Extrait de la norme Afnor Z de décembre Règles d établissement des thésaurus monolingues

Documents pareils
Les documents primaires / Les documents secondaires

Introduction à la méthodologie de la recherche

Vocabulaire juridique multilingue comparé. Caroline Reichling Direction générale de la Traduction Cour de justice de l Union européenne

LEXIQUE DES TERMES DOCUMENTAIRES LES PLUS COURANTS

Recherche bibliographique

LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION

Les travaux internationaux et leurs conséquences sur les règles françaises

ACCÈS SÉMANTIQUE AUX BASES DE DONNÉES DOCUMENTAIRES

Nom de l application

MASTER 1 MANAGEMENT PUBLIC ENVIRONNEMENTAL CONTENU DES ENSEIGNEMENTS

Concevoir sa stratégie de recherche d information

PLAN DE CLASSIFICATION UNIFORME DES DOCUMENTS DU MSSS

LIVRE BLANC Décembre 2014

L'ASSURANCE DU R1SQUE AUTOM OB1LE. Controle et assurance. Jacques Charbonnier. larcier

Quels apprentissages info-documentaires au collège?

Spécialité auxiliaire en prothèse dentaire du brevet d études professionnelles. ANNEXE IIb DEFINITION DES EPREUVES

CATALOGUE Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

LEXIQUE. Extraits du document AFNOR (Association Française de Normalisation) NF EN ISO 9000 octobre 2005

L E C O U T E P r i n c i p e s, t e c h n i q u e s e t a t t i t u d e s

Baccalauréat professionnel vente (prospection - négociation - suivi de clientèle) RÉFÉRENTIEL DE CERTIFICATION

MODIFICATIONS DES PRINCIPES DIRECTEURS CONCERNANT LA RÉDACTION DES DÉFINITIONS RELATIVES AU CLASSEMENT

I OBJECTIF PROFESSIONNEL DU CQPM

GUIDE DE LA PROCÉDURE D ADMISSION COMPLÉMENTAIRE

COMMENT REDIGER UN RAPPORT TECHNIQUE?

Table des matières: Guidelines Fonds de Pensions

Norme internationale d information financière 1 Première application des Normes internationales d information financière

La Veille Scientifique

Évaluation et implémentation des langages

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

Proposition de sujet de thèse CIFRE EUROCOPTER / LGI2P

Structuration des décisions de jurisprudence basée sur une ontologie juridique en langue arabe

Formacode 11.0 Thésaurus de l offre de formation

PRÉPONDÉRANCE DU CONTEXTE EXTRALINGUISTIQUE DANS LA CONSTRUCTION DU SENS : L EXEMPLE DES COMMUNICATIONS DE TRAVAIL DANS LA NAVIGATION AÉRIENNE

Exposé-sondage. Conseil des normes actuarielles. Avril Document

Faculté de Médecine Comité des thèses Année 2012 Séminaire-Atelier n 1

Contenu attendu des guides nationaux de bonnes pratiques d hygiène GBPH

Sujet de thèse CIFRE RESULIS / LGI2P

Chapitre I. Introduction L histoire et la normalisation de la comptabilité... 15

Audit interne. Audit interne

Le calcul du barème d impôt à Genève

Le WACC est-il le coût du capital?

Apprentissage Automatique

GUIDE DE LA PROCEDURE D ADMISSION COMPLEMENTAIRE

Cahier de charge application cartographie (base de données des acteurs et des lieux culturels)

COMMENT TRADUIRE «FORENSIC» EN FRANÇAIS?

Format de l avis d efficience

Item 169 : Évaluation thérapeutique et niveau de preuve

Guide No.2 de la Recommandation Rec (2009).. du Comité des Ministres aux États membres sur la démocratie électronique

Info-assurance Séance d information de l IASB du 19 mars 2015

4.1. Faire une page de titre 4.2. Rédiger l introduction

FICHE EXPLICATIVE Système de management de l Énergie (SMÉ)

La dénomination des commerciaux : une identité à revisiter.

eduscol Ressources pour la voie professionnelle Français Ressources pour les classes préparatoires au baccalauréat professionnel

relatif aux opérations d assurance réalisées dans le cadre d un «patrimoine d affectation»

Partie II Approche théorique

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

Cours Base de données relationnelles. M. Boughanem, IUP STRI


Votre Réseau est-il prêt?

