Date limite de réception des commentaires :



Documents pareils
Présentation des autres éléments du résultat global

(Projet de modification )

Projet de modification

(Projet de modification )

Contrats d assurance

Exposé-sondage ES/201 / Date limite de réception des commentaires : le

Exposé-sondage ES/2010/1. Date limite de réception des commentaires : le

Exposé-sondage ES/201 / Date limite de réception des commentaires : le

ES 10, États financiers consolidés

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

OUVRIR UN COMPTE CLIENT PRIVÉ

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

FORMULAIRE D OUVERTURE DE COMPTE ENTREPRISE

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Gestion des prestations Volontaire

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

Grandes tendances et leurs impacts sur l acquisition de produits et services TI.

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Interprétation IFRIC 12 Accords de concession de services

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

Norme internationale d information financière 1 Première application des Normes internationales d information financière

Swap: Utilisation et risques Approche de gestion pour les consommateurs

Phone Manager Soutien de l'application OCTOBER 2014 DOCUMENT RELEASE 4.1 SOUTIEN DE L'APPLICATION

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

SunATM 4.0 Release Notes

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD

n.paradoxa online, issue 3 May 1997

IFRS 11 : Coentreprises Passage de la méthode de la consolidation proportionnelle à la méthode de la mise en équivalence

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

en SCÈNE RATIONAL Rational Démonstration SDP : automatisation de la chaîne de développement Samira BATAOUCHE sbataouche@fr.ibm.com

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Norme comptable internationale 21 Effets des variations des cours des monnaies étrangères

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Private banking: après l Eldorado

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Practice Direction. Class Proceedings

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Contents Windows

Mise en route de PRTG Network Monitor Paessler AG

Module Title: French 4

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Subject to the terms of this Agreement, Adobe hereby grants you a nonexclusive,

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Phone Manager Soutien de l'application OCTOBER 2014 DOCUMENT RELEASE 4.1 SOUTIEN DE L'APPLICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Application Form/ Formulaire de demande

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Traitement fiscal des assainissements Petits déjeuners des PME et start-up

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Le Cloud Computing est-il l ennemi de la Sécurité?

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Android. Trucs et astuces

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

CONSOLIDATION : IFRS 10, IFRS 11, IFRS 12, IAS 27, IAS 28

Optimisez la gestion de vos projets IT avec PPM dans le cadre d une réorganisation. SAP Forum, May 29, 2013

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

Pleins feux sur les IFRS

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Guide de récupération de Windows Server 2003 R2 pour serveurs Sun x64

HUAWEI TECHNOLOGIES CO., LTD. channelroad. A better way. Together.

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

progena by PwC Une nouvelle approche du développement durable 31 mars 2011

Tom Pertsekos. Sécurité applicative Web : gare aux fraudes et aux pirates!

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

PAR_ _09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_ _08654_EUR

Bill 69 Projet de loi 69

EnerSys Canada Inc. Policy on. Accessibility Standard For Customer Service

Objet : Nouvel exposé-sondage ES/2011/6, Produits des activités ordinaires tirés de contrats avec des clients

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Transcription:

Date limite de réception des commentaires :

INTERPRÉTATION IFRIC [EN PROJET] Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée Date limite de réception des commentaires : le 19 janvier 2016 IFRS Foundation 1

