Farben, hohl, platt oder erhaben zur Unterscheidung der nachbezeichneten Waren: Ackerbau-, Korst wirtschafts-, Gärtnerei- und Tierzuchterzeugnisse, Ausbeute von Fischfang und Jagd ; Arzneimittel, chemische Produkte für medizinische und hygienische Zwecke, pharmazeutische Drogen und Präparate, Pflaster, Verbandstoffe, Tier- und Pflanzenvertilgungsmittel, Desinfektionsmittel, Konservierungsmittel für Lebensmittel. Kopfbedeckungen, Friseurarbeiten, Putz, künstliche Blumen. Schuhwaren. Strumpfwaren, Trikotagen. Bekleidungsstücke, Leib-, Tisch-und Bettwäsche, Korsetts, Kravatten, Hosenträger, Handschuhe. Beleuchtungs-, Heizungs-, Koch-, Kühl-, Trocken- und Ventilationsapparate und -Geräte, Wasserleitungs-, Bade- und Klosettanlagen, Borsten, Bürstenwaren, Pinsel, Kämme, Schwämme, Toilettegeräte, Putzmaterial, Stahlspäne, Chemische Produkte für industrielle, Wissenschaft liehe und photographische Zwecke, Feuerlöschmittel, Härte- und Lötmittel, Abdruckmasse für zahnärztliche Zwecke, Zahufüllmittel, mineralische Rohprodukte. Dichtungs- und Packungsmaterialien, Wärmeschutz- und Isoliermittel, Asbestfabrikate. Düngemittel, Rohe und teilweile bearbeitete unedle Metalle. Messerschmiedewaren, Werkzeuge, Sensen, Sicheln, Hieb- und Stichwaffen. Nadeln, Fischangeln. Hufeisen, Hufnägel, Emaillierte und verzinnte Warer. Fisenbahroberbaumaterial, KIein-Fisenwaren, Schlosserund Schmiedearbeiten, Schlösser, Beschläge, Drahtwaren, Blechwaren, Anker, Ketten Stahlkugeln, Reit- und Fahrgeschirrbeschläge, Rüstungen, Glocken, Schlittschuhe, Haken und Oesen, Geldschränke und Kassetten, mechanisch bea( ) Fassonmetallteile, gewalzte und gegossene Bauteile, Maschinenguß. Land-, Luft- und Wasserfahrzeuge. Automobile, Fahrräder, Automobilund Fahrradzubehör, Fahrzengteile, Farbstoffe, Karben, Blattmetalle. Felle, Häute, Därme, Leder, Pelzwaren. Firnisse, Lacke, Beizen, Harze, Klebstoffe, Wichse, Lederputz- und Lederkonservierungsmittel, Appretur- und Gerbr( )ittel, Bohnermasse, Garne, Seilerwaren, Netze, Drahtseile. Gespinstfasern, Polstermaterial, Packmaterial. Bier. Weine, Spirituosen. Mineralwässer, alkoholfreie Getränke, Brunnen und Badesalze. Edelmetalle, Gold-, Silber-, Nickel- und Aluminium waren, Waren aus Neusilber, Britannia und ähnlichen Metallegierungen, echte und unechte Schmucksachen, leonische Waren, Christbaumschmuck. Gummi, Gummiersatzstoffe und Waren daraus für technische Zwecke. Schinne, Stocke, Reisegeräte. Brennmaterialien. Wachs-, Leuchtstoffe, techuisehe Oele und Kette, Schmiermittel, Benzin. Kerzen, Nachtlichte, Dochte. Waren aus Holz, Knochen, Kork, Horn, Schildpalt, Fischbein, Elfenbein, Perlmutter, Berustein, Meerschaum, Celluloid und ähnlichen Stoffen, Drechsler-, Schnitz- und Flechtwaren, Bilderrahmen, Figuren für Konfektions- und Friseurzwecke. Aerztliche, gesundheitliche Rettungs- und Feuerlösch-
54 Apparate, -Instrumente und -Geräte, Bandagen, kürstliche Gli( ) aßen, Augen, Zähle. Physikalische, chemische, optische, geodätische, nautische, elektrotechnische, Wäge-, Signal-, Kontrollund photographische -Apparate, -Instrumente und -Geräte-, Meßinstrumente. Automaten, Haus-, und Küchengeräte, Stall-, Garten- und landwirtschaftliche Geräte. Möbel, Spiegel, Polsterwaren, Tapezierdekorationsmaterialien, Betten, Särge. Musikinstrumente, deren Teile und Saiten. Fleisch- und Fisch waren, Fleischextrakte, Konserven, Gemüse, Obst, Fruchtsafte, Gelees. Eier, Milch, Butter, Käse, Margarine, Speiseöle und Feite, Kaffee, Kaffeesurogate, Tee, Zucker, Sirup, Honig, Mehl- und Vorkost, Teigwaren, Gewürze, Saucen, Essig, Senf, Kochsalz. Kakao, Schokolade, Zuckerwaren, Back-und Konditorwaren, Hefe, Backpulver. Diätetische Nährmittel, Malz, Futtermittel, Eis. Papier, Pappe Karton, Papier- und Pappwaren, Roh- und Halbstoffe zur Papierfabrikation, Tapeten. Photographische und Druckereierzeugnisse, Spielkarten. Schilder, Buchstaben, Druckstöcke, Kunstgegenstände, Porzellan, Ton, Glas, Glimmer und Waren daraus. Posamentierwaren, Bänder, Besatzartikel, Knöpfe, Spitzen, Stickereien. Sattler-, Riemer-, Täschmer- und