Bulletin d information en économie de la santé n 32 - octobre questions 37% 24% Cadre et profession intellect. Profession intermédiaire

Le travail de recherche documentaire

Recherche bibliographique avec PubMed/MedLine

Bases de Données. Plan

La gestion documentaire les bases d'un système de management de la qualité

Associations Dossiers pratiques

Avis n sur la méthodologie relative aux comptes combinés METHODOLOGIE RELATIVE AUX COMPTES COMBINES

La recherche documentaire

Qu est-ce qu une problématique?

En 2011, le service Ameli-direct, anciennement appelé «Infosoins» puis «Adresses et Tarifs» connaît les modifications suivantes :

Efficacité des Modules Maintenance dans les ERP.

Guide du/de la candidat/e pour l élaboration du dossier ciblé

Politique numéro 42 POLITIQUE DE GESTION DOCUMENTAIRE

THESE. Présentée devant. L Université Paul Sabatier de Toulouse. en vue de l obtention du

Urbanisation de système d'information. PLM 3 (Product Lifecycle Management) Élaborations, versions, variantes, configurations

Exploitation et analyse des données appliquées aux techniques d enquête par sondage. Introduction.

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

GROUPE DE TRAVAIL «ARTICLE 29» SUR LA PROTECTION DES DONNÉES

DIVISION DE CAEN Hérouville-Saint-Clair, le 15 octobre 2013

A apposer sur tout produit mis sur le marché européen. A la fois un symbole, une déclaration et une attestation de conformité à une Directive

UNIVERSITE LA SAGESSE FACULTÉ DE GESTION ET DE FINANCE MBA OPTION MIS. MIAGe METHODES INFORMATIQUES APPLIQUEES A LA GESTION

Le chiffre est le signe, le nombre est la valeur.

Domaine Santé. Plan d études cadre Modules complémentaires santé. HES-SO, les 5 et 6 mai PEC Modules complémentaires santé

Programme Pédagogique National du DUT «Gestion administrative et commerciale» Présentation de la formation

Intelligence Artificielle et Systèmes Multi-Agents. Badr Benmammar

BAX MC Contrats à terme sur acceptations bancaires canadiennes de trois mois

LIGNE DIRECTRICE SUR LA GESTION DU RISQUE DE TAUX D INTÉRÊT

LA VERSION ELECTRONIQUE FAIT FOI

EXAMEN CRITIQUE D UN DOSSIER TECHNIQUE

Agence web en Suisse romande CH-1260 Nyon

Pourquoi l apprentissage?

Et si vous faisiez relire et corriger vos textes par un professionnel?

POLITIQUE DE GESTION DES DOCUMENTS ADMINISTRATIFS

Cours No 3 : Identificateurs, Fonctions, Premières Structures de contrôle.

FONDS DE SOUTIEN À L INNOVATION. Règlement du Programme d Appui à l Innovation et au Développement Technologique PTR - Appel à projet ouvert -

Le compte épargne temps

Dossier d'étude technique

PRXSENTATION D UN GESTIONNAIRE DE DONNEES NUMERIQUES HIERARCHISEES DESTINE AU DE- -POUILLEMENT D ENQUETES

CONCEPTION Support de cours n 3 DE BASES DE DONNEES

Analyse des coûts. 1 ère année DUT GEA, 2005/2006 Analyse des coûts

REFERENTIEL DE CERTIFICATION

Transcription:

Extrait de la norme Afnor Z 47-100 de décembre 2001 Règles d établissement des thésaurus monolingues 2 ROLE DU THÉSAURUS DANS LA FONCTION DOCUMENTAIRE 3 CHOIX DES TERMES DESCRIPTEURS 3.1 CRITERES DE CHOIX DE DESCRIPTEURS 3.1.1 Trois principes doivent être respectés pour le choix des termes à inclure dans un thésaurus : 3.1.2.1.1 Limiter le nombre de descripteurs dans un thésaurus ou limiter le nombre de descripteurs assignés à un document 3.1.3 Identificateurs 4 LES RELATIONS ENTRE DESCRIPTEURS 5 CONSTRUCTION D UN THESAURUS 5.2 COLLECTE DES TERMES SIGNIFICATIFS DU LANGAGE NATUREL, CANDIDATS DESCRIPTEURS 5.2.1 La méthode analytique 5.2.2 La méthode synthétique ou globale 5.2.3 Combinaison des deux méthodes 5.4 VERIFICATION 5.5 CHOIX 7 ESSAI ET MISE A JOUR DU THESAURUS 7.2 MISE A JOUR 7.2.1 Choix de nouveaux descripteurs 7.2.2 Elimination des descripteurs 7.2.3 Conclusion AVANT-PROPOS La présente norme est en concordance technique avec la norme internationale ISO 2788 «Principes directeurs pour l établissement et le développement de thésaurus monolingues» élaborée par le comité technique «Documentation» de l Organisation internationale de normalisation (ISO), avec quelques modifications de rédaction et la présentation de méthodes pratiques rendant plus explicites les règles internationales pour l élaboration des thésaurus en langue française. 2 ROLE DU THÉSAURUS DANS LA FONCTION DOCUMENTAIRE Le thésaurus permet de traduire en termes d indexation ou en termes de recherche tout concept devant entrer ou sortir d un système documentaire donné. Le thésaurus ne doit être confondu ni avec un lexique, ni avec un index, ni avec un dictionnaire. Le thésaurus est constitué par un ensemble de termes (descripteurs ou non-descripteurs) et de relations qui précisent leur environnement sémantique. Le vocabulaire constituant le thésaurus doit être : - non ambigu pour que les mêmes termes de ce vocabulaire identifient systématiquement les mêmes concepts

- structuré pour assurer une meilleure définition de chaque terme et pour permettre des recherches à différents degrés de généralité ou de spécificité. 3 CHOIX DES TERMES DESCRIPTEURS 3.1 CRITERES DE CHOIX DE DESCRIPTEURS 3.1.1 Trois principes doivent être respectés pour le choix des termes à inclure dans un thésaurus : a) Un descripteur doit en règle générale représenter une seule notion. La structure du thésaurus, notamment les relations hiérarchiques précisent souvent implicitement le concept exprimé par un terme. Au cas où la description du concept ne serait pas suffisamment explicite, il y a lieu de mieux définir le sens par une note d application. b) Lorsqu un concept peut être exprimé par plusieurs synonymes, un seul terme doit être choisi comme descripteur et utilisé pour l indexation. Avant d accepter un terme, il faut donc rechercher si d autres synonymes n ont pas été introduits avant dans le thésaurus. c) Un descripteur peut comprendre un ou plusieurs mots. En règle générale, le descripteur doit refléter la terminologie du sujet, sans tenir compte du nombre de mots nécessaires pour représenter la notion. Mais dans la mesure du possible, un descripteur doit comprendre le minimum de mot, et de préférence, un seul. 3.1.2.1.1 Limiter le nombre de descripteurs dans un thésaurus ou limiter le nombre de descripteurs assignés à un document Pour réduire le volume d un thésaurus, il faut utiliser au maximum des descripteurs simples, en pensant qu il faudra assigner un plus grand nombre de descripteurs à un document. Le nombre de descripteurs spécifiques sera par là même réduit. On restreint également la possibilité de hiérarchisation entre les descripteurs. On diminue alors le risque de silence lors de la recherche tout en augmentant le risque de bruit. 3.1.3 Identificateurs Il existe un type de termes particuliers pouvant être utilisés comme termes d indexation sans être intégrés dans le thésaurus ; ils figurent dans des listes annexes ouvertes ; ce sont généralement des noms propres : collectivités, marque de fabrique, lieux géographiques, abréviations. La forme des identificateurs doit être normalisée et contrôlée comme celle des descripteurs. 4 LES RELATIONS ENTRE DESCRIPTEURS Une des fonctions primordiales d un thésaurus est de représenter les relations entre concepts par l indication des rapports entre les termes utilisés pour les décrire. Le réseau des relations d un descripteur avec les autres termes («descripteurs» ou «non descripteurs») fournit ainsi une sorte de définition et concourt à réduire les risques d ambiguïté en situant le descripteur dans un contexte qui en précise le sens. Ces relations ne doivent ni être choisies au hasard ni selon des associations d idées purement personnelles mais selon un plan d ensemble qui replace tous les éléments les uns par rapport aux autres avec comme principal souci d augmenter la précision de chaque concept et de supprimer au maximum les causes possibles de silence ou de bruit soit à l indexation, soit à l interrogation. La valeur d un thésaurus en tant qu outil documentaire réside autant dans le choix des termes que dans le choix des relations conceptuelles qui en définissent les modalités d application. 2