Draft IFRIC Interpretation DI/2015/2 Foreign Currency Transactions and Advance Consideration is published by the International Accounting Standards Board (IASB) for comment only. The proposals may be modified in the light of the comments received before being issued in final form. Comments need to be received by 19 January, 2016 and should be submitted in writing to the address below, by email to commentletters@ifrs.org or electronically using our Comment on a proposal page. All comments will be on the public record and posted on our website unless the respondent requests confidentiality. Such requests will not normally be granted unless supported by good reason, for example, commercial confidence. Please see our website for details on this and how we use your personal data. Disclaimer: the IASB, the IFRS Foundation, the authors and the publishers do not accept responsibility for any loss caused by acting or refraining from acting in reliance on the material in this publication, whether such loss is caused by negligence or otherwise. International Financial Reporting Standards (including International Accounting Standards and SIC and IFRIC Interpretations), Exposure Drafts and other IASB and/or IFRS Foundation publications are copyright of the IFRS Foundation. Copyright 2015 IFRS Foundation All rights reserved. Copies of the draft IFRIC Interpretation may only be made for the purpose of preparing comments to the IASB provided that such copies are for personal or internal use, are not sold or otherwise disseminated, acknowledge the IFRS Foundation s copyright and set out the IASB s address in full. Except as permitted above no part of this publication may be translated, reprinted, reproduced or used in any form either in whole or in part or by any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the IFRS Foundation. The approved text of International Financial Reporting Standards and other IASB publications is that published by the IASB in the English language. Copies may be obtained from the IFRS Foundation. Please address publications and copyright matters to: IFRS Foundation Publications Department 30 Cannon Street, London EC4M 6XH, United Kingdom Tel : +44 (0)20 733 2730 Fax : +44 (0)20 733 2749 Email : publications@ifrs.org Web : www.ifrs.org The French translation of the Draft IFRIC Interpretation contained in this publication has not been approved by a review committee appointed by the IFRS Foundation. The French translation is copyright of the IFRS Foundation. The IFRS Foundation logo/the IASB logo/the IFRS for SMEs logo/ Hexagon Device, IFRS Foundation, IFRS Taxonomy, eifrs, IASB, IFRS for SMEs, IAS, IASs, IFRIC, IFRS, IFRSs, SIC, International Accounting Standards and International Financial Reporting Standards are Trade Marks of the IFRS Foundation. Further details of the Trade Marks, including details of countries where the Trade Marks are registered or applied for, are available from the IFRS Foundation on request. The IFRS Foundation is a not-for-profit corporation under the General Corporation Law of the State of Delaware, USA and operates in England and Wales as an overseas company (Company number: FC023235) with its principal office as above. 2 IFRS Foundation

INTERPRÉTATION IFRIC [EN PROJET] Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée Date limite de réception des commentaires : le 19 janvier 2016 IFRS Foundation 3

Le projet d interprétation IFRIC DI/2015/2 Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée est publié par l International Accounting Standards Board (IASB) pour commentaires uniquement. Les propositions sont susceptibles d être modifiées avant publication du texte définitif pour tenir compte des commentaires reçus. Les commentaires doivent être transmis par écrit d ici le 19 janvier 2016 à l adresse indiquée ci-après, ou par voie électronique, à commentletters@ifrs.org ou à partir de la page «Comment on a proposal». Tous les commentaires seront rendus publics et mis en ligne sur notre site Web, à moins que les répondants ne demandent qu ils demeurent confidentiels en invoquant des raisons pertinentes, tel le secret commercial. Voir notre site Web pour obtenir de plus amples informations à ce sujet ou pour prendre connaissance de notre politique de protection des renseignements personnels. Avis de non-responsabilité : l IASB, l IFRS Foundation, les auteurs et les éditeurs déclinent toute responsabilité en cas de préjudice découlant d un acte ou du non-accomplissement d un acte en raison du contenu de la présente publication, que ledit préjudice soit attribuable à une faute ou à une autre cause. L IFRS Foundation est titulaire des droits d auteur sur les Normes internationales d information financière (IFRS) qui comprennent également les Normes comptables internationales (IAS) et les Interprétations SIC et IFRIC ainsi que sur les exposés-sondages et les autres publications de l IASB et/ou de l IFRS Foundation. 2015 IFRS Foundation Tous droits réservés. Il n est permis de faire des copies de l exposé-sondage qu aux fins de la préparation de commentaires à soumettre à l IASB, et à condition que ces copies servent uniquement à des fins personnelles ou internes, qu elles ne soient pas vendues ou autrement diffusées, qu elles fassent mention du droit d auteur de l IFRS Foundation et qu elles indiquent l adresse complète de l IASB. Sauf dans le cas permis ci-dessus, le présent document ne peut être traduit, réimprimé ou reproduit ou utilisé en tout ou en partie sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit (électroniquement, mécaniquement, par photocopie, enregistrement ou toute autre méthode actuellement connue ou à venir), ni stocké dans des systèmes de recherche documentaire, sans le consentement écrit préalable de l IFRS Foundation. Le texte approuvé des Normes internationales d information financière et des autres publications de l IASB est celui qui est publié en anglais par l IASB. Il est possible d en obtenir des exemplaires en s adressant à l IFRS Foundation. Pour toute question relative aux publications et aux droits d auteur, veuillez vous adresser à : IFRS Foundation Publications 30 Cannon Street, London EC4M 6XH, Royaume-Uni Tél. : +44 (0)20 7332 2730 Téléc. : +44 (0)20 7332 2749 Messagerie électronique : publications@ifrs.org Site Web : www.ifrs.org La traduction française du présent exposé-sondage n a pas été approuvée par un comité de révision désigné par l IFRS Foundation. L IFRS Foundation est titulaire des droits d auteur de cette traduction française. Le logo IFRS Foundation / le logo IASB / le logo IFRS for SMEs / «Hexagon Device», «IFRS Foundation», «IFRS Taxonomy», «eifrs», «IASB», «IFRS for SMEs», «IAS», «IASs», «IFRIC», «IFRS», «IFRSs», «SIC», «International Accounting Standards» et «International Financial Reporting Standards» sont des marques déposées de l IFRS Foundation. Des renseignements supplémentaires concernant les marques déposées, notamment sur les pays où elles sont enregistrées ou font l objet d une demande de licence, sont disponibles auprès du concédant de licence. L IFRS Foundation est une organisation à but non lucratif constituée en vertu de la General Corporation Law de l État du Delaware, aux États-Unis, qui exerce ses activités en Angleterre et au Pays de Galles en tant que société étrangère (numéro : FC023235), et dont le bureau principal est situé à l adresse indiquée ci-dessus. 4 IFRS Foundation

