CANADA PROVINCE DE QUÉBEC MUNICIPALITÉ DU CANTON DE HARRINGTON SÉANCE ORDINAIRE DU 14 AVRIL 2014 MUNICIPALITY OF THE TOWNSHIP OF HARRINGTON REGULAR SESSION OF APRIL 14, 2014 Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de la Municipalité du Canton de Harrington tenue le 14 avril 2014 à 19h00, au 2811, Route 327, à Harrington. Minutes of the regular council session held at 2811 Highway 327, in Harrington, on April 14, 2014, at 7:00 p.m. SONT PRÉSENTS: Le Maire The Mayor Les Conseillers The Councillors EST ABSENT: Le Conseiller The Councillor EST ÉGALEMENT PRÉSENTE ARE PRESENT: Jacques Parent Chantal Scapino Sarah Dwyer Gabrielle Parr Richard Francoeur Brian Hudgin IS ABSENT: Peter Burkhardt IS ALSO PRESENT La Directrice générale et Secrétaire-trésorière Director General and Secretary-Treasurer Sarah Channell 1.0 OUVERTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE OPENING OF THE REGULAR SESSION Monsieur Jacques Parent, maire, déclare la séance ordinaire ouverte à 19h00. Mr Jacques Parent, Mayor, declares the regular session open at 7:00 p.m. 2014-04-R055 2.0 ADOPTION DE L ORDRE DU JOUR ADOPTION OF THE AGENDA Il est proposé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr, appuyé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur et résolu que l ordre du jour de la séance ordinaire du conseil du 14 avril 2014 soit et est adopté. It is moved by Councillor Gabrielle Parr, seconded by Councillor Richard Francoeur and resolved to approve the agenda of the regular council session of April 14, 2014. 3.0 PÉRIODE DE QUESTIONS # 1 AUDIENCE QUESTION PERIOD # 1 Le Maire M. Jacques Parent répond aux questions qui lui sont adressées par les citoyens présents à la séance. The Mayor Mr Jacques Parent answers questions from those citizens present at the session. 4.0 RAPPORT DU MAIRE / MAYOR S REPORT Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 58
Le Maire, M. Jacques Parent, informe les personnes présentes sur certains dossiers et sur les activités auxquelles il a participé au cours du mois de mars 2014. The Mayor, Mr. Jacques Parent, informs those present on certain files and on the activities that he has attended during the month of March 2014. 4.1 MOTION DE FÉLICITATIONS À YVES ST-DENIS, DÉPUTÉ D ARGENTEUIL NOTICE OF CONGRATULATIONS TO MR YVES ST-DENIS, MNA FOR ARGENTEUIL Madame la conseillère Chantal Scapino adresse une motion de félicitations au Député Yves St-Denis pour son élection à l'assemblée nationale du Québec et lui souhaite du succès au cours de son mandat à titre de Député d Argenteuil. Councillor Chantal Scapino gives a motion to congratulate Mr. Yves St-Denis for his election to the National Assembly of Quebec and to wish him success during his term as Member of the National Assembly of Quebec representing Argenteuil. 4.2 MOTION DE REMERCIEMENT À ROLAND RICHER MOTION OF THANKS TO MR. ROLAND RICHER Monsieur le conseiller Brian Hudgin, adresse une motion de remerciement à Monsieur Roland Richer, pour l écoute, le dévouement et l appui qu'il a démontré envers la municipalité du Canton de Harrington et ses citoyennes et citoyens au cours de son dernier mandat à l'assemblée Nationale du Québec. Councillor Brian Hudgin gives a motion of thanks to Mr. Roland Richer for the attention, dedication and support that he has shown the Township of Harrington and its citizens during his last mandate at the National Assembly of Quebec. 5.0 APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX APPROVAL OF MINUTES 2014-04-R056 5.1 APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL TENUE LE 10 FÉVRIER 2014 APPROBATION OF THE MINUTES OF THE REGULAR COUNCIL SITTING HELD ON FEBRUARY 10, 2014 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu que le procès-verbal de la séance ordinaire du conseil tenue le 10 février 2014 soit et est approuvé tel que rédigé. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to approve the minutes of the regular council sitting held on February 10, 2014 as written. 2014-04-R057 5.2 APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL TENUE LE 3 MARS 2014 APPROBATION OF THE MINUTES OF THE REGULAR COUNCIL SITTING HELD ON MARCH 3, 2014 Il est proposé par Madame la Conseillère Sarah Dwyer, appuyé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur et résolu que le procès-verbal de la séance ordinaire du conseil tenue le 3 mars 2014 soit et est approuvé tel que rédigé. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 59
