Introduction À qui s adresse la série Le grec pour vous (A0 - A1 - A2) aux vrais débutants; à des apprenants des niveaux A2 à C2 qui rencontrent des difficultés à prononcer, lire, écrire ou accentuer le grec moderne Ces apprenants peuvent être: des étudiants dans des universités du monde entier ou bien des étudiants Erasmus dans des universités grecques; des élèves à partir de 12 ans; des apprenants adultes; des immigrés en Grèce; des émigrés grecs qui rentrent dans leur pays ou des Grecs de la diaspora (2ème, 3ème génération etc.); tout particulièrement ceux qui ont comme langue première une des cinq langues de référence du manuel. Objectifs L élaboration de la série de manuels pour adolescents et adultes Le Grec pour vous (A0 - A1 - A2) s est articulée autour de plusieurs objectifs principaux : Εnrichir l enseignement du grec moderne en tant que langue étrangère à l aide d un manuel de valeur équivalente à celle des manuels d enseignement des langues européennes les plus diffusées. Il s agit, en effet, d un matériel fondé scientifiquement, attrayant et facile à utiliser; Contribuer à la diffusion de la langue grecque à l aide d un matériel innovant, attrayant et agréable à utiliser, aussi bien en classe en présence d un enseignant qu en auto-formation; Couvrir le programme qui correspond aux examens organises par le Centre de la Langue Grecque pour l obtention du Certificat de Connaissance de la Langue grecque (Ellinomatheia). Le contenu de la série est adapté au Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL), sur lequel s appuie le programme du certificat. Jeter les bases pour un futur achèvement de la méthode avec les manuels des niveaux B1, B2, C1 et C2. Caractère innovant et originalité de la série Le grec pour vous (A0 - A1 - A2) La traduction du contenu. Elle facilite l apprentissage de la langue et fait gagner du temps aussi bien à l enseignant qu à l apprenant. Dans le manuel Le grec pour vous A0, les exercices, les textes, les légendes des photos et des dessins et les enseignes de magasins sont suivis de leur traduction, afin que leur contenu soit immédiatement compris. Ainsi, l apprenant ne perd pas de temps à chercher dans le dictionnaire ou dans le glossaire du manuel, puisque l enrichissement du vocabulaire et la communication ne constituent pas les objectifs directs du présent ouvrage, mais servent uniquement de support à l acquisition de l écriture, de la lecture, de l accentuation et de la prononciation. Dans les manuels Grec pour vous A1 et A2, le système bilingue fonctionne différemment de celui employé dans A0 et concerne davantage le rendu dans la langue de référence pour les questions de vocabulaire, d annexes et de règles de grammaire, de façon à amener l apprenant à évoluer directement au contact de la langue en utilisant ses structures et ses expressions 16 L interactivité. En plus du matériel imprimé, les exercices interactifs sur internet (e-learning) permettent à l apprenant de s entraîner seul sur des faits de langue qui lui paraissent difficiles.