TRANSACTIONS EN MONNAIE ÉTRANGÈRE ET CONTREPARTIE ANTICIPÉE SOMMAIRE INTRODUCTION 6 APPEL À COMMENTAIRES 7 INTERPRÉTATION IFRIC [EN PROJET] TRANSACTIONS EN MONNAIE ÉTRANGÈRE ET CONTREPARTIE ANTICIPÉE 10 ANNEXE A Date d entrée en vigueur et dispositions transitoires 12 page [REMARQUE : LES EXEMPLES ET LA BASE DES CONCLUSIONS NE FAISANT PAS PARTIE INTÉGRANTE DE L INTERPRÉTATION [EN PROJET], ILS N ONT PAS ÉTÉ TRADUITS EN FRANÇAIS.] IFRS Foundation 5

PROJET D INTERPRÉTATION IFRIC OCTOBRE 2015 Introduction Le projet d interprétation IFRIC Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée (le «projet d interprétation») est publié par l IFRS Interpretations Committee (le «Comité») de l International Accounting Standards Board. Le Comité a été saisi de la question de savoir quel cours de change utiliser pour présenter les transactions libellées dans une monnaie étrangère conformément à IAS 21 Effets des variations des cours des monnaies étrangères. Dans le cas qui est à l origine de la question, le client a payé des biens ou des services en procédant à un paiement anticipé non remboursable. Il est vrai qu IAS 21 contient des dispositions sur le cours de change à utiliser pour enregistrer une transaction en monnaie étrangère lors de sa comptabilisation initiale dans la monnaie fonctionnelle de l entité, mais le Comité a constaté un foisonnement des pratiques dans les situations où une contrepartie est reçue ou payée avant la comptabilisation de l actif, de la charge ou du produit connexe. Par conséquent, le Comité a élaboré le présent projet d interprétation. 6 IFRS Foundation