It is moved by Councillor Sarah Dwyer, seconded by Richard Francoeur and resolved to approve the minutes of the council sitting held on March 3, 2014, as written. 2014-04-R058 5.3 APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL TENUE LE 21 MARS 2014 APPROBATION OF THE MINUTES OF THE SPECIAL COUNCIL SITTING HELD ON MARCH 21, 2014 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin, appuyé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr et résolu que le procès-verbal de la séance extraordinaire du conseil tenue le 21 mars 2014 soit et est approuvé tel que rédigé. It is moved by Councillor Brian Hudgin, seconded by Councillor Gabrielle Parr and resolved to approve the minutes of the special council sitting held on March 21, 2014, as written. 6.0 SECURITÉ PUBLIQUE PUBLIC SAFETY 6.1 DÉPÔT DU RAPPORT D ACTIVITÉS DU SERVICE INCENDIE POUR LE MOIS DE MARS 2014 DEPOSIT OF THE FIRE DEPARTMENT ACTIVITIES REPORT FOR THE MONTH OF MARCH 2014 Le rapport des activités du service incendie durant le mois de mars 2014 est déposé à la table du conseil. The Fire Department activities report for the month of March 2014 is deposited to council. 6.2 DÉPÔT DU RAPPORT DE LA SÛRETÉ DU QUÉBEC DEPOSIT OF THE PROVINCIAL POLICE REPORT Le rapport des interventions de la Sûreté du Québec durant le mois de février 2014 est déposé à la table du conseil. The report regarding the interventions of the Provincial Police for the month of February 2014 is deposited to council. 7.0 PERMIS ET CERTIFICATS D AUTORISATION APPROUVÉS ET ÉMIS POUR LE MOIS DE MARS 2014 PERMITS AND AUTHORIZATION CERTIFICATES APPROVED AND ISSUED FOR THE MONTH OF MARCH 2014 Le Maire, M. Jacques Parent, présente un résumé des permis émis durant le mois de mars 2014. The Mayor, Mr. Jacques Parent, presents a summary of the permits issued during the month of March 2014. 8.0 GESTION FINANCIÈRE FINANCIAL ADMINISTRATION 8.1 DÉPÔT DU RAPPORT FINANCIER POUR MARS 2014 DEPOSIT OF THE FINANCIAL REPORT FOR MARCH 2014 Le rapport financier du mois de mars 2014 est déposé au conseil. The financial report for the month of March 2014 is deposited to council. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 60
2014-04-R059 8.2 DÉPÔT DU RAPPORT FINANCIER 2013 ET DU RAPPORT DE L AUDITEUR INDÉPENDANT TABLING OF THE 2013 FINANCIAL STATEMENT AND THE INDEPENDENT AUDITOR S REPORT ATTENDU QU un avis public fut publié le 24 mars 2014 conformément à l article 176.1 du Code municipal du Québec; WHEREAS a public notice was published on March 24, 2014 according to article 176.1 of the Municipal Code of Québec; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin, appuyé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr et résolu d accepter le dépôt du rapport financier pour l année fiscale 2013 et le rapport de l auditeur indépendant préparé par la firme Paul Bussière CPA inc, comptables agréés, et présentés par la directrice générale et secrétairetrésorière, Sarah Channell. THEREFORE, it is proposed by the Councillor Brian Hudgin, seconded by Councillor Gabrielle Parr and resolved to accept the tabling of the 2013 Financial Statement and the independent auditor s Report prepared by the firm Paul Bussière CPA Inc., Chartered Accountants, and presented by the Director General and Secretary-Treasurer Sarah Channell. 2014-04-R060 8.3 RAPPORT DES DÉPENSES AUTORISÉES PAR LA DIRECTRICE GÉNÉRALE ET SECRÉTAIRE-TRÉSORIÈRE ET PAR LE DIRECTEUR DES TRAVAUX PUBLICS REPORT ON EXPENSES AUTHORIZED BY THE DIRECTOR GENERAL AND SECRETARY-TREASURER AND THE DIRECTOR OF PUBLIC WORKS Il est proposé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin, appuyé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr et résolu d adopter le rapport des dépenses autorisées au courant du mois de mars 2014 par la directrice générale et secrétaire-trésorière, pour la somme de 1,502.34 $, et par le directeur des travaux publics, pour la somme de 3,109.10 $. It is proposed by the Councillor Brian Hudgin, seconded by Councillor Gabrielle Parr and resolved to adopt the report on expenses authorized during the month of March 2014, by the director general and secretary-treasurer, for the sum of $ 1,502.34 and by the Director of Public Works, for the sum of $ 3,109.10. 2014-04-R061 8.4 ACCEPTATION DES COMPTES À PAYER ET DES COMPTES PAYÉS POUR LE MOIS DE MARS 2014 APPROVAL OF BILLS TO BE PAID AND BILLS PAID FOR THE MONTH OF MARCH 2014 Il est proposé par Madame la Conseillère Sarah Dwyer, appuyé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr et résolu d approuver les comptes et les salaires payés pour le mois de mars 2014 et les comptes à payer, tels que présentés ci-dessous, et d en autoriser le paiement. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 61
