Direction de la langue française et de la diversité culturelle et linguistique Observatoire de la langue française (OLF) Le Vade-mecum relatif à l usage de la langue française dans les organisations internationales
DU CONSTAT A L ACTION Genèse et principes du Vade-mecum Les tendances observées Les perspectives envisagées
1998 2006 1. Une dérive constatée Novembre 1998, premier Symposium sur le plurilinguisme dans les organisations internationales : le non respect du statut des langues officielles et de travail est patent. 2. L accélération - L Union européenne : une dégradation entretenue - L ONU : des pratiques coupables 3. La réaction aux effets encore fragiles - prise de conscience des organisations (rapports, résolutions, coordinateurs ) - revendications et actions des francophones (rôle des GAF et formations de fonctionnaires)
Le sursaut de Bucarest 1. L objectif : le multilinguisme! - attachement au respect des statuts des langues officielles et de travail dans les organisations. - prise en compte de la diversité des statuts du français dans les pays de l OIF 2. Le moyen : l usage du français - en toutes circonstances pour 51 pays (50 à l Unesco) - en alternance, et par une version écrite au moins, pour 21 pays
Le Vade-mecum en résumé Quel que soit le statut juridique de la ou des langues du pays, il faut : S assurer que le(s) secrétariat(s) de l organisation ou de la délégation distribue(nt) des versions écrites des interventions quand elles ne sont pas prononcées en français S assurer que le(s) secrétariat(s) de l organisation assure(nt) l interprétation simultanée des interventions lors des séances officielles et aux étapes importantes de l examen d un texte ; S assurer qu il n y ait pas d abus de réunions informelles sans interprétation ; Veiller à ce qu une allocation suffisante de ressources financières et humaines assure le respect des langues officielles et de travail dans les faits ; Veiller à ce que les textes essentiels à la négociation soient disponibles en temps utile ;
Veiller à ce que les contingents des organisations internationales ou régionales qui assurent des opérations de maintien de la paix sur le(s) territoire(s) francophones(s), soient capables de communiquer en français avec les autorités ainsi qu avec la population et, à cette fin, que soit prise en compte cette exigence dans le recrutement et la formation du personnel de maintien de la paix ; Encourager l enseignement du et en français aux fonctionnaires des organisations internationales ou régionales ; S assurer que toute la documentation et les publications des organisations internationales ou régionales, y compris la communication sur les sites Internet, soient disponibles en français ou, en cas de traduction, soient conformes à la version originale ;
S impliquer au sein du groupe des ambassadeurs francophones, en formulant des propositions favorisant l usage du français ; Réagir auprès des secrétariats lorsque la parité des langues officielles et de travail ou le cadre réglementaire de l organisation ne sont pas respectés ; Travailler avec les représentants des autres aires linguistiques au sein des organisations internationales ou régionales pour faire respecter les principes de la diversité culturelle et linguistique et le statut de langue officielle ; Veiller rigoureusement au respect du multilinguisme dans l application des critères de recrutement par le biais d action(s) individuelle(s) ou collective(s).
Les faits Dans la plupart des organisations internationales : - La proportion des documents rédigés initialement en français a chuté d année en année et se situe autour de 12% à 14% en 2010 ; - Lors des rencontres et des réunions informelles, l anglais est utilisé à plus de 90% ; - Les communications internes se font majoritairement en anglais et la quasitotalité des textes rédigés le sont en anglais y compris par des non anglophones ; - Malgré une intense campagne de recrutement, on anticipe un grave problème pour l interprétariat et la traduction avec les départs à la retraite et la difficulté à trouver de bons candidats ; - Les informations communiquées au public et à la presse le sont très majoritairement en anglais ; - Les avis de vacances de postes et le processus de recrutement privilégient la langue anglaise.
Vers une nouvelle mobilisation Une logique d accompagnement des Etats : - le Guide de mise en œuvre du Vade-mecum (sommaire) - des séminaires dans les capitales internationales Pour une meilleure information : - diffusion de versions nationales par les administrations centrales - intégration de modules dans les formations nationales et dans celles des organisations internationales Pour une mobilisation efficace : - grâce aux Groupes des ambassadeurs francophones et aux alliances avec d autres groupes linguistiques - par la diffusion de bonnes pratiques
Je vous remercie de votre attention