TRANSACTIONS EN MONNAIE ÉTRANGÈRE ET CONTREPARTIE ANTICIPÉE Appel à commentaires L IFRS Interpretations Committee (le Comité) souhaite obtenir des commentaires sur les propositions énoncées dans le présent projet d interprétation et particulièrement sur les questions posées ci-après. Les commentaires sont d autant plus utiles qu ils : (a) répondent à la question posée ; (b) précisent quels paragraphes ils visent ; (c) sont clairement motivés ; (d) proposent au Comité d autres solutions à envisager, le cas échéant. Le Comité ne sollicite pas de commentaires sur des éléments des normes non traités dans le présent projet d interprétation. Les commentaires doivent être soumis par écrit et être reçus au plus tard le 19 janvier 2016. Questions à l intention des répondants Question 1 : Champ d application L interprétation en projet traite de la manière de déterminer la date de la transaction aux fins de la détermination du cours de change au comptant à appliquer pour convertir les transactions en monnaie étrangère lors de leur comptabilisation initiale selon les paragraphes 21 et 22 d IAS 21. Les transactions en monnaie étrangère qui entrent dans le champ d application de l interprétation en projet sont décrites aux paragraphes 4 à 6 de celle-ci. Êtes-vous d accord avec le champ d application proposé? Si vous ne l êtes pas, indiquez pourquoi et présentez la solution de rechange que vous préconisez. Question 2 : Consensus Le consensus dégagé dans le projet d interprétation fournit des indications sur la manière de déterminer la date de la transaction afin de déterminer le cours de change au comptant à appliquer pour convertir, lors de sa comptabilisation initiale, l actif, la charge ou le produit (ou la partie d actif, de charge ou de produit) qui est comptabilisé lors de la décomptabilisation de l actif non monétaire au titre d un paiement anticipé ou du passif non monétaire au titre de produits différés auquel il se rapporte (voir les paragraphes 8 à 11). Les paragraphes BC22 à BC33 [non traduits] expliquent comment s est dégagé ce consensus. Le Comité a notamment pris en considération l interaction entre le projet d interprétation et la comptabilisation en résultat net selon les paragraphes 28 et 29 d IAS 21 des écarts de change résultant du règlement d éléments monétaires (voir les paragraphes BC32 et BC33 [non traduits]). Êtes-vous d accord avec le consensus proposé dans l interprétation en projet? Si vous ne l êtes pas, indiquez pourquoi et présentez la solution de rechange que vous préconisez. IFRS Foundation 7

PROJET D INTERPRÉTATION IFRIC OCTOBRE 2015 Question 3 : Dispositions transitoires Lors de la première application de l interprétation proposée, l entité procédera à cette application : (a) (b) soit de manière rétrospective selon IAS 8 Méthodes comptables, changements d estimations comptables et erreurs ; it de manière prospective pour tous les actifs, charges et produits en monnaie étrangère qui entrent dans le champ d application de l interprétation proposée et qui ont été initialement comptabilisés à compter : (i) (ii) ou bien de l ouverture de la période de présentation de l information financière au cours de laquelle l entité applique l interprétation proposée pour la première fois ; ou bien de l ouverture d une période de présentation de l information financière antérieure pour laquelle des informations comparatives sont présentées dans les états financiers dans lesquels l entité applique pour la première fois l interprétation proposée. Êtes-vous d accord avec les dispositions transitoires proposées? Si vous ne l êtes pas, indiquez pourquoi et présentez la solution de rechange que vous préconisez. Pour faire parvenir des commentaires Les commentaires doivent être transmis à l IFRS Foundation par l un des moyens suivants. Au moyen du formulaire électronique (méthode privilégiée) À partir de la page «Comment on a proposal», qui se trouve à l adresse go.ifrs.org/comment Par courriel À l adresse suivante : commentletters@ifrs.org Par la poste IFRS Foundation 30 Cannon Street London EC4M 6XH Royaume-Uni Tous les commentaires seront rendus publics et mis en ligne sur notre site Web, à moins que les répondants ne demandent qu ils demeurent confidentiels en invoquant des raisons pertinentes, tel le secret commercial. Voir notre site Web pour obtenir de plus amples informations à ce sujet ou pour prendre connaissance de notre politique de protection des renseignements personnels. 8 IFRS Foundation

TRANSACTIONS EN MONNAIE ÉTRANGÈRE ET CONTREPARTIE ANTICIPÉE L interprétation IFRIC X [en projet] Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée (IFRIC X) se compose des paragraphes 1 à 11 et de l annexe A, et s accompagne d exemples et d une base des conclusions (non traduits en français). Le champ d application et l autorité des interprétations sont décrits aux paragraphes 2 et 7 à 14 de la Préface aux Normes internationales d information financière. IFRS Foundation 9