It is moved by Councillor Sarah Dwyer, seconded by Councillor Gabrielle Parr, and resolved to approve the bills and salaries paid for the month of March 2014 and the bills to be paid, as listed above, and to authorize the payment of these bills. COMPTES PAYÉS (CHÈQUE ÉMIS MARS 2014) BILLS PAID (CHEQUES ISSUED MARCH 2014) 140107 05/03/2014 Hydro-Québec 4599.32 (02-220-00-331, 02-130-00-681) 140108 05/03/2014 Bell Canada 256.92 (02-220-00-331, 02-130-00-331) 140109 05/03/2014 Société de l Ass. Automobile 248.80 (02-320-00-459) 140110 05/03/2014 Canada Post Corporation 144.87 (02-130-00-321) 140111 05/03/2014 Accès Communications 2098.24 (02-220-00-331, 02-320-00-331) 140112 05/03/2014 Neil Swail 14.30 (02-320-00-310) 140113 11/03/2014 Hydro-Québec 1068.61 (02-340-00-681) 140114 11/03/2014 Jacques Parent 320.68 (02-110-00-310) 140115 12/03/2014 Sandrine E. Sechaud 62.07 (02-130-00-493, 02-610-00-310) 140116 14/03/2014 Commission des Transports Qué. 135.00 (02-130-00-494) 140117 14/03/2014 Hydro-Québec 172.23 (02-220-00-331) 140118 14/03/2014 Desjardins Sécurité Financière 5562.88 (02-130-00-280, 02-320-00-280, 02-451-00-280, 02-610-00-280, 02-110-00-270) 140119 24/03/2014 Yves Depatie 50.00 (02-320-00-650) 140120 24/03/2014 Garnett Bennett 13.00 (02-320-00-310) 140121 24/03/2014 Bell Mobilité 183.42 (02-320-00-331, 02-130-00-331, 02-610-00-331, 02-110-00-331, 02-320-00-331) 140122 24/03/2014 Jonathan Rodger 14.00 (02-320-00-310) 140123 24/03/2014 Sandrine E. Sechaud 109.12 (02-130-00-331) 140124 24/03/2014 Jacques Parent 20.65 (02-110-00-341) 140125 31/03/2014 Harrington Valley Comm. Center 300.00 (02-701-00-949) 140126 31/03/2014 Hydro-Québec 643.86 (02-130-00-681) 140127 31/03/2014 Bell Canada 276.42 (02-220-00-331, 02-130-00-331) 140128 31/03/2014 Garnett Bennett 17.03 (02-320-00-310) 140129 31/03/2014 FTQ 1107.70 (55-138-50-000) 140130 31/03/2014 Desjardins Sécurité Financière 6959.26 (02-130-00-212, 02-320-00-212, 02-451-00-212, 02-610-00-212) 140131 31/03/2014 Jonathan Rodger 18.01 (02-320-00-310) 140132 31/03/2014 Neil Swail 13.84 (02-610-00-310) 140133 31/03/2014 CUPE Local 4852 597.60 (55-138-60-000) 140134 31/03/2014 Sandrine E. Sechaud 17.94 (02-610-00-310) SALAIRES PAYÉS ET LOCATION DE VÉHICULES (CHÈQUES ÉMIS MARS 2014) SALARIES PAID AND RENTAL OF VEHICLES (CHEQUES ISSUED MARCH 2014) Salaires pour les employés (salary of employees) 30578.71 Salaires pour les élus (salary of elect members) 4389.14 Salaires pour les pompiers (salary of firemen) 656.81 Receveur Général du Canada 5617.30 Ministère du Revenu du Québec 14312.25 CSST 1362.91 Location Nissan Murano (rental of Nissan Murano) 670.38 Location Nissan Versa (rental of Nissan Versa) 251.52 COMPTES À PAYER (CHÈQUES À ÉMETTRE AVRIL 2014) BILLS TO BE PAID (CHEQUES TO BE PAID APRIL 2014) 140135 15/04/2014 9289-1662 Québec 1130.29 (02-451-11-525) 140136 15/04/2014 Waste Management 1879.93 (02-451-10-446) 140137 15/04/2014 Les Ent. d Élect. C. Lecuyer 782.38 (03-600-30-000) 140138 15/04/2014 La Croûte et la Fromage 229.95 (02-130-00-493) 140139 15/04/2014 Com. d Édition André Paquette 229.96 (02-130-00-494) 140140 15/04/2014 Addendum 1006.03 (02-320-00-454) 140141 15/04/2014 Prévost, Auclair, Avocats 3844.77 (02-130-00-412) 140142 15/04/2014 Fédération Québécoise Mun. 143.73 (02-130-00-322) 140143 15/04/2014 MRC d Argenteuil 81410.14 (02-220-00-442, 02-110-00-951, 02-130-00-951, 02-190-00-951, 02-220-00-951, 02-370-00-951, Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 62
02-610-00-951, 02-620-00-951, 02-701-00-951, 02-701-30-950, 02-701-40-950, 02-701-50-950, 02-701-70-950, 02-701-90-950, 02-702-51-950) 140144 15/04/2014 ADMQ 893.36 (02-130-00-454) 140145 15/04/2014 Fonds Information Foncière 28.00 (02-150-00-439) 140146 15/04/2014 Juteau Ruel Inc. 170.47 (02-130-00-670) 140147 15/04/2014 Publications CCH Ltée 573.73 (02-130-00-494) 140148 15/04/2014 Centre de Rénovation Pine Hill 319.73 (02-220-00-525, 02-130-00-526) 140149 15/04/2014 Les Publications du Québec 97.16 (02-130-00-494) 140150 15/04/2014 Les Services d Entretien 86.28 (02-320-09-525) 140151 15/04/2014 Formules Municipales 149.48 (02-130-00-670) 140152 15/04/2014 Canadian Tire #262 71.25 (02-320-00-640) 140153 15/04/2014 Fosses Septiques Miron 304.69 (02-451-00-517) 140154 15/04/2014 Serrurerie Saint-Jovite 126.47 (03-130-00-419) 140155 15/04/2014 Mun. de Wentworth-Nord 300.41 (02-220-00-442) 140156 15/04/2014 Pyromont 103.48 (02-320-00-411) 140157 15/04/2014 Mun. du Grenville-sur-la-Rouge 373.11 (02-220-01-511) 140158 15/04/2014 Canadian Tire #461 160.94 (02-220-00-643) 140159 15/04/2014 Aréo-Feu 235.93 (02-220-00-525) 140160 15/04/2014 Loisirs Laurentides 74.73 (02-701-00-949) 140161 15/04/2014 Les Équipements Cloutier 651.64 (02-220-00-411) 140162 15/04/2014 Auto Parts 125.61 (02-320-04-525, 02-320-00-640) 140163 15/04/2014 Cyprex Technologies 183.74 (02-130-00-331) 140164 15/04/2014 Laboratoire Bio-Services 68.35 (02-701-00-949) 140165 15/04/2014 Walmart 229.95 (02-130-00-493, 02-130-00-660) 140166 15/04/2014 Crites & Riddell Basics 