DISPOSITIONS-CADRES POUR LE SYSTÈME D ACCÈS CENTRALISÉ AUX RESULTATS DE LA RECHERCHE ET DE L EXAMEN (CASE)



Documents pareils
PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES

OFFICE DES NATIONS UNIES CONTRE LA DROGUE ET LE CRIME Vienne

CONVENTION CONCERNANT L ASSISTANCE ADMINISTRATIVE MUTUELLE EN MATIÈRE FISCALE

Copie préliminaire du texte authentique. La copie certifiée par le Secrétaire général sera publiée ultérieurement.

Mécanisme d examen de l application de la Convention des Nations Unies contre la corruption Documents de base

Réf. : Normes : ST.10/C page : NORME ST.10/C PRÉSENTATION DES ÉLÉMENTS DE DONNÉES BIBLIOGRAPHIQUES. Note du Bureau international

PROPOSITION DE BASE POUR LE NOUVEL ACTE DE L ARRANGEMENT DE LISBONNE SUR LES APPELLATIONS D ORIGINE ET LES INDICATIONS GEOGRAPHIQUES

Ce texte est une version provisoire. Seule la version qui sera publiée dans la Feuille officielle

ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE COMITÉ PERMANENT DU DROIT D AUTEUR ET DES DROITS CONNEXES

Assemblée générale de l OMPI

A/RES/55/25 II. Protection des victimes de la traite des personnes

ARRANGEMENT ET PROTOCOLE DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES

UNION INTERNATIONALE POUR LA PROTECTION DES OBTENTIONS VÉGÉTALES

CONVENTION D ACCUEIL AU PAIR 1

Principes directeurs régissant le règlement uniforme des litiges relatifs aux noms de domaine

Conditions Générales du RME

IK/ELIPSO PackTheFuture Sustainable Plastic Packaging Award 2015 Règlement du Concours

CONVENTION BGFIONLINE Conditions Générales

Loi sur le Tribunal fédéral des brevets

Liste des règles 1. Texte original. (Etat le 1 er septembre 2008)

F OMPI ORGANISATION MONDIALE DE LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE GENÈVE. Dix-septième session Genève, 7 11 mai 2007

Le Conseil d administration. L Article VI du Statut du PAM définit comme suit les fonctions du Conseil:

CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES

CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE. Bruxelles, le 16 septembre 2013 (OR. en) 13152/13 Dossier interinstitutionnel: 2013/0282 (NLE) RECH 385 COEST 240

RÉSEAU MONDIAL DE BANQUES D IMPORT-EXPORT ET D INSTITUTIONS DE FINANCEMENT DU DEVELOPPEMENT (G-NEXID) STATUTS. Juillet 2006

Règlement intérieur du Conseil d administration

CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE. Les présentes conditions visent à répondre aux impératifs de l article L441-6 du Code de Commerce.

Cahier des Clauses Particulières Valant Acte d Engagement CCP/AE

REGLEMENT DU JEU PROMOTIONNEL «MOOV SMS GAGNANT»

ASSOCIATION CANADIENNE DES PAIEMENTS CANADIAN PAYMENTS ASSOCIATION RÈGLE E2

CONCOURS «Un an sans hypothèque, c est capital» Règlement de participation

PROTOCOLE DE KYOTO À LA CONVENTION-CADRE DES NATIONS UNIES SUR LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES

SUPPLEMENT TRADING ELECTRONIQUE

STATUTS DE L ASSOCIATION DES BANQUES CENTRALES AFRICAINES

Guide de la pratique sur les réserves aux traités 2011

Statuts. de l Agence. internationale pour les. énergies renouvelables (IRENA)

CONDITIONS SPÉCIALES DE L OFFRE INDESIT COMPANY BENELUX

Foresters Viefamille Le guide du conseiller

Règlement relatif à la prospection et à l exploration des nodules polymétalliques dans la Zone

Convention de Vienne sur le droit des traités entre Etats et organisations internationales ou entre organisations internationales