PROJET D INTERPRÉTATION IFRIC OCTOBRE 2015 Interprétation IFRIC X [en projet] Transactions en monnaie étrangère et contrepartie anticipée Références Cadre conceptuel de l information financière IAS 8 Méthodes comptables, changements d estimations comptables et erreurs IAS 21 Effets des variations des cours des monnaies étrangères Contexte 1 Selon les paragraphes 21 et 22 d IAS 21 Effets des variations des cours des monnaies étrangères, on doit enregistrer une transaction en monnaie étrangère, lors de sa comptabilisation initiale dans la monnaie fonctionnelle de l entité, en appliquant au montant en monnaie étrangère le cours de change au comptant à la date de la transaction. La date de la transaction est la date à laquelle la transaction répond pour la première fois aux conditions de comptabilisation prévues dans les Normes internationales d information financière (IFRS). 2 Lorsqu une entité paie ou reçoit une partie ou la totalité de la contrepartie en monnaie étrangère avant la comptabilisation de l actif, de la charge ou du produit connexe, elle comptabilise généralement un actif ou un passif non monétaire 1. L actif non monétaire représente un droit pour l entité de recevoir des biens ou des services (un «actif au titre d un paiement anticipé») et le passif non monétaire représente une obligation de l entité à fournir des biens ou des services (un «passif au titre de produits différés 2»). L actif au titre d un paiement anticipé ou le passif au titre de produits différés est ultérieurement décomptabilisé, lorsque l actif, la charge ou le produit connexe est comptabilisé selon les normes pertinentes. 3 L IFRS Interpretations Committee («le Comité») a été saisi de la question de savoir comment déterminer conformément aux paragraphes 21 et 22 d IAS 21 la date de la transaction, et ainsi le cours de change à appliquer pour convertir l actif, la charge ou le produit lors de sa comptabilisation initiale, dans le cas où cette comptabilisation est précédée par celle d un actif non monétaire au titre d un paiement anticipé ou d un passif non monétaire au titre de produits différés. Champ d application 4 La présente interprétation [en projet] s applique à une transaction en monnaie étrangère (ou à une partie de celle-ci) lorsque les conditions suivantes sont réunies : (a) une contrepartie libellée ou fixée dans une monnaie étrangère est prévue ; (b) la comptabilisation d un actif au titre d un paiement anticipé ou d un passif au titre de produits différés relativement à cette contrepartie précède la comptabilisation de tout ou partie de l actif, de la charge ou du produit connexe ; (c) l actif au titre d un paiement anticipé ou le passif au titre de produits différés est non monétaire. 5 L interprétation [en projet] ne s applique pas dans les circonstances où l entité est tenue de comptabiliser initialement l actif, la charge ou le produit connexe : (a) soit à sa juste valeur ; 1 2 De plus, selon le paragraphe 105 d IFRS 15 Produits des activités ordinaires tirés de contrats conclus avec des clients, si le client paie la contrepartie, ou si l'entité a un droit inconditionnel à un montant de contrepartie, avant que l'entité ne fournisse un bien ou un service au client, l'entité doit présenter le contrat comme un passif sur contrat au moment où le paiement est effectué ou au moment où le paiement est exigible (selon ce qui se produit en premier). IFRS 15 utilise l expression «passif sur contrat» plutôt que «passif au titre de produits différés». 10 IFRS Foundation