1993.07 (02-130-00-670, 02-130-00-526) 140167 15/04/2014 Les Équipements R. Marsan 110.86 (02-320-00-640) 140168 15/04/2014 Jean Miller Location 1291.37 (02-320-00-622) 140169 15/04/2014 Location Dickie Moore 367.92 (02-320-00-516) 140170 15/04/2014 Wathier Welding Products 181.66 (02-320-00-454) 140171 15/04/2014 Underwriters Laboratories 747.34 (02-220-00-525) 140172 15/04/2014 Service de Recyclage Sterling 310.43 (02-452-10-446) 140173 15/04/2014 Paul Bussière C.A. 11497.50 (02-130-00-413) 140174 15/04/2014 Saniqup 111.78 (02-451-11-525) 140175 15/04/2014 CIT Financial Ltd. 18.56 (02-130-00-510) 140176 15/04/2014 Energies Sonic RN S.E.C. 6211.02 (02-190-00-631) 201691.99 9.0. URBANISME ET ENVIRONNEMENT TOWN PLANNING AND ENVIRONMENT 9.1 AVIS DE MOTION D UN RÈGLEMENT MODIFIANT LE REGLEMENT DE ZONAGE 192-2002 NOTICE OF MOTION OF A BY-LAW MODIFYING THE ZONING BY-LAW 192-2012 UN AVIS DE MOTION est donné par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin à l effet qu il sera présenté lors d une séance subséquente, un projet de règlement concernant des modifications au règlement de zonage (192-2012) afin de limiter les usages R104 (meublé rustique), R105 (meublé rudimentaire, tel un établissement offrant l hébergement dans des camps, carrés de tente ou wigwams) ainsi que l usage R204 : Établissement de camping (roulottes, autocaravanes, tentes). Ce règlement vise à définir la zone ou les zones où seront permis ces usages sur le territoire de la municipalité du Canton de Harrington. Le même projet de règlement vise à modifier quelques normes incompatibles aux dispositions afin de légiférer de manière harmonieuse l aménagement du territoire Entre autres : La permission à un terrain bâti de recevoir pour deux (2) semaines consécutives une (1) roulotte comme usage temporaire; Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 63
L obligation à ce que les clôtures, haies, murs, murets et végétation soient à une distance d un mètre et demi (1.5 m.) de la ligne de rue en marge avant et ceci, pour tous les usages; À régulariser la notion et les normes d implantation de l entreposage; À limiter l implantation d un bâtiment accessoire à un périmètre d au plus de 50 mètres du bâtiment principal; À accorder à la personne ayant un certificat d autorisation en vertu de la Loi sur la qualité de l'environnement, de la Loi sur la conservation et la mise en valeur de la Faune, de la Loi sur le régime des eaux et de toute autre loi l autorisation de faire les travaux prévus dans ce certificat incluant les travaux dans la rive et le littoral. A NOTICE OF MOTION is given by councillor Brian Hudgin to the effect that it will be presented at a subsequent sitting, a draft by-law modifying the zoning By-law (192-2012) of the effect of limiting the usages R104: (rustic camping), R105: Rudimentary camping, facilities offering accommodation in camps, tent platform or tepees) and R204: Campground (trailers, motor homes, tents). This By-law will aim to define zone(s) where these usages will be authorized on the territory of the Township of Harrington. The proposed By-law will also modify norms having standards that are incompatible to the regulation of harmonious development of the territory Such as: The permission to place on a constructed land, one (1) temporary trailer for a period of two (2) consecutive weeks per year; The requirement that the installation of fences, hedges, walls, low walls, trees and shrubs is at a distance of one and a half meters (1.5 m.) from the street line in the front margin, and this for all usages; To regulate the concept and installation of storage standards; To limit the erecting of an accessory building to an area of not more than fifty meters (50 m) from the main building; To authorize a person with a certificate of authorization under the Environment Quality Act, the Wild-life Conservation Act, the Watercourses Act and any other law, to execute work identified in the certificate, including in the shore and the shoreline. 9.2 AVIS DE MOTION D UN RÈGLEMENT CONCERNANT LES NUISANCES NOTICE OF MOTION OF A BY-LAW REGARDING NUISANCES Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 64