ACCORD ENTRE LES ÉTATS PARTIES À LA CONVENTION PORTANT CRÉATION D UNE AGENCE SPATIALE EUROPÉENNE ET L AGENCE SPATIALE EUROPÉENNE

Conditions générales de prestations de services

Comité permanent du droit des marques, des dessins et modèles industriels et des indications géographiques

LICENCE SNCF OPEN DATA

Protocole d'amendement à la Convention concernant l'assistance administrative mutuelle en matière fiscale

b) Et. Domicilié, éventuellement représenté par., ci-après dénommé «le Courtier», de seconde part,

ACCORD TYPE DE TRANSFERT DE MATÉRIEL

LICENCE D UTILISATION DU LOGICIEL ACOUBAT SOUND VERSION 7

Racine: N.I.U: Responsable relation: Contrat MultiLine

République de Lituanie. Loi sur la centrale nucléaire n o X du 28 juin Vilnius PRÉAMBULE

Conditions Générales de Vente Service Dolead Campaign Manager Contrat de Mandat

GUIDE POUR L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES DESSINS ET MODÈLES INDUSTRIELS EN VERTU DE L ARRANGEMENT DE LA HAYE

POLITIQUE 4.4 OPTIONS D ACHAT D ACTIONS INCITATIVES

Les définitions suivantes ne s appliquent qu aux présentes Conditions d utilisation du Site API de Preva :

Services Investisseurs CIBC Convention de modification Fonds de revenu viager (Québec) Loi sur les régimes complémentaires de retraite du Québec


Concours Gagnez vos achats payés avec votre carte Shoppers Optimum MasterCard RBC de Shoppers Drug Mart

Concours En route vers mon premier gala JPR RÈGLEMENT DE PARTICIPATION

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX et RÈGLEMENTS DE PARTICIPATION. CONCOURS «Gagnez jusqu à $ avec Immo-Clic.ca!»

Identification : ERDF-FOR-CF_41E Version : V1 Nombre de pages : 8. Document(s) associé(s) et annexe(s)

1. À PROPOS DE COURTIKA

POLITIQUE 4.1 PLACEMENTS PRIVÉS

Proposition de modification des statuts de l Association INTERPRET à l attention de l Assemblée générale du 11 juin 2015

Statuts et Usages de l'association des Commerçants d'art de Suisse

Conditions générales d'adhésion au programme d'affiliation

Convention de Licence Érudit (Open Source)

S T A T U T S (Version française) Association pour la gestion d un centre de renseignements sur le crédit à la consommation (IKO)

RÈGLEMENTS DU CONCOURS Gagnez une certification en ligne SMART

CONCOURS «LIRE» Règlements de participation

Les avis de la Chambre des Métiers. Assistance mutuelle fiscale

PROTOCOLE D ACCORD. Pour la création du CODETIC

JOURNAL OFFICIEL. de la République Démocratique du Congo Cabinet du Président de la République Kinshasa - 3 janvier 2012 SOMMAIRE

Réutilisation d informations publiques provenant des Archives départementales de Saône-et-Loire

CENTRE D ARBITRAGE ET DE MÉDIATION DE L OMPI

MARCHE DE PRESTATION DE SERVICES DE NETTOYAGE DES AUTORAILS CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIERES

Dernière date de mise à jour : 31 mai 2015 ARTICLE 1 : DEFINITIONS CONDITIONS GENERALES DE VENTE

LICENCE SNCF OPEN DATA

Rogers octroie au Client une licence pour chacune des vitrines des Services Shopify de Rogers que le Client a commandées.