L autonomie dans l apprentissage. L autonomie est possible grâce aux outils qui permettent à l apprenant de travailler seul. Ces outils sont : 1. Des glossaires dans la langue de référence (par étape, par thème et un glossaire général par ordre alphabétique) comprenant tous les mots nouveaux tels qu ils sont présentés dans les textes. 2. La traduction dans la langue de référence des textes, des annexes, des exercices et des règles de grammaire. 3. Le CD qui aide et facilite la compréhension orale. 4. Les solutions des exercices, pour une évaluation directe soit par l enseignant, soit par l apprenant. 5. Les exercices sur internet (e-learning). Un ajustement exact et détaillé aux références du CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues) pour permettre l adéquation du matériel aux normes des langues européennes. L élaboration, pour la première fois, d un manuel introductif niveau A0 pour l apprentissage de la langue grecque langue étrangère centré sur des questions de prononciation, d accentuation, d écriture et de lecture. Le grec pour vous A1 Approches didactiques L élaboration de ce matériel éducatif a combiné les approches didactiques suivantes, en accentuant l aspect communicationnel : Approche communicationnelle (communicative approach) Mode d implémentation de l instruction ciblant l input (processing instruction input) Focalisation sur la forme (focus on the form) Approche naturelle (natural approach) Perspective actionnelle (task based approach) Le matériel didactique du niveau A1 Le niveau A1 comporte: A. Un manuel de l apprenant + CD B. Un cahier d exercices + CD C. Un manuel de l enseignant D. E-learning A. MANUEL DE L APPRENANT Le manuel se compose: i. des premières pages ii. d un chapitre introductif, iii. des Unités et iv. des Annexes. 17
i. Les premières pages Les premières pages comportent: les clés du manuel la préface l introduction le mode d utilisation du manuel le sommaire ii. Le chapitre introductif Le chapitre introductif comporte: l alphabet grec des tableaux de prononciation la ponctuation l écriture manuscrite un tableau de mots à racine grecques Un enseignement systématique de la Lecture, de l Écriture, de la Prononciation et de l Accentuation se trouve dans le manuel Grec pour vous A0. iii. Unités La base éducative constituant le manuel A1 se répartit en 2 Unités qui représentent 8 Étapes (chapitres) chacune. Unité 1: Étapes 1-8 Unité 2: Étapes 9-16 Chaque Unité comporte: 1. Une page introductive 2. Les Étapes 3. Des textes de lecture 4. Des éléments de la culture et de la civilisation grecque 5. Des tableaux récapitulatifs (a. Questions Réponses, b. Qu est-ce que j ai appris? De quoi je me souviens?) iv. Annexes Les Annexes figurent à la fin des Unités et comprennent: des points de grammaire un tableau des pays et des nationalités un glossaire par ordre alphabétique l alphabet phonétique international les solutions des exercices le contenu du CD PRÉSENTATION ANALYTIQUE D UNE UNITÉ 1. Page introductive Cette page comporte les principaux objectifs communicationnels de l Unité. 2. Les Étapes Une Étape couvre deux à trois double pages. Les premières deux pages (présentation) 2.1. Présentation des points de connaissance qui seront abordés. Au début de chaque Étape, deux petits tableaux paraissent dans leur traduction vers la langue de référence. Ces tableaux sont: a. Communiquez C est là que figurent les objectifs communicationnels de l Étape assortis d exemples. b. Grammaire C est là que sont répertoriés les phénomènes grammaticaux qui seront développés dans l Étape. 2.2. Dialogues Textes La majorité des Étapes commencent par un à trois textes (dialogues ou récits). 18
2.3. Exercices de compréhension écrite 2.4. Repérage des phénomènes étudiés Les principaux phénomènes grammaticaux ou communicationnels de l Étape sont ciblés et présentés sous une forme illustrée et à l aide d exemples dans la partie droite de ces deux premières pages pour faciliter une compréhension directe des textes. Deuxième et troisième double page (développement) 2.5. Communication Les phénomènes et les thématiques communicationnels de l Étape sont développés et traités à l aide d illustrations, de figures humoristiques et d exercices de communication. 2.6. Grammaire Dans la partie gauche, au bas de la troisième ou quatrième page, un petit tableau analytique présente les phénomènes de langue de l Étape qui ont été annoncés dans les objectifs de la première page. La grammaire se distingue des autres éléments de ces pages par un changement de couleur. Les règles et les notes sont mentionnées dans la langue de référence. 