TRANSACTIONS EN MONNAIE ÉTRANGÈRE ET CONTREPARTIE ANTICIPÉE (b) soit à la juste valeur de la contrepartie accordée ou reçue, si cette contrepartie est évaluée dans la monnaie étrangère à une date autre que la date de comptabilisation initiale de l actif au titre d un paiement anticipé ou du passif au titre de produits différés. 6 L entité n est pas tenue d appliquer la présente interprétation [en projet] : (a) (b) aux contrats d assurance (y compris les traités de réassurance) qu elle émet et aux traités de réassurance qu elle détient ; aux impôts sur le résultat. Question 7 La présente interprétation [en projet] fournit des indications sur la manière de déterminer la date de la transaction aux fins de la détermination du cours de change au comptant à appliquer pour convertir, lors de sa comptabilisation initiale, l actif, la charge ou le produit (ou la partie d actif, de charge ou de produit) qui est comptabilisé lors de la décomptabilisation de l actif non monétaire au titre d un paiement anticipé ou du passif non monétaire au titre des produits différés auquel il se rapporte. Consensus 8 Aux fins de la détermination du cours de change au comptant à appliquer pour convertir, lors de sa comptabilisation initiale, l actif, la charge ou le produit connexe (ou la partie d actif, de charge ou de produit connexe) conformément aux paragraphes 21 et 22 d IAS 21, la date de la transaction est la première des deux dates suivantes : (a) la date de comptabilisation initiale de l actif non monétaire au titre d un paiement anticipé ou du passif non monétaire au titre de produits différés ; (b) la date à laquelle l actif, la charge ou le produit (ou la partie d actif, de charge ou de produit) est comptabilisé dans les états financiers. 9 Si la comptabilisation initiale de la transaction se fait par étapes (ce qui comprend, le cas échéant, les actifs non monétaires au titre d un paiement anticipé ou les passifs non monétaires au titre de produits différés), la date de la transaction doit alors être déterminée pour chacune de ces étapes. Ceci pourrait être le cas, par exemple, dans les situations suivantes : (a) les paiements ou encaissements anticipés sont multiples ; (b) les biens sont multiples et livrables à des moments différents ou la prestation des services est échelonnée dans le temps ; (c) parmi un ensemble de biens ou de services, certains font l objet d un paiement ou d un encaissement anticipé et d autres font l objet d un paiement ou d un encaissement à terme échu. 10 Lorsque la date de la transaction est multiple, on doit appliquer le cours de change au comptant en vigueur à chacune des dates pour convertir la partie correspondante de la transaction. Lorsque cette date est la date de comptabilisation initiale d un actif non monétaire au titre d un paiement anticipé ou d un passif non monétaire au titre de produits différés, on utilise le même cours de change lors de la comptabilisation initiale de la partie d actif, de charge ou de produit connexe. 11 L actif, la charge ou le produit connexe (ou la partie d actif, de charge ou de produit connexe) est la partie qui est comptabilisée lors de la décomptabilisation de l actif non monétaire au titre du paiement anticipé ou du passif non monétaire au titre de produits différé, déterminée selon la norme IFRS. IFRS Foundation 11

PROJET D INTERPRÉTATION IFRIC OCTOBRE 2015 Annexe A Date d entrée en vigueur et dispositions transitoires La présente annexe fait partie intégrante de l interprétation IFRIC X [en projet] et fait autorité au même titre que les autres parties de l interprétation IFRIC X [en projet]. Date d entrée en vigueur A1 L entité doit appliquer la présente interprétation [en projet] pour les exercices ouverts à compter du [date]. Une application anticipée est permise. Si l entité applique la présente interprétation [en projet] pour une période antérieure, elle doit l indiquer. Dispositions transitoires A2 Lorsque l entité procède à la première application de la présente interprétation [en projet], elle doit procéder à cette application : (a) (b) soit de façon rétrospective pour chaque période antérieure pour laquelle elle présente l information financière, selon IAS 8 Méthodes comptables, changements d estimations comptables et erreurs ; soit de façon prospective pour tous les actifs, charges et produits qui entrent dans le champ d application de l interprétation [en projet] et qui ont été initialement comptabilisés à compter : (i) ou bien de l ouverture de la période de présentation de l information financière au cours de laquelle l entité applique l interprétation [en projet] pour la première fois ; (ii) ou bien de l ouverture d une période de présentation de l information financière antérieure pour laquelle des informations comparatives sont présentées dans les états financiers dans lesquels l entité applique l interprétation [en projet] pour la première fois. A3 Si l entité applique le paragraphe A2(b) lors de la première application, elle : (a) (b) ne doit pas ajuster les montants antérieurement présentés des actifs non monétaires au titre d un paiement anticipé ou des passifs non monétaires au titre de produits différés comptabilisés antérieurement à la période de présentation de l information financière mentionnée au paragraphe A2(b)(i) ou (ii), selon le cas ; doit appliquer l interprétation [en projet] aux actifs, charges et produits initialement comptabilisés à compter de l ouverture de la période visée au paragraphe A2(b)(i) ou (ii), selon le cas, pour lesquels des actifs non monétaires au titre d un paiement anticipé ou des passifs non monétaires au titre de produits différés ont été précédemment comptabilisés. 12 IFRS Foundation