Lederwaren. Schreib-, Zeichen-, Mal- und Modellierwaren, Billard- und Signierkreide, Bureau- und Kontorgeräte (ausgenommen Möbel), Lehrmittel. Schußwaffen. Parfümerien, kosmetische Mittel, ätherische Oele, Seifen-, Wasch- und Bleichmittel, Stärke und Stärkepräparate, Farbzusätze zur Wäsche, Fleckenentfer- nungsmittel, Rostschutzmittel, Putz- und Poliermittel (ausgenommen für Leder), Schleifmittel. Spielwaren, Turn- und Sportgeräte. Sprengstoffe, Zündwaren, Zündhölzer, Feurwerksköpper, Geschosse, Munition. Steine, Kunststeine, Zement, Kalk, Kies, Gips, Pech, Asphalt, Teer, Holzkonservierungsmittel, Rohrgewebe, Dachpappen, transportable Häuser, Schornsteine, Baumaterialien, Rohtabak, Tabakfabrikate, Zigarettenpapier. Teppiche, Matten, Linoleum, Wachstuch, hecken, Vorhänge, Fahnen, Zelte, Segel, Säcke. Uhren und Uhrteile, Web- und Wirkstoffe., Filz, N 3514. -13. Dezember 1019. E. Merck, chemische Fabrik in Darmstadt. - (Ereneuerung des Warenzeichens Nr. 1870 vom 14. Dezember 1000). Diese Marke stellt das Wort «Perhydrol» dar. Dies Wort wird in irgendwelcher Schriftart, für sich allein oder in Verbindung mit anderen Zeichen, sowie Buch staben, Zahlen, Worten, Schriftsätzen oder irgend einem anderen Beiwerk angewandt. Das wesentliche Merkmal des Zeichens ist das Wort «Perhydrol» und soll sieh der beanspruchte Schutz über die bildliche Darstellung des Wortes hinaus auf die sprachliche Verwendung und den Klang desselben erstrecken -und geringe Schreib- und Lautänderungen einschließen. Die Marke wird in allen Größen und Farben, hohl oder erhaben gebraucht zur l'uterscheidung eines chemischen Präparates welches zu medizinischen, kosmetischen und technischen Zwecken besonders für Bleicherei und Färberei sowie in der Photographie und chemischen Analyse Verwendung finden soll. Die Marke wird auch auf Verpackungen und Umschlägen usw. gebraucht, N 3515. 13. Dezember 1919. - - E. Merck chemische, Fabrik in Darmstadt. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1871 vom 14, Dezember 1909). Diese Markestellt das Wort «Pyoktanin»
55 dar. - Dies Wortzeichen wird in irgendwelcher Schriftart, für sich allein oder in Verbindung mit anderen Zeichen sowie Buchstaben, Zahlen, Worten, Schriftsätzen oder irgend einem anderen Beiwerk angewandt. Das wesentliche Merkmal des Zeichens ist das Wort «Pyoktanin» und soll der beanspruchte Schulz sich über die bildliche Darstellung des Wortes hinaus auf die sprachliche Verwendung und den Klang desselben erstrecken und geringe Schreib- und Lautänderungen einschließen. - Diese Marke wird in allen Größen und Farben, hohl oder erhaben gebraucht zur Unterscheidung von Farbstoffen, Methylviolett und Auramin in ihrer Anwendung zu arzneilichen, vorwiegend desinfektorischen Zwecken. - Die Marke wird auch auf Verpackungen und Umschlägen usw. gebraucht. N 3516. 16 décembre 1919. Traffic Motor Truck corporation à New-York et à Saint-Louis. Cette marque représente le mot «Traffic» et est employée dans toutes los dimensions, couleurs, genres d'écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer des automobiles, chariots d'automobiles, tracteurs et trailles. N 3517. 19 décembre 1919. John Knight, limited à Londres. --- Cette marque représente le mot «Hustler» et est employée dans toutes les dimensions, couleurs, genres d'écritures pour distinguer den savons de toutes espèces, préparations pour lessives, parfumerie, articles de toilette, préparations pour les dents et les cheveux. N 3518. 19 décembre 1919. Parlai Dingwall & Norris Ld. à Londres. Cette marque représente dans un triangle les lettres «O. B.». - Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs, genres d'écritures pour distinguer des vins, spiritueux, liqueurs et cordiaux. N 3519. 19 décembre 1919. Joseph Nathan & Co ld. à Londres. (Renouvellement de la marque de fabrique n 1865 du 6 décembre 1909). - Cette marque représente le mot «Glaxo». Mlle est employée dans toutes les dimensions, couleurs et genres d'écritures pour distinguer des produits alimentaires et substances employées comme nourriture ou comme ingrédients pour nourriture, vivres, et spécialement les aliments pour enfants et malades, aussi pour les préparations médicinales et pharmaceutiques, N 3520. 