UN AVIS DE MOTION est donné par Madame la Conseillère Gabrielle Parr à l effet qu il sera présenté lors d une séance subséquente, un projet de règlement concernant les nuisances. A NOTICE OF MOTION is given by Councillor Gabrielle Parr to the effect that it will be presented at a subsequent sitting, a draft by-law regarding nuisances. 9.3 ADOPTION DU RÈGLEMENT NUMÉRO 215-2013 RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT 191-2012 (PLAN D URBANISME)AFIN DE LE RENDRE CONFORME À LA MODIFICATION DU SCHÉMA D AMÉNAGEMENT ET DE DÉVELOPPEMENT RÉVISÉ DE LA MRC D ARGENTEUIL ET SON RÈGLEMENT 68-10-12 ADOPTION OF BY-LAW NUMBER 215-2013 MODIFYING BY-LAW 191-2012 (URBAN PLAN) IN ORDER TO MAKE THE REGULATION CONSISTENT WITH THE REVISED URBAN MANAGEMENT AND DEVELOPMENT PLAN OF THE MRC D ARGENTEUIL AND ITS BY-LAW 68-10-12 2014-04-R062 Pour les fins de la présente, les conseillers déclarent avoir lu le présent règlement et renonce à sa lecture. Il est proposé par Madame la Conseillère Chantal Scapino, appuyé par Monsieur le conseiller Richard Francoeur, et résolu d adopter le règlement numéro 215-2013 Règlement modifiant le règlement 191-2012 (plan d urbanisme) afin de le rendre conforme à la modification du schéma d aménagement et de développement révisé de la MRC d Argenteuil et son règlement 68-10-12. Une copie dudit règlement est jointe en annexe au livre des délibérations. For the purpose of this the councillors declare having read the present by-law and waive the right for its reading. It is moved by Councillor Chantal Scapino, seconded by Councillor Richard Francoeur and resolved to adopt Bylaw number 215-2013 modifying by-law 191-2012 (urban plan) in order to make the regulation consistent with the revised urban management and development plan of the MRC d Argenteuil and its by-law 68-10-12. A copy of the said by-law is annexed within the minute book. 2014-04-R063 9.4 ADOPTION DU RÈGLEMENT NUMÉRO 216-2013 RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT 192-2012 (RÈGLEMENT DE ZONAGE) AFIN DE LE RENDRE CONFORME À LA MODIFICATION DU SCHÉMA D AMÉNAGEMENT ET DE DÉVELOPPEMENT RÉVISÉ DE LA MRC D ARGENTEUIL ET SON RÈGLEMENT 68-10-12 ADOPTION OF THE BY-LAW 216-2013 MODIFYING BY-LAW 192-2012 (ZONING BY-LAW) IN ORDER TO MAKE THE REGULATION CONSISTENT WITH THE REVISED URBAN MANAGEMENT AND DEVELOPMENT PLAN OF THE MRC D ARGENTEUIL AND ITS BY-LAW 68-10-12 Pour les fins de la présente, les conseillers déclarent avoir lu le présent règlement et renonce à sa lecture. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 65
Il est proposé par Monsieur le conseiller Richard Francoeur, appuyé par Madame la Conseillère Chantal Scapino et résolu d adopter le règlement numéro 216-2013 Règlement modifiant le règlement 192-2012 (règlement de zonage) afin de le rendre conforme à la modification du schéma d aménagement et de développement révisé de la MRC d Argenteuil et son règlement 68-10-12. Une copie dudit règlement est jointe en annexe au livre des délibérations. For the purpose of this the councillors declare having read the present by-law and waive the right for its reading. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Chantal Scapino and resolved to adopt Bylaw 216-2013 modifying by-law 192-2012 (zoning by-law) in order to make the regulation consistent with the revised urban management and development plan of the MRC d Argenteuil and its by-law 68-10-12. A copy of the said by-law is annexed within the minute book. 10.0 LOISIRS ET CULTURE 10.1 S/O 11. ADMINISTRATION 2014-04-R064 11.1 DÉPÔT DU CERTIFICAT SUITE AU REGISTRE TENU LE 7 MARS 2014 CONCERNANT LE RÈGLEMENT D EMPRUNT RELATIF AU PROJET DE CONSTRUCTION D UN GARAGE MUNICIPAL ET DE BUREAUX ADMINISTRATIFS TABLING OF THE CERTIFICATE FOLLOWING THE REGISTER HELD ON MARCH 7, 2014 REGARDING THE LOAN BY-LAW PERTAINING TO THE PROJECT FOR THE CONSTRUCTION OF A MUNICIPAL GARAGE AND ADMINISTRATIVE OFFICES IL EST PROPOSÉ par Madame la Conseillère Gabrielle Parr, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu d accepter le dépôt du certificat suite au registre tenu le 7 mars 2014 concernant le règlement d emprunt relatif au projet de construction d un garage municipal et de bureaux administratifs, autorisant une dépense de cinq cent cinquante-quatre mille dollars (554,000 $) et décrétant un emprunt pour en défrayer le coût. Le nombre de demandes requis pour que le règlement numéro RE-224-2014 fasse l objet d un scrutin référendaire était de cent trente-six (136). Le nombre de signatures sur le registre est égal à quatre-vingt huit (88). Conséquemment, le règlement numéro RE-224-2014 est réputé approuvé par les personnes habiles à voter. IT IS PROPOSED BY Councillor Gabrielle Parr, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to accept the certificate following the register held March 7, 2014 regarding the loan by-law pertaining to the project for the construction of a municipal garage and administrative offices authorizing an expense of five hundred fifty-four thousand dollars ($ 554,000) and authorizing a loan to defray the cost. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 66