Formation continue. Politique de publicité sur le portail de formation continue. Projet LMS. Le 24 novembre 2011

CHARTE DU CORRESPONDANT MODELE TYPE

Contrat d'abonnement A l'offre NetBox

Convention de stage d ingénieur

RÈGLEMENT SUR LA NÉGOCIATION ÉLECTRONIQUE ET L ACCÈS ÉLECTRONIQUE DIRECT AUX MARCHÉS

Statuts de la Fédération mondiale des Grands Concours Internationaux de Vins et Spiritueux (VINOFED) CHAPITRE 1 LA FÉDÉRATION

RÉGIME d assurance collective CSQ. À la disposition des membres des syndicats affiliés à la Centrale des syndicats du Québec

Contrat d agence commerciale

Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle revisée à Stockholm le 14 juillet 1967

Service juridique (Bureau chargé des questions d éthique et de déontologie) Expert de domaine :

Journal officiel de l Union européenne L 181/15

UNIVERSITÉ DU QUÉBEC À RIMOUSKI

Entente administrative sur la certification de produits conclue entre. la Direction générale de Transports Canada, Aviation civile (TCAC)

Bureau du surintendant des institutions financières. Audit interne des Services intégrés : Services de la sécurité et de l administration

CONDITIONS GENERALES D UTILISATION. 1.1 On entend par «Site» le site web à l adresse URL édité par CREATIV LINK.

CONVENTION SUR LA PROTECTION ET LA PROMOTION DE LA DIVERSITÉ DES EXPRESSIONS CULTURELLES

CONVENTION-TYPE. le Groupement d intérêt public «Agence nationale de la recherche» (ci-après l ANR), situé 1 rue Descartes, Paris (75005) ;

LETTRE D ENVOI POUR LES PORTEURS D ACTIONS DE HOMBURG INVEST INC.

Transcription:

DISPOSITIONS-CADRES POUR LE SYSTÈME D ACCÈS CENTRALISÉ AUX RESULTATS DE LA RECHERCHE ET DE L EXAMEN (CASE) établies le 1 er mars 2013 Système d accès centralisé aux résultats de la recherche et de l examen de l Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (WIPO CASE) 1. Les présentes dispositions sont arrêtées conjointement par le Bureau international et les offices participants (Australie, Canada et Royaume-Uni) du Système d accès centralisé aux résultats de la recherche et de l examen de l Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (ci-après dénommé système WIPO CASE ). 2. Elles prennent effet le 1 er mars 2013. 3. Le système WIPO CASE est régi par les présentes dispositions. 4. Le système WIPO CASE a été conçu pour offrir aux offices participants une plate-forme à la fois simple à utiliser et sécurisée leur permettant d échanger des informations relatives à la recherche et à l examen et d éviter tout remaniement inutile des informations ou répétition des travaux dans le cadre du traitement des demandes, et de contribuer ainsi à un meilleur partage des tâches. 5. Les mots et expressions utilisés dans les présentes dispositions doivent être interprétés à la lumière du paragraphe 28. Offices déposants 6. Un office agissant en qualité d office déposant partage avec tous les offices participants ses données et ses documents relatifs à la recherche et à l examen, qui sont mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE conformément aux présentes dispositions, y compris les données sur les familles de brevets et, si possible, les données de citation. La nature exacte des données et des documents à partager est déterminée par l office déposant. Offices ayant accès 7. Un office agissant en qualité d office ayant accès met à disposition ses données sur les familles de brevets par l intermédiaire du système WIPO CASE et est autorisé à accéder à ce dernier pour consulter toutes les données et documents disponibles relatifs à la recherche et à l examen. 8. Les offices peuvent participer au système WIPO CASE en tant qu office déposant et en tant qu office ayant accès, ou uniquement en tant qu office ayant accès. \\wipogvafs01\redirected$\christiansson\documents\temp\wipo_case_framework_36297_fr.doc (MP/JCH/mhf/ko/8-janv.-15/3:25) TO BE RENAMED BEFORE PRINTING