19 décembre 1919. Blylh & Platt Ud à Watford (Angleterre). Cette marque représente le mot «Cobra» et un serpent cobra prêt à s'élancer, Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs et genres d'écritures pour distinguer des pâtes à polir, crèmes pour polir, savons pour polir et autres savons, liquides et poudres à polir, «Heel Ball» et autres préparations pour polir et nettoyer et matériaux pour ces préparations, cirages, teint lires pour cuirs et bois, dégras et autres préservatifs analogues pour cuirs.
56 N 3521. 19 décembre 1919. J. Lyons & Co. Ud. à Londres. Cette marque représente le mot «Celesco». Elle est employée dans toutes les dimensions, couleurs et genres d'écritures pour distinguer des produits alimentaires et ingrédients pour ceux-ci, vivres, substances employées comme aliments et ingrédients pour ceux-ci. N 3522. 29 décembre 1919. Firme Schimitt-Krombach, sucer. Michel Pilz à Ettelbruck. (Renouvellement de Ia marque de fabrique n 1918 du 12 janvier 1910). Cette marque représente une étiquette portant «Distillerie de liqueurs Elixir apicole National»; en-dessous une ruche d'abeiiles entourée de fleurs,puis les mots «Schimitt- Krombach, Ettelbruck, Grand-Duché de Luxembourg»; un médaillon: au milieu une ruche coupée d'une bande portant «Liqueur de miel», en haut «produit du miel» en bas «Garanti pur» Elle est employée dans toutes les dimensions et couleurs et tic toutes façons quelconques pour être apposée sur des bouteilles de liqueur. N 3523. 29 décembre 1919. Firme Schmitt-Krombach,sucer Michel Pitz: à Ettelbruck. Renouvellement de la marque de fabrique n 1919 du 12 janvier 1910,) Cette marque représente une étiquette portant «Kola Liqueur par excellence des sportmen». En écusson portant une inscription terminée par les mots «aux cyclistes, chasseurs et touristes»; à gauche de cet écusson un cycliste, à droite un chasseur, En bas les mots «Schmitt-Krombach Dist tr liquor tr à Ettelbruck Grand-Duché de Luxembourg». Cette marque.»
57 est employée dans toutes les dimensions et couleurs et de toutes façons quelconques pour être apposée nur des bouteilles de liqueur. N 3524. 29 décembre 1919. Firme Schmitt-Krombach succr. Michel Pitz à Ettelbruck. (Renouvellement de la marque de fabrique n 2003 du 4 mai 1910). Cette marque représente une étiquette rectangulaire; à l'intérieur du rectangle un écusson de fantaisie divisé eu quatre champs tenu de chaque coté par un lion; au-dessous la légende «Maag- Bitter Diks, vorzügliches Mittel gegen alle Magenbeschwerden. Einzig und allein präpariert von Schmitt- Krombach Ettelbruck (Luxemburg). Depouirt». Cette marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs pour être apposée sur les bouteilles ou Flacons renfermant une liqueur fabriquée par la déposante. N 3525. 29 Dezember 1919, Kunerolwerke G. m. b. II. in Bremen-Hastedt. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1932 vom 10. Februar 1910). Das Wort «Kunerol» in allen Größen und Farben zur Bezeichnung von Margarine, Schmalz, Speisefette, Rinderfett, Pflanzenbutter, Planzenspeisefett, Rahmgemenge, Milch, Butter, Eier und Käse, Speiseölen, Fetten und Oelen für technische Zwecke. Kunerolwerke N 3526. 29. Dezember G. 1919. m. b. II. in Bremen-Hasedt. (Erneuerung des Warenzeichens Nr. 1933 vom 10. Februar 1910). Das Wort «Kunerona» in allen Größen und Farben sowie auf jede beliebige Art und Weise zur Bezeichnung von Margarine, Schmalz, Speisefetten, Rinderfett, Pflanzenbutter, Pflanzenspeiselett, Rahmgemenge, Milch, Butter, Eier und Käse, Speiseölen, Kellen und Oelen für technische Zwecke. N 3527 décembre 1919. - Sunbeam, Chemical Company à Chicago. Cette marque représente le mot «Rit». Elle eut employée dans toutes le«dimensions, couleurs, écritures et de toutes manières quelconques pour distinguer des teintures combinées avec savon.