5 CONSTRUCTION D UN THESAURUS 5.2 COLLECTE DES TERMES SIGNIFICATIFS DU LANGAGE NATUREL, CANDIDATS DESCRIPTEURS Il n existe aucune méthode systématique de collecte de termes qui soit fondée sur une analyse linguistique rigoureuse, mais empiriquement on peut distinguer deux méthodes fondamentalement différentes. 5.2.1 La méthode analytique Cette méthode consiste à regrouper les mots significatifs du langage naturel dans le domaine considéré à partir des sources suivantes : - documents de littérature courante ; - questions des utilisateurs, spécialistes du domaine - descriptions ou indexations expérimentales de documents (effectuées sans thésaurus). Il est essentiel de choisir des textes et questions représentatifs des catégories de documents à exploiter ainsi que du domaine couvert et des catégories de besoins. Il est tout aussi naturel de limiter la durée de la période de collecte pour constituer rapidement un noyau de termes spécifiques d apparition de termes nouveaux, et la méthode analytique n a plus autant d intérêt lorsque cette fréquence devient trop faible. 5.2.2 La méthode synthétique ou globale Cette méthode consiste à rechercher les termes significatifs du domaine ; non dans des textes mais a priori dans des sources de référence qui sont déjà sous forme de listes lexicales : - les fichiers existants ; - les dictionnaires ; - les index d ouvrages - les listes de classifications et les traités terminologiques (normes, etc.) ; - les tables de matières ; - les manuels d ouvrages d enseignement ; - les nomenclatures ; - les thésaurus existants Il est essentiel de choisir ces listes de manière qu elles couvrent le domaine et répondent aux objectifs qui ont été définis. ( ) En revanche, rien ne peut assurer l exhaustivité de la liste constituée, il est fort possible que des termes importants, parfois fondamentaux, n apparaissent par parce que leur secteur n a pas été pris en compte. 5.2.3 Combinaison des deux méthodes Les deux méthodes de collecte de termes sont pragmatiques, et ni l un ni l autre n est à utiliser seule, on s accorde généralement à considérer qu une combinaison des deux assure de bons résultats. Une première combinaison peut s effectuer de la manière suivante : Au moyen d une indexation expérimentale d une petite série de documents couvrant le domaine, on établit une première liste de termes (application de la méthode analytique) qui constitue un cadre de mots fondamentaux généralement bien répartis dans le domaine. Cette liste est ensuite complétée au moyen de la méthode synthétique ; on la subdivise pour cela en autant de secteurs qu il est nécessaire et on enrichit le vocabulaire de chaque secteur au moyen des listes lexicales dont on peut disposer. Cette solution offre l avantage d assurer, pour tous les secteurs du thésaurus, un niveau de spécificité constant. 3