page 2 9. À l avenir, le groupe consultatif pourra décider, moyennant un préavis d au moins 12 mois et aux conditions qu il aura fixées, d autoriser des membres du public à accéder au système WIPO CASE pour consulter les informations mises à disposition du public auprès des offices respectifs ou d autoriser les déposants et leurs mandataires dûment authentifiés à consulter les informations relatives à leurs propres demandes. Accessibilité des données et documents relatifs à la recherche et à l examen mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE 10. Les documents de recherche et d examen mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE sont accessibles uniquement aux offices participants et au Bureau international. 11. Les documents de recherche et d examen mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE peuvent être utilisés uniquement pour faciliter les procédures de recherche et d examen au sein des offices participants. 12. Les données et les documents qu un office se procure auprès d autres offices par l intermédiaire du système WIPO CASE ne peuvent pas être transmis à une personne ou entité ne participant pas au système WIPO CASE, sous réserve de toute obligation dérogatoire imposée par le droit interne applicable concernant la transmission de ces données ou documents. 13. L utilisation qui est faite des données et des documents obtenus par l intermédiaire du système WIPO CASE relève de la responsabilité de chaque office. Les offices participants et le Bureau international ne sont pas responsables des dommages ni des pertes résultant de l utilisation des données et des documents mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE. Le Bureau international n assume aucune responsabilité quant au contenu des documents mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE. Le Bureau international ne vérifie ni ne garantit l exactitude du contenu de ces documents. Traduction des documents de recherche et d examen 14. Si les données et documents relatifs à la recherche et à l examen mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE ne sont pas établis en anglais, les offices déposants s efforcent d en fournir des traductions. Publication de l information 15. Le Bureau international publie sur le site Web de l OMPI des informations concernant le système WIPO CASE, notamment : i) les présentes dispositions et toutes modifications qui leur seront apportées ultérieurement; i iv) la date du début du fonctionnement du système WIPO CASE; les informations concernant les offices déposants et les offices ayant accès, y compris la nature des documents mis à disposition par les offices et d autres renseignements techniques; les modalités de fonctionnement, y compris les travaux de maintenance programmés, et les exigences techniques relatives à la bonne marche du système WIPO CASE.

page 3 Groupe consultatif 16. Le groupe consultatif est composé de tous les offices déposants. 17. Le groupe consultatif examine et approuve les spécifications techniques du système WIPO CASE, examine et approuve les modifications apportées aux dispositions-cadres, procède à un examen technique des offices participants proposés, et décide de la participation ou non de nouveaux offices. 18. Le groupe consultatif s efforce de prendre ses décisions par consensus. En l absence de consensus, les décisions peuvent être mises aux voix dans le cadre d un vote à la majorité simple, à l exception des décisions concernant des modifications à apporter aux dispositions-cadres, lesquelles doivent être prises à la majorité des trois quarts. 19. Les travaux du groupe consultatif ont lieu pour l essentiel par correspondance et par l intermédiaire d un forum électronique sur le site Web de l OMPI. Modalités de fonctionnement et exigences techniques 20. Le Bureau international, après consultation et approbation du groupe consultatif, détermine et modifie les modalités de fonctionnement et les exigences techniques utiles à la bonne marche du système WIPO CASE. Ces modalités de fonctionnement peuvent comprendre l établissement d accords sur le niveau de service à observer par le Bureau international, les offices déposants et les offices ayant accès. Procédure à suivre pour participer au système WIPO CASE 21. Peuvent participer au système WIPO CASE les offices de tous les États membres de l OMPI. Tout office souhaitant participer au système WIPO CASE, modifier ses conditions de participation ou s en retirer doit envoyer une notification au Bureau international au moins six semaines avant la date prévue du début de sa participation, de la modification ou du retrait. 22. La notification de participation ou de modification doit indiquer précisément si l office souhaite agir en qualité d office déposant ou d office ayant accès, et doit notamment contenir des renseignements techniques : i) la nature des documents qui seront mis à disposition par l office; i les renseignements techniques, tels que le mécanisme selon lequel les données et les documents seront mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE, et les formats de données correspondants; les coordonnées d un ou de deux correspondants chargés de la gestion des accès au système WIPO CASE pour les examinateurs de l office. 23. Cette notification vaut acceptation des présentes dispositions-cadres. 24. Le groupe consultatif et le Bureau international procèdent à un examen technique de la notification, après quoi le groupe consultatif décide de la participation ou non des offices au système WIPO CASE. Pour pouvoir participer en qualité d office déposant, le fonctionnement du système doit être testé entièrement et conjointement par l office et par le Bureau international.

