Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: RUBLE

Documents pareils
ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT 2015 FIM TRIAL WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE TRIAL 2015

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Practice Direction. Class Proceedings

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

22/25 mai BILLETTERIE / TICKETing:

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Application Form/ Formulaire de demande

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

SUPERMOTO - 06 SEPTEMBRE FRANCORCHAMPS

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Dates and deadlines

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

2015 FIM ENTRY FORM BULLETIN D ENGAGEMENT FIM 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, Zagreb Phone: Fax: crofencing@hi.htnet.hr

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Bill 204 Projet de loi 204

1 400 HKD / year (Season : 21/09/ /06/2016)

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

#FeelTheDifference. Nouveau en 2014 : Vos événements dans un lieu unique aux portes de Paris New in 2014 : Your events in an unique venue near Paris

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

How to Login to Career Page

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

CHAMPIONNAT FORMULE E DE LA FIA FIA FORMULA E CHAMPIONSHIP

FINALE EUROPEAN HANDBIKE CIRCUIT 2009 UCI Paracycling P1 Régional Cup Oupeye, le 03 octobre 2009

Archived Content. Contenu archivé

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Sous l égide de la FFVoile et de la Banque Populaire. La SRSP et l ENVSN

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

de stabilisation financière

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

CODE SPORTIF INTERNATIONAL INTERNATIONAL SPORTING CODE

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Nouveautés printemps 2013

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des OC 1 restant en circulation.

Transcription:

FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES Time difference to GMT/Différence d'heure(s) par rapport GMT: 3H Power/Courant: 220 Volts Currency/Unité monétaire: RUBLE TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES Tel N : +7 918-265-04-81, +7 928-205-70-76 Fax N : E-mail: krasniy_tur@mail.ru Website: www.krasniy-tur.ru OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE Banks/Banque: 08:00-19:00 Mon-Fri/lu-ve, 08:00-15.00 Sat/Sa Supermarkets/Supermarchés: 24H Mon-Sun/Lu-di Chemists/Pharmacies: 08:00-21:00 Mon-Sun/Lu-di EMERGENCY TELEPHONE Nos / N s DE TELEPHONES D'URGENCE Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting) Code préfix pour téléphoner à l'étranger (depuis le pays de la manifestation): N to make a collect call / N pour téléphoner en PCV : Police : 02 Fire/Feu : 01 Ambulance : 03 NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE Address / Adresse Tel. N : +7 86167 92597 Tuapse Central Hospital Fax N : +7 86167 93 303 352855, Tuapse region s. Novomikhaylovskiy, Rechnaya str. 2 1

FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER Title of the meeting / Titre de la manifestation : FIM Junior Motocross World Championship / Championnat du Monde FIM de Motocross Junior Classes: 85cc 2- Stroke/2-Temps - 125cc 2- Stroke/2-Temps IMN : 205/01 Date: 14/08/2016 Organising FMN / FMN organisatrice :MFR Venue of the meeting / lieu de la manifestation: VDC Orlyonok The meeting is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and Regulations. Cette manifestation est organisée conformément au Code Sportif, aux Annexes et aux Règlements FIM. ACCESS / ACCÈS Nearest airport / Aéroport le plus proche: Krasnodar At / à 135 km from the circuit / du circuit Motorway / Autoroute: M-4 National road / Route nationale: M-27 Nearest town / Ville la plus proche: s. Novomikhaylovskiy At / à 5 km from the circuit / du circuit Direction: South-West/ Sud-Ouest See attached map / Voir plan annexé https://yadi.sk/mail/?hash=mdcb2oc8%2bvtkh0xfvnmr04%2bvfmkdsmbwyha/l/c5vtic B23CwqU0tl2B15a7gSB9q/J6bpmRyOJonT3VoXnDag%3D%3D 1. CIRCUIT Name / Nom: "Orlyonok" Circuit Length of the course / Longueur de la piste: 1'850 m. Minimum width / Largeur minimale: 10 m. A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annexé 2. ORGANISER / ORGANISATEUR Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): Motorcycle Federation of Krasnodar region Address / Adresse Tel. N : +7 8616791440 352842, Krasnodar territory, Tuapse region Fax N : +7 8616791440 s. Novomikhaylovskiy, VDC Orlyonok E-mail : motocross@orlyonok.ru Website: www.jmxwc.ru 2