5.4 VERIFICATION Quelle que soit la méthode de collecte retenue, il faut vérifier la valeur scientifique des descripteurs choisi, en consultant des dictionnaires ; d autres vocabulaires d indexation ou vocabulaires normalisés, des index des périodiques techniques primaires et secondaires, des ouvrages de référence de la spécialité, en se référant à l usage, et surtout en demandant leur avis à des spécialistes du sujet. Il faut écarter les termes qui ne sont pas usités, ou, si on les retient, que ce soit pour signaler qu ils sont proscrits. 5.5 CHOIX Pour établir l utilité des descripteurs possibles, il faut rechercher pour chacun d eux : - s il apparaît fréquemment dans la littérature ou dans les informations existantes. - quelle est son incidence probable sir les demandes formulées. - s il exprime bien ou commodément le ou les sens de la notion en question. - quelle est sa relation avec les descripteurs déjà acceptés - s il occupe une position charnière dans la structure hiérarchique - s il est identique dans sa forme et dans son sens aux descripteurs utilisés dans les thésaurus avec lesquels on recherche une compatibilité. Aucun de ces facteurs d appréciation ne doit être envisagé isolément, et il faut prêter une attention toute particulière aux domaines périphériques, pour lesquels on ne demande pas au descripteur d être aussi parfaitement exhaustif et spécifique qu en ce qui concerne le domaine principal. 7 ESSAI ET MISE A JOUR DU THESAURUS 7.2 MISE A JOUR Toute évolution d un pôle d intérêt rend nécessaire une mise à jour. L évolution du vocabulaire scientifique qui en découle conduit à une remise en cause permanente du contenu de chaque thésaurus. (..) Il faut contrôler la fréquence d usage des descripteurs. Chaque fois qu une recherche ne permet pas de récupérer toute l information que l on croyait pouvoir recueillir, il faut procéder à une évaluation critique des descripteurs qui ont été employés ou qui auraient dû l être. 7.2.1 Choix de nouveaux descripteurs Si pendant l indexation ou la recherche documentaire, on constate que des notions ou des relations entre les notions n ont pas été suffisamment précisées dans le thésaurus, il faut trouver un nouveau descripteur ou de nouvelles relations. De plus, les indexeurs et les utilisateurs doivent constamment vérifier s il n apparaît pas de termes susceptibles de constituer des descripteurs nouveaux, représentant soit des notions nouvelles, soit des points de vue différents relatifs à des notions anciennes ou qui sont assimilés à des synonymes de termes existants. Avant de les admettre définitivement, l utilité des termes nouveaux et des relations doit être évaluée. 7.2.2 Elimination des descripteurs Lorsque l on constate que la fréquence d utilisation est très faible, il faut s assurer que ce n est pas dû exclusivement à la pénurie de documents employant cette notion particulière. Théoriquement, on ne devrait supprimer un descripteur particulier que s il n a jamais été utilisé, ni pour l indexation, ni pour la recherche documentaire. Il est plus commode d indiquer par une référence préférentielle (référence EMPLOYER), où se situe, le cas échéant, le terme de remplacement. 4

Un descripteur qui a été éliminé, peut être conservé comme synonyme et être utilisé pour la recherche, afin d éviter la nécessité de réindexer les documents qui utilisaient ce descripteur. A chaque fois, il faut examiner et réadapter les relations du descripteur éliminé ou modifié. 7.2.3 Conclusion D une façon pratique, la modification, l adjonction ou la suppression d un certain nombre de termes du thésaurus entraînent un nombre important de corrections et la mise à jour de l ouvrage se réalise plus aisément par une réédition complète que par l adjonction de rectificatifs. Le thésaurus est avant tout un outil évolutif et les mises à jour doivent être périodiquement réalisées pour adapter l outil à sa fonction documentaire. Le processus d essai et de mise à jour constitue une méthode d approximations successives nécessaire à l obtention d un thésaurus opérationnel. Il ne faut pas oublier que le temps seul décide de la taille et de la forme du thésaurus : l ouvrage n est jamais terminé. 5