page 4 Règlement des litiges 25. Tout litige entre le Bureau international et un office, ou entre des offices, résultant de l utilisation du système WIPO CASE ou relatif à cette utilisation, doit être réglé à l amiable par voie de négociations entre les parties concernées. Modification 26. Les présentes dispositions peuvent être modifiées conformément aux dispositions du paragraphe 18, et publiées par le Bureau international, après consultation et approbation des membres du groupe consultatif. Langues 27. Les présentes dispositions sont établies en langues française, anglaise, arabe, chinoise, espagnole et russe, tous ces textes faisant également foi. La langue de travail du groupe consultatif est l anglais. Interprétation des mots et expressions 28. Dans les présentes dispositions, i) groupe consultatif s entend du groupe consultatif mentionné au paragraphe 16; Bureau international s entend du Bureau international de l OMPI; i office s entend d une administration chargée de la délivrance de brevets ou de certificats de modèles d utilité, de l enregistrement des marques, de l enregistrement ou de la délivrance de certificats de dessins et modèles industriels ou du traitement de demandes de brevet, des demandes d enregistrement de marques, des demandes de certificat de dessin ou modèle industriel ou de modèle d utilité par un État qui est partie à la Convention de Paris ou qui est membre de l OMPI ou par une organisation intergouvernementale dont au moins l un des États membres est partie à la Convention de Paris ou est membre de l OMPI; iv) données et documents relatifs à la recherche et à l examen s entend notamment des données sur les familles de brevets, les rapports d examen, les rapports de recherche, les stratégies de recherche, les réponses et les modifications apportées concernant l examen, ainsi que les descriptions; v) données sur les familles de brevets s entend des numéros de demande, des numéros de priorité, des pays de priorité et des dates de dépôt ou de priorité pour toutes les demandes de brevet concernées reçues par un office; vi) OMPI s entend de l Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle.

page 5 Notes explicatives 1. Ces notes explicatives sont fournies à titre indicatif afin de faciliter l interprétation des dispositions-cadres. Elles ne font pas partie des dispositions-cadres en tant que telles. 2. Chaque office fournit des données sur les familles de brevets concernant les demandes qu il a reçues ou traitées. Ces données sont utilisées pour créer des familles de brevets dans le système WIPO CASE de sorte que les utilisateurs puissent obtenir des informations relatives aux demandes parallèles déposées auprès d autres offices. Chaque office participant détermine le mécanisme technique moyennant lequel il fournit ses données sur les familles de brevets. Chaque office devrait arrêter une date à partir de laquelle les données sur les familles de brevets seront fournies. Cette date peut être antérieure à la date du début de la participation de cet office au système WIPO CASE et doit être choisie de sorte qu elle couvre la période durant laquelle les demandes de cet office sont en vigueur. 3. Les données et documents qu un office se procure auprès d autres offices par l intermédiaire du système WIPO CASE ne peuvent pas être transmis à une personne ou entité ne participant pas au système WIPO CASE. Le présent paragraphe vise à limiter le transfert de documents à d autres offices, au public, aux déposants ou à toute autre tierce partie. Les informations obtenues par l intermédiaire du système WIPO CASE devraient être utilisées uniquement par les offices participants, et seulement à des fins de référence. Si les informations obtenues par l intermédiaire du système WIPO CASE sont utilisées dans le dossier de demande d un office ayant accès, des mesures de restriction appropriées doivent être prises pour éviter que ces informations ne soient accessibles au public auprès de l office ayant accès avant qu elles ne le soient auprès de l office déposant. Une exception est faite cependant dans les cas où il existe une obligation dérogatoire imposée par le droit interne applicable concernant la transmission de ces informations, dans le contexte d une procédure judiciaire, par exemple. 4. De nombreux offices utilisent comme langue de travail leur langue nationale. Pour que ces informations puissent être pleinement exploitées, les offices déposants devraient, dans la mesure du possible, fournir des traductions en anglais de ces informations. Ces informations peuvent être traduites à l aide d un système de traduction automatique, par exemple. Si l office n est pas en mesure de fournir des traductions, le Bureau international peut fournir des traductions automatiques des documents mis à disposition par l intermédiaire du système WIPO CASE. [Fin du document]