58 N 3528. 29 décembre 1919. Firme Jenson & Nicholson limited à Stratford (Angleterre). Cette marque représente trois ligures, déposées l'une au-dessous de l'autre, la supérieure forme un anneau dans lequel se trouve les initiales «J. & N.»; la seconde forme un carréoblong avec l'inscription «Robbialae»; en-dessous; la troisième représente une couronne ronde de fleurs, à l'intérieur de laquelle se trouve l'image d'un guerrier du moyen-âge; à gauche de la tête, au-dessus de l'épaule se trouvent le mot «Luca» et le nombre «14», à droite de la fêle les mots «della Robbia» ainsi que le nombre «91»; en-dessous du buste le mot «Robbialae». Cette marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs, à plat, en creux, en relief et sous toutes les formes possibles pour distinguer des couleurs de toutes sortes, pour peindre et colorier, des vernis, des laques, des émaux, des couleurs et travaux vernis dits Japons, et anti-corrosifs. N 3529. 31 décembre 1919. The Columbia Motors Company à Detroit. - Cette marque représente un octogone, dans lequel se trouve une bande verticale; MU celle-ci une tête de femme, coiffée d'une couronne de laurier; eu dessous le mot «Columbia» et le mot «Six». La marque est employée dans toutes les dimensions et couleurs, et s'applique de toute manière appropriée sur les articles ainsi que sur les entêtes de lettres, factures, prospectus et tous papiers de commerce en général pour distinguer tous véhicules automobiles, auto-cars, camions et tracteurs automobiles, ainsi que les remorques, pièces détachées et accessoires. Rectification: Au Recueil officiel des marques de fabrique et de commerce (Annexe au Mémorial du Grand- Duché de Luxembourg, du samedi 26 juillet 1919)- Marque n 3173,du 19 novembre 1917. lire; «Firme Cement-Gun Company Incorporated à New-York», au lieu de «Firme Cement-Gun Company à New-York». Ont été transférées: le 10 février 1919, la marque n 1585, à la Société anonyme du Chocolat François Meunier, à Levallois-Perret; le 19 février 1919, les marques n os 1858 et 2109, à la firme Ruberoidwerke Aktien-Gesellschalt, à Hambourg; le 23 avril 1919, les marques n os 1761, 1918, 1919, 2003, 2070, 2152, 2742 3141 et 3142, à M. Michel Pitz, Ettelbruck; le 29 avril 1919, la marque n 2029, à la Société Francaise de I'( ). à Vitry s.-soire le 24 septembre 1919, la marque n 3329, à la firme Sparklets-limited, à Londres :
59 D'après une communication faite au Gouvernement le 25 août 1919, la firme «L. Schaal & Cie, Kommandit-Gesellschaft auf Aktien, Chokolade- und Cakao-Werke» à Strasbourg, a changé son nom en «Compagnie Française des Chocolats & des Thés L. Schaal & Cie.», à Strasbourg. D'après une communication faite au Gouvernement le 31 juillet 1919, la firme «Houssedy & Schwatz Rotti-Bouillon-Gesellschaft mit beschränkter Haftung à Munich», a changé sa raison sociale: le 9 décembre 1909 en celle de «Houssedy & Schwarz Rotti-GeselIschaft mit beschränkter Haftung» à Munich, et le 8 juillet 1913, en celle de «Rotti-Gesellschaft mit beschränkter Haftung» à, Munich, Pour extraits conformes publiés en exécution de l'art. 10 de l'arrêté r. g.-d. du 30 mai 1883. Luxembourg, le 10 novembre 1920. hodirecteurgénéralducommerce,de l'industrie et du travail, À. PESCATORE.