2.7. Textes supplémentaires En plus des textes de base, la majorité des Étapes comptent des textes supplémentaires pour consolider le traitement des nouveaux phénomènes linguistiques. 2.8. Glossaire - Glossaire: Dans la dernière page de chaque Étape se trouve un glossaire comportant les nouveaux mots apparus dans l Étape, classés par nature et traduits dans la langue de référence. - Glossaires thématiques: Dans la majorité des Étapes, des glossaires thématiques apportent un complément et sont traduits dans la langue de référence et sont en général illustrés. Dans certaines Étapes, on trouve également: 2.9. On dit aussi Sous ce titre sont mentionnés des synonymes ou des expressions ayant le même sens. Ex.: με λένε & λέγομαι (je m appelle) 2.10. L histoire d un mot Sous ce titre sont mentionnés l étymologie et les dérivés de certains mots. 2.11. Proverbes Dictons Des proverbes et des dictons illustrent et enrichissent le matériel et sont traduits dans la langue de référence. Certaines Étapes (Étapes 3, 7, 10 et 18) concernent des thématiques spécifiques comme le temps qu il fait et ne suivent pas la structure mentionnée ci-dessus. 3. Textes de lecture Ils enrichissent le contenu des Étapes et sont combinés à un glossaire traduit. Au début des Textes de lecture, une thématique spécifique est présentée comme, par exemple rédiger des lettres ou donner ses vœux. Différents textes font suite sous la forme de lettres, d e-mails, de dialogues et de descriptions. Les textes sont enrichis d extraits issus de la littérature et de la presse. 4. Éléments culturels À la fin de chaque Unité, une partie est dédiée à la civilisation en abordant une variété de thématiques qui concernent tant les us et coutumes que la vie quotidienne grecque, comme Noël, les fêtes locales, les festivités etc. Hormis les espaces spécialement alloués à la culture, le manuel compte de manière générale des éléments similaires tout au fil de ses pages. 19
5. Révision À la fin de chaque Unité, on trouve des tableaux récapitulatifs sous deux formes pour permettre la transmission des connaissances. a. Questions et réponses Le premier tableau présente sous la forme de questions et de réponses les actes de langage communicationnels liés aux phénomènes grammaticaux de chaque Unité. b. De quoi je me souviens? Qu est-ce que j ai appris? Le second tableau présente les éléments de communication de l Unité de façon plus analytique et par unité thématique. 6. Image Conversation En prenant comme appui une ou plusieurs images, les apprenants sont amenés à improviser et à s exprimer en employant un objectif communicationnel précis. Le CD mp3 Il comprend tous les textes du manuel de l apprenant, les textes de lecture ainsi que les exercices audio du manuel. Β. CAHIER D EXERCICES Le cahier d exercices comporte des exercices oraux et écrits par Étape (cf. Introduction analytique du Cahier d Exercices). Certaines spécificités du Cahier d exercices sont les suivantes: Exercices d entraînement: Exercices qui doivent être faits avant le texte principal de l Étape ayant pour but la sensibilisation et la familiarisation des apprenants avec les phénomènes grammaticaux et communicationnels de l Étape. Évaluation des quatre compétences: Exercices de contrôle des connaissances acquises dans chaque Étape, basés sur 4 compétences. Ces exercices se fondent sur le mode de déroulement des examens du Centre de la Langue Grecque pour l obtention du Certificat de connaissance de la langue grecque. Les chansons: À la fin des exercices de chaque Étape se trouve une chanson. L objectif est que les apprenants, même à un niveau débutant, se familiarisent avec un type de langage original et authentique par le biais de la musique. CD mp3 Il comporte tous les exercices audio du Cahier d exercices. C. MANUEL DE L ENSEIGNANT A1 Le manuel de l enseignant comporte des indications générales concernant l utilisation du manuel et la méthodologie qui l accompagne. Pour chaque Étape, les objectifs communicationnels, les phénomènes grammaticaux et les solutions des exercices sont abordés de façon détaillée. Au terme de chaque Unité, les phénomènes grammaticaux de l Unité sont développés dans des tableaux et à la fin du manuel figure une grammaire globale du manuel. D. E-LEARNING Les exercices, concernant principalement le lexique, figurant sur internet constituent un outil précieux pour le travail autonome de l apprenant en classe et pour celui qui fait le choix d apprendre le grec par lui-même. 20