The number of requests needed in order for By-Law number RE-224-2014 to be subject to a referendum was one hundred thirty-six (136). The number of signatures on the register is equal to eighty-eight (88). Consequently, By-Law number RE-224-2014 is deemed approved by the qualified voters. 11.2 AVIS DE MOTION AVIS DE MOTION D UN RÈGLEMENT D EMPRUNT RELATIF AUX TRAVAUX DE PAVAGE DE TRONÇONS DU CHEMIN WHITE ET DU CHEMIN DE LA RIVIÈRE-ROUGE, AUTORISANT UNE DÉPENSE DE TROIS CENT VINGT MILLE DOLLARS (320 000 $) ET DÉCRÉTANT UN EMPRUNT POUR EN DÉFRAYER LE COÛT NOTICE OF MOTION FOR LOAN BY-LAW PERTAINING TO THE PAVING OF SECTIONS OF WHITE S ROAD AND THE RIVIÈRE-ROUGE ROAD AUTHORIZING AN EXPENSE OF THREE HUNDRED AND TWENTY THOUSAND DOLLARS ($320,000) AND AUTHORIZING A LOAN TO DEFRAY THE COST Un avis de motion est donné par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin à l effet qu il sera présenté lors d une séance subséquente, un règlement d emprunt relatif aux travaux de pavage de tronçons du chemin White et du chemin de la Rivière-Rouge, autorisant une dépense de trois cent vingt mille dollars (320 000 $) et décrétant un emprunt pour en défrayer le coût. A notice of motion is given by Councillor Brian Hudgin to the effect that it will be presented at a subsequent sitting, a loan by-law pertaining to the paving of sections of White s road and the Rivière-Rouge road authorizing an expense of three hundred and twenty thousand dollars ($ 320,000) and authorizing a loan to defray the cost. 2014-04-R65 11.3 DEMANDE À REVENU QUÉBEC DE MAINTENIR LE NIVEAU D EAU SUR LE BARRAGE DE LA RIVIÈRE PERDUE (LOST RIVER) X0004953 REQUEST TO REVENUE QUEBEC TO MAINTAIN THE WATER LEVEL OF THE LOST RIVER DAM (X0004953) CONSIDÉRANT QUE le barrage de la Rivière Perdue (Lost River) est un élément essentiel à l identité, l histoire et le patrimoine culturelle et sociale de la municipalité du Canton de Harrington; WHEREAS the Lost River dam is an essential element in the identity, the history as well as the cultural and social heritage of the Township of Harrington; CONSIDÉRANT QUE ce barrage est un élément essentiel à la santé des milieux hydriques du bassin crée par ledit barrage; WHEREAS this dam is an essential element to the health of the hydrological system of the pond created by said dam; CONSIDÉRANT QUE les impacts importants sur la qualité de vie, la qualité de l environnement, de la faune et de la flore présentes et de la valeur foncière des propriétés riveraines en cas de baisse de niveau de l eau; Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 67
WHEREAS there are significant impacts on quality of life of residents as well as the quality of the environment, the wildlife, the flora present and on the value of waterfront properties when the water levels are lowered; CONSIDÉRANT QUE de nombreuses plaintes de citoyens inquiets ont été reçues; WHEREAS numerous complaints from concerned citizens were received; CONSIDÉRANT QUE le Conseil désire le bien-être, la sécurité et une bonne qualité de vie pour ses citoyens; WHEREAS Council wants the citizens to be well, be safe and have a good quality of life; CONSIDÉRANT QUE les riverains ont toujours remis les poutrelles après la crue du printemps et ceci depuis plus de quarante ans sans aucun impact négatif; WHEREAS the neighboring residents have always replaced the planks in the dam after the spring flooding for over forty years, without any negative impact; CONSIDÉRANT QU aucune communication n a été reçue par la municipalité après l inspection par les ingénieurs du Centre d expertise hydrique du Québec (CEHQ) du 17 juillet 2012; CONSIDERING THAT no communication was received by the Municipality after the engineer s inspection done by the Centre for water expertise of Québec (CEHQ) on July 17, 2012; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Madame la Conseillère Gabrielle Parr, appuyé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur et résolu que la municipalité du Canton de Harrington, fasse la demande au propriétaire actuel du barrage, Revenu Québec pour : transmettre une copie du rapport du CEHQ faisant suite à l inspection du 17 juillet 2012; replacer les poutrelles du barrage après la crue du printemps 2014 afin d assurer la qualité de l'environnement et la sécurité du public touché par les baisses du niveau de l'eau du bassin tel qu elles étaient au printemps 2012. THEREFORE, it is proposed by Councillor Gabrielle Parr, seconded by Councillor Richard Francoeur and resolved that the Township of Harrington to ask the current owner of the Lost River dam, Revenu Québec, to forward a copy the CEHQ report that followed the inspection done on July 17, 2012 to replace the planks of the dam after the spring flooding period in order to endure the quality of the environment and the security of the public affected by low water levels of the water basin, and this, as it was done in the spring of 2012. Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 68