Secretariat of the Meeting / Secrétariat de la Manifestation Address / Adresse Tel. N : +7 8616791440 Russian Children's Centre "Orlyonok" Fax N : +7 8616791440 352842, Krasnodar territory, Tuapse region E-mail : motocross@orlyonok.ru s. Novomikhaylovskiy, VDC Orlyonok Website: www.jmxwc.ru Open on / Ouvert le Friday / Vendredi 12/08/2016 from/de 08:00 to/à 20:00 Saturday / Samedi 13/08/2016 from/de 08:00 to/à 20:00 Sunday / Dimanche 14/08/2016 from/de 08:00 to/à 20:00 3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO - Jury President Tony Skillington No: 2343 - Président du Jury cms-director@fim.ch - CMS Jury Member Jean-Yves Desplaces No: 2332 - Membre CMS du Jury jean-yves.desplaces@wanadoo.fr - FMNR Jury Member Evgeny Parshin No: 9520 - Membre FMNR du Jury mfr-parshin@yandex.ru - FIM Race Director Ingo Partsch No: 2338 - Directeur de la Manifestation FIM ingo.partsch@oeamtc.at - FIM Medical Director Martin Syrucek No: 10452 - Directeur Médical FIM martin.syrucek@homolka.cz - FIM Motocross Permanent Tech. Steward Andy Summers No: 2344 - Commissaire Technique Permanent FIM andy.w.summers@blueyonder.co.uk - FIM Environmental Delegate Adamo Leonzio No: 9771 - Délégué Environnement FIM adamo.leonzio@federmoto.it - Secretary of the Jury Anna Kasyanova - Secrétaire du Jury international@mfr.ru - Clerk of the Course Marko Saareke No: 10330 - Directeur de Course saareke434@gmail.com - Secretary of the Meeting Alexey Ivanov - Secrétaire de la Manifestation motocrossmfr@yandex.ru - Chief Technical Steward Allan Laurimae No: 9635 - Chef Commissaire Technique allan.laurimae@gmail.com - Chief Timekeeper Dzegoch Ostrowsky No: 8909 - Chef Chronométreur grzegorz.ostrowski@gros.com.pl - Environmental Steward Vladimir Yakovenko No: 10108 - Commissaire Environnement cross450@yandex.ru - Chief Medical Officer Olga Olifirova No: 9508 - Chef du Service Médical olga-olifirova@mail.ru - Press Officer Anna Sidenko - Officier de Presse annasidenko@gmail.ru - Paddock Official Vladimir Mikhaylov - Responsable du Parc des Coureurs moto@mfkk-ug.ru 3

- FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations. - Délégués FMN conformément au Code Sportif et aux Règlements FIM. The meeting will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code, the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR. La manifestation est organisée conformément au Code Sportif de la FIM, aux règlements de la CMS, aux règlements généraux de la FMNR, lorsque applicable et au présent Règlement Particulier qui a été examiné et approuvé par la FMNR. 4. ENTRIES / ENGAGEMENTS Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant and approved by his FMN must be sent to: Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires d'engagement dûment remplis par le participant et approuvés par sa FMN doivent être envoyés à : Dirk De Neve / Sandra Berthoud Tel. N : +41 22 950 95 07 FIM Administration Fax N : +41 22 950 95 01 11, rte Suisse E-mail : dirk.deneve@fim.ch sandra.berthoud@fim.ch CH-1295 Mies, Switzerland Website: www.fim-live.com Closing date of entries / date de clôture des engagements : 12.07.2016 Junior 85cc: Minimum age / âge minimum : 12 years / ans Maximum age / âge maximum : 14 years / ans Riders born between / coureurs nés entre : 1.01.2002 and / et 11.08.2004 Junior 125cc: Minimum age / âge minimum : 13 years / ans Maximum age / âge maximum : 17 years / ans Riders born between / coureurs nés entre : 1.01.1999 and / et 11.08.2003 The limit for the minimum age starts at the date of the rider's birthday. The limit for the maximum age finishes at the end of the calendar year in which the rider reaches the age of 14 (85cc class) and 17 years (125cc class). La limite d'âge minimum débute à la date de l'anniversaire du coureur. La limite d'âge maximum se termine à la fin de l'année de calendrier en cours pendant laquelle le coureur atteint l'âge de 14 ans (classe 85cc) et 17 ans (classe 125cc). Riders can enter only one class. Les coureurs peuvent s engager que dans une seule classe. 4