2014-04-R066 11.4 APPUI À LA MUNICIPALITÉ DE WENTWORTH-NORD RELATIVEMENT À LA DEMANDE DE RÉFECTION DE PONTS SUR LE TERRITOIRE DE LADITE MUNICIPALITÉ SUPPORT FOR THE MUNICIPALITY OF WENTWORTH- NORD CONCERNING THEIR REQUEST FOR THE REPAIRS OF BRIDGES WITHIN THE TERRITORY OF THE SAID MUNICIPALITY CONSIDÉRANT QU il existe une entente d entraide entre la Municipalité du Canton de Harrington et la Municipalité de Wentworth-Nord eu égard aux services de protection contres les incendies; WHEREAS there exists a mutual aid agreement between the Municipality of the Township of Harrington and the Municipality of Wentworth-Nord concerning fire protection services; CONSIDÉRANT QUE les limites placées sur les charges portantes des ponts et ponceux du chemin St-Michel et de la Route 327 sur le territoire de Wentworth-Nord ont un impact sur la qualité des services offerts à la Municipalité du Canton de Harrington, soit de déneigement et d urgence; WHEREAS the limitations placed on the weight allowances of bridges and culverts on St-Michel road and on Route 327 within the territory of Wentworth-Nord have an impact on the quality of services offered to the Municipality of the Township of Harrington, more specifically on snow removal and emergency services; CONSIDÉRANT QUE la Municipalité de Wentworth-Nord a fait part à la Municipalité du Canton de Harrington de leur demande au ministère des Transports du Québec et aux instances gouvernementales de la région; WHEREAS the Municipality of Wentworth-Nord has informed the Municipality of the Township of Harrington of the request they have made to the Quebec Ministry of Transport and to local government agencies; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Madame la Conseillère Chantal Scapino et résolu que le conseil de la Municipalité du Canton de Harrington : appuie la Municipalité de Wentworth-Nord eu égard à la demande de réparation des infrastructures de ponts et de ponceaux sur leur territoire mandate la directrice générale à faire parvenir une demande au ministère des Transports du Québec et au Député d Argenteuil, monsieur Yves St-Denis, afin de réitérer l importance de faire les travaux de réparation desdites infrastructures, dans les meilleurs délais, afin d assurer que les capacités portantes initiales des infrastructures concernées soient rétablies. THEREFORE, it is proposed by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Chantal Scapino and resolved that the Municipality of the Township of Harrington: Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 69
Supports the Municipality of Wentworth-Nord concerning their request for repairs of bridge and culvert infrastructures on their territory Mandates the director general to send a request to the Quebec Ministry of Transport and to Yves St- Denis, Member of the National Assembly representing Argenteuil, to reiterate the importance that the repair work be done as soon as possible so that the original weight allowances to be reinstated. 2014-04-R067 11.5 REDDITION DE COMPTES 2013 AU MINISTÈRE DES TRANSPORTS DU QUÉBEC DANS LE CADRE DU PROGRAMME D AIDE À L ENTRETIEN DU RÉSEAU ROUTIER LOCAL 2013 ACCOUNTABILITY TO THE MINISTRY OF TRANSPORT OF QUEBEC UNDER THE ASSISTANCE PROGRAM FOR THE MAINTENANCE OF THE LOCAL ROAD NETWORK ATTENDU QUE le ministère des Transports a versé une compensation de 227 076 $ pour l`entretien du réseau routier local pour l`année 2013. WHEREAS the Ministry of Transport has paid a compensation of $227,076 for the maintenance of the local road network for the year 2013; ATTENDU QUE les compensations distribuées à la municipalité visent l entretien courant et préventif des routes locales 1 et 2 ainsi que les éléments des ponts situés sur ces routes, dont la responsabilité incombe à la Municipalité; WHEREAS the compensation distributed to the municipality is for the regular preventive maintenance of local roads 1 and 2 as well as bridge elements located on these roads under the municipality s responsibility; ATTENDU QUE la présente résolution est accompagnée de l`annexe A identifiant les interventions réalisées par la municipalité sur les routes susmentionnées; WHEREAS the present resolution is accompanied by Appendix A identifying the interventions made by the municipality on the above roads; ATTENDU QU`un vérificateur externe présentera dans les délais signifiés pour le dépôt de la reddition des comptes l`annexe B ou un rapport spécial de vérification externe dûment complété; WHEREAS an external auditor will present in the authorized delay of the filing of accountability, the Appendix B or a special report of external audit duly completed; EN CONSÉQUENCE, sur une proposition de Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Madame la Conseillère Chantal Scapino, il est unanimement résolu et adopté que la municipalité du Canton de Harrington informe le ministère des Transports de l`utilisation Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 70
des compensations visant l`entretien courant et préventif des routes locales 1 et 2 ainsi que les éléments des ponts, situés sur ces routes, dont la responsabilité incombe à la Municipalité, conformément aux objectifs du Programme d`aide à l`entretien du réseau routier local. THEREFORE, on the proposal of Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Chantal Scapino, it is unanimously resolved and agreed that the Municipality of Township of Harrington informs the Ministry of Transport of the use of the compensation for the regular and preventive maintenance of local roads 1 and 2 as well bridge elements located on these roads under the municipality s responsibility, in accordance with the objectives of the Programme of assistance to the maintenance of the local road network. CARRIED UNANIMOUSLY BY THE COUNCILLORS PRESENT 2014-04-R068 11.6 PERMANENCE DE MADAME SARAH CHANNELL À TITRE DE DIRECTRICE-GÉNÉRALE ET SECRÉTAIRE-TRÉSORIÈRE PERMANENT STATUS OF MRS. SARAH CHANNELL AS DIRECTOR GENERAL END SECRETARY-TREASURER CONSIDÉRANT QUE le Conseil a adopté la résolution no. 2013-03-R044 afin de procéder à l embauche de Sarah Channell à titre de directrice générale et secrétairetrésorière; WHEREAS the Council adopted the resolution no. 2013-03- R044 to hire Mrs. Sarah Channell as the Director General and Secretary-Treasurer; CONSIDÉRANT QUE le contrat de travail de la directrice générale et secrétaire-trésorière mentionne que son embauche pour une durée de 4 ans sera précédée d une période de probation de douze (12) mois; WHEREAS according to the four (4) year contract, the Director General and Secretary-Treasurer was subject to a probation period of twelve (12) months; CONSIDÉRANT QUE ladite période est venue à échéance le 8 avril 2014; WHEREAS this probation period ended on the 8th of April 2014; CONSIDÉRANT QUE le maire, monsieur Jacques Parent, avise le Conseil que Madame Sarah Channell offre un rendement satisfaisant dans l accomplissement de ses fonctions à titre de directrice générale et secrétairetrésorière et que celle-ci a complété avec succès sa période de probation; WHEREAS the Mayor, Mr Jacques Parent, advised the Council that Mrs Sarah Channell provides a satisfactory performance in the execution of her functions as Director General and Secretary-Treasurer and that she has successfully completed the probationary period; Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 71
PAR CONSÉQUENT, il est proposé par Madame la conseillère Sarah Dwyer, appuyé par Madame la conseillère Gabrielle Parr, et résolu que le Conseil décrète que Madame Sarah Channell, directrice générale et secrétaire-trésorière, a complété avec succès sa période de probation et reconnaît la fin de ladite période de probation et confirme la date de sa permanence, soit le 8 avril 2014, conformément au contrat de travail signé entre les parties. THEREFORE, it is proposed by Councillor Sarah Dwyer, seconded by Councillor Gabrielle Parr, and resolved that the Council decrees that Mrs. Sarah Channell has successfully completed the probationary period as the Director General and Secretary-Treasurer and confirms that her date of permanence to be April 8, 2014 as stipulated in the contract signed between all parties. CARRIED UNANIMOUSLY BY THE COUNCILLORS PRESENT 12. VOIRIE / ROAD DEPARTMENT S/O 13.0 QUESTIONS DU PUBLIC #2 AUDIENCE QUESTION PERIOD # 2 Le maire répond aux questions qui lui sont adressées par les citoyens présents à la séance. The mayor answers questions from those citizens present. 14.0 CORRESPONDANCE CORRESPONDENCE S/O 2014-04-R069 15.0 CLÔTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE CLOSURE OF THE REGULAR SESSION Il est proposé par Madame la conseillère Sarah Dwyer, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu de clore cette séance ordinaire à 21h00. It is moved by Councillor Sarah Dwyer, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to close the regular session at 9:00 p.m. Je, Jacques Parent, maire, atteste que la signature du présent procès-verbal équivaut à la signature par moi de toutes les résolutions qu il contient au sens de l article 142 (2) du Code municipal. I, Jacques Parent, mayor attest that the signing of these Minutes is equivalent to the signature by me of all the resolutions contained within the meaning of section 142 (2) of the Municipal Code. Jacques Parent Maire Mayor Sarah Channell Directrice générale et Secrétaire-trésorière Séance ordinaire du 14 avril 2014 Regular session of April 14, 2014 Page 72