For the following points (5-16), see attached Time Schedule in English. Pour les points suivants (5-16), voir Horaire en français ci-joint. 5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT Meeting point: at the starting grid / lieu de rencontre : à la grille de départ. 6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC L ORGANISATEUR Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrôle technique. 8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury 9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / à la grille de départ. 10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS 11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS 12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART 13. WARM-UP 14. SIGHTING LAP / TOUR DE RECONNAISSANCE 15. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE 16. RACES / COURSES 17. FUEL / CARBURANT In accordance with FIM specifications / Conformément aux prescriptions de la FIM. 5

18. INSURANCE / ASSURANCE By endorsing the application form for entry, the FMN of the rider certifies that the rider is insured in accordance with the FIM requirements. Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du coureur certifie que le coureur est assuré conformément aux prescriptions de la FIM. The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of the FIM Sporting Code. L'organisateur a contracté une assurance responsabilité civile conformément à l'art. 110.1 du Code Sportif de la FIM. This insurance includes a guarantee of Public Liability Insurance $ 2'500'000.-. Cette assurance comporte une garantie de $ 2 500 000.-. The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories and components arising out of an accident, fire or other incident. L'organisateur décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés à un motocycle, à ses accessoires et pièces, par un accident, le feu ou tout autre incident. 19. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask for redress for the consequences of that decision. Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel, etc.), reconnu par la FIM et se considérant lésé à la suite d'une décision prise sous l'autorité de la FIM, a le droit de demander réparation pour les conséquences qu'ont entraînées cette décision. Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of 660.- or the equivalent amount in local currency, returnable if the protest is justified. Toute réclamation doit être présentée conformément au Code Disciplinaire et d'arbitrage FIM et au Règlement Particulier et être accompagnée d'une caution de 660.- ou d'un montant équivalent en monnaie locale, qui sera remboursée si la réclamation est fondée. Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered, must be made before the start of the official practice. En règle générale, toute réclamation contre l'éligibilité d'un coureur, passager, concurrent ou un motocycle inscrit doit être présentée avant le début des entraînements officiels. 6

Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is known. Toutes les autres réclamations doivent être présentées dès que la raison de la réclamation est connue. Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes following the announcement of the results. Toute réclamation concernant les résultats doit être présentée au Jury International dans un délai de 30 minutes, au plus tard, après la publication des résultats. An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International Disciplinary Court (CDI). Il pourra être fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une décision du Jury International. If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by an additional deposit of 120.-. This fee must be paid by the losing party to the mechanic of the rider who had to open the engine. Si la réclamation implique le démontage d un motocycle, la caution doit être accompagnée par une caution supplémentaire de 120.-. Cette caution doit être payée par la partie perdante au mécanicien du coureur qui a dû ouvrir le moteur. Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of 800.- Des réclamations impliquant un contrôle du carburant doivent être accompagnées par une caution supplémentaire de 800.-. 20. PRIZE-GIVING CEREMONY / CÉRÉMONIE DE REMISE DES PRIX Venue of the prize-giving ceremony: Lieu de la cérémonie de remise des prix : See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint. YouthStream Podium 21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two official texts, the English text will prevail. L'interprétation du présent Règlement Particulier est entièrement du ressort du Jury. En cas de contestation concernant l'interprétation ou s'il existe une différence entre les deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prévaudra. Place and date / Lieu et date : 12.04.2016 The Clerk of the Course / Directeur de Course : Marko Saareke Approved by / Approuvé par : MFR 7

FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP FRIDAY TIME SCHEDULE Friday 12.08.2016 Technical Control: 09.00 17.00 Circuit Control: 14:00 Meeting with the Organisers: 16:00 International Jury, First Meeting: 17:30 Second Circuit Control (if necessary): After the Jury Meeting SATURDAY TIME SCHEDULE A 3 QUALIFYING GROUPS 3 classes / 3 X 1 Group SATURDAY TIME SCHEDULE B 4 QUALIFYING GROUPS 3 classes / 2 X 1 + 1 X 2 Groups SATURDAY TIME SCHEDULE C 5 QUALIFYING GROUPS 3 classes / 1 X 1 + 2 X 2 Groups SATURDAY TIME SCHEDULE D 6 QUALIFYING GROUPS 3 classes / 3 X 2 Groups The Saturday time schedule will be published after the first meeting of the International Jury. 8

FIM JUNIOR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP SUNDAY TIME SCHEDULE Sunday 14.08.2016 Warm-Up, 65cc (20 minutes): 09:00 09:20 Warm-Up, 85cc (20 minutes): 09:30 09:50 Warm-Up, 125cc (20 minutes): 10:00 10:20 65cc, Race 1 (Start - 10 minutes): 11:20 Motorcycles in the Waiting Zone 65cc, Race 1, Start: 11:30 (maximum 40 riders / 15 minutes + 2 laps) 85cc, Race 1 (Start - 10 minutes): 12:05 Motorcycles in the Waiting Zone 85cc, Race 1, Start: 12:15 (maximum 40 riders / 20 minutes + 2 laps) 125cc, Race 1 (Start - 10 minutes): 13:00 Motorcycles in the Waiting Zone 125cc, Race 1, Start: 13:10 (maximum 40 riders / 25 minutes + 2 laps) 65cc, Race 2 (Start - 10 minutes): 14:20 Motorcycles in the Waiting Zone 65cc, Race 2, Start: 14:30 (maximum 40 riders / 12 minutes + 2 laps) 85cc, Race 2 (Start - 10 minutes): 15:05 Motorcycles in the Waiting Zone 85cc, Race 2, Start: 15:15 (maximum 40 riders 20 minutes + 2 laps) 125cc, Race 2 (Start - 10 minutes): 16:00 Motorcycles in the Waiting Zone 125cc, Race 2, Start: 16:10 (maximum 40 riders / 25 minutes + 2 laps) 65cc Prize-Giving Ceremony (PGC): 17:00 (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) 85cc Prize-giving Ceremony (PGC): Immediately after (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) 65cc PGC 125cc Prize-Giving Ceremony (PGC ): Immediately after (riders positions 1, 2, 3 of the overall results) 85cc PGC Team Prize-Giving Ceremony (Team PGC): Immediately after (teams positions 1, 2, 3 of the overall results) 125cc PGC International Jury, Third Meeting: 17:30 9

CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR HORAIRE VENDREDI Contrôle Technique : Contrôle de Circuit : Réunion avec les Organisateurs : Jury International, Première séance : Deuxième Contrôle de Circuit (si nécessaire) : Vendredi 12.08.2016 09h00 17h00 14h00 16h00 17h30 Après la Séance du Jury HORAIRE A - SAMEDI 3 GROUPES DE QUALIFICATION 3 classes / 3 X 1 Groupe HORAIRE B - SAMEDI 4 GROUPES DE QUALIFICATION 3 classes / 2 X 1 + 1 X 2 Groupes HORAIRE C - SAMEDI 5 GROUPES DE QUALIFICATION 3 classes / 1 X 1 + 2 X 2 Groupes HORAIRE D - SAMEDI 6 GROUPES DE QUALIFICATION 3 classes / 3 X 2 Groupes Le plan horaire du samedi sera publié après la première séance du Jury International. 10

CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS JUNIOR HORAIRE DIMANCHE Warm-Up, 65cc (20 minutes) : Warm-Up, 85cc (20 minutes) : Warm-Up, 125cc (20 minutes) : 65cc, Course 1 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 65cc, Race 1, Départ : (maximum 40 coureurs / 12 minutes + 2 tours) 85cc, Course 1 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 85cc, Race 1, Départ : (maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours) 125cc, Course 1 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 125cc, Race 1, Départ : (maximum 40 coureurs / 25 minutes + 2 tours) 65cc, Course 2 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 65cc, Race 2, Départ : (maximum 40 coureurs / 15 minutes + 2 tours) 85cc, Race 2 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 85cc, Race 2, Départ : (maximum 40 coureurs / 20 minutes + 2 tours) 125cc, Course 2 (Départ - 10 minutes) : Motocycles dans la Zone d'attente 125cc, Course 2, Départ : (maximum 40 coureurs / 25 minutes + 2 tours) 65cc, Cérémonie de Remise de Prix (CRP 65cc) : (coureurs positions 1, 2, 3 of the overall results) 85cc, Cérémonie de Remise de Prix (CRP 85cc) : (coureurs positions 1, 2, 3 classement général) 125cc, Cérémonie de Remise de Prix (CRP 125cc) : (coureurs positions 1, 2, 3 classement général) Equipe, Cérémonie de Remise de Prix (CRP Equipe) : (équipes positions 1, 2, 3 classement général) Jury International, Troisième Séance : Dimanche 14.08.2016 09h00 09h20 09h30 09h50 10h00 10h20 11h20 11h30 12h05 12h15 13h00 13h10 14h20 14h30 15h05 15h15 16h00 16h10 17h00 Immédiatement après CRP 65cc Immédiatement après CRP 85cc Immédiatement après CRP 125cc 17h30 11

"Or lyonok" circuit 16 17 11 15 6 9 13 10 8 14 18 5 pa 8 rk 12 e zon ng r ki wo test-track 11а 9 12 7 in g А 6 4 19 7 С 13 М 11 in g А 3 pa rk Youthstream event and Race Management office Room race s or at ty ct ali e t sr pi s ho 5 Direction office 10 6а tunn el 14 tv w at er ro om ta nk s 20 4 w as hi ng ar ea 2 pa rk parking in А g А commercial area 3 14а 21 15 22 spectators hospitality pi tl an e 16 g in 17 e zon ng rki wo rk pa se cu ri ty B po st g in rk pa 23 zo n e ac ce ss B 2 ti ng 1 er ep e ek ce m ffi i t o 24 w ai 1 st ar t finish 18 27 19 a bg hu Dz 25 26 21 30 18а 28 20 29 se ap Tu M 1:1000

маршрут 1.jpg Document Viewer of 1 https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 19-4-2016 5:13 PM

от новороссийска.jpg Document Viewer https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 1 of 1 19-4-2016 5:10 PM

от сочи.jpg Document Viewer of 1 https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 19-4-2016 5:22 PM

от краснодара.jpg Document Viewer https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 1 of 1 19-4-2016 5:11 PM

маршрут 5.jpg Document Viewer of 1 https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 19-4-2016 5:11 PM

машрут 4.jpg Document Viewer https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 1 of 1 19-4-2016 5:12 PM

машрут 3.jpg Document Viewer https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 1 of 1 19-4-2016 5:12 PM

маршрут 2.jpg Document Viewer of 1 https://docviewer.yandex.com/?url=ya-disk-public://mdcb2oc8+vtkh... 19-4